1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 你最近一次和卡西安·安多联系 是什么时候? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 《安多》前情提要 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 费里克斯躲藏得够久了 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 现在你要挑战帝国了? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 这里还有什么可留恋的? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 反抗 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 他和你说了吗? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 他正在起草一份宣言 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 你是我的理想读者 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 他说把这个交给你 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 您在考虑更灵活的财务状况? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 费用是多少? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 我儿子今年14岁了 我想带他一起来 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 -我不是要订婚 -那这算是什么呢? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 认识一下 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 您女儿13岁 很快就成年了 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 你不会在为她考虑婚事吧 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 我麻烦缠身 薇尔 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 帝安局已经布局 正等他自投罗网 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 你认为值得放弃克里格尔? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 是的 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 安多 我想报告安多的事 您让我有消息就告诉您 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 对 请继续说 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 他母亲 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 她过世了 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 他有可能会出席葬礼 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 -遗体刚运走 -现在情况如何? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 作为费里克斯的杰出公民 告别仪式会很隆重 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 他们想封闭里克斯路 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 批准他们的请求 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 卡斯 我很遗憾 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 你母亲去世了 33 00:02:08,750 --> 00:02:15,750 {\an8}《安多》 34 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 你来了 35 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 欢迎 正好赶上晚餐 36 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 我晚点再吃 37 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 我要换身衣服 去城里走走 38 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 我安排人护送 39 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 不用 40 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 科夫会陪我 41 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 保持低调 42 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 明白 43 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 -赞万 -嘿 44 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 我看你快忙完了 就在这里等你 45 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 -你等多久了? -我刚和卡西安通话 46 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 -什么? -他打到店里来了 47 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 怎么会? 48 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 我接起那台老通讯机 他就在线上 49 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 -在哪里? -我不知道 我... 50 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 -他在哪里? -他不肯说 51 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 他知道玛尔瓦的事了吗? 52 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 对 我告诉他了 53 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 我们只聊了几句话 54 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 -他问起葬礼的事 -边走边说 55 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 -还有谁知道这事? -没了 56 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 谁也不要说 57 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 必须小心点 58 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 玛尔瓦那有眼线 可能到处都是 59 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 他除非疯了才会现在回来 60 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 希望你是这么跟他说的 61 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 可是我们根本没聊几句 62 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 我一直都在想玛尔瓦的事 63 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 突然就失去自己的母亲 64 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 我可受不了 65 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 都没见上最后一面 66 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 让布拉索去安放她的骨灰砖 太让人伤心了 67 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 你得理解卡西安 68 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 换我早就崩溃了 69 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 再来一杯? 70 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 只来一杯吧 71 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 有什么好担心的? 72 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 他又不知道这件事 73 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 他绝对不知道发生了什么 74 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 放心吧 75 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 那可真说不准 76 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 嘿 77 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 你是不是知道什么? 78 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 拜托 别告诉我 79 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 嘿 80 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 再给我们来一杯 81 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 我以为你先走了 82 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 的确想过 83 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 我找了你一圈 但是... 84 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 当然 85 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 克洛里斯 我们要聊点私事 86 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 好的 87 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 又怎么了? 88 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 你又开始赌了 89 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 别瞎说 90 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 就在这里 在科洛桑 91 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 太荒唐了 92 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 你知道我多讨厌你这样吗? 93 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 胡说 无中生有 谁跟你说的? 94 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 -拜托 -不 我是说真的 95 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 佩林 够了 96 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 -是谁说的? -别说了 97 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 我们马上回去 搞搞清楚 98 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 我不去 99 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 我今晚够丢脸了 100 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 你离了赌场就活不了?行啊 101 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 你可以去坎托湾 想干什么就干什么 102 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 但这里不行 103 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 你答应过我 104 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 -我没有食言 -小声点 105 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 他听不见 106 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 这太过分了 蒙 107 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 这些人通过诋毁我来攻击你 108 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 告诉我是谁说的 我解释给你听 109 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 够了 110 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 我哪里来的钱? 111 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 这正是我最担心的问题 112 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 有人在骗你 113 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 这句话倒是没错 114 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 你来了 115 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 我不记得有没有锁门 116 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 不知道你记不记得来这里的路 117 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 -我已经来了 -我正要去接你 118 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 我监视的这个人 是帝安局的 119 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}他在镇上充当眼线 120 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}他的上司今晚也出现了 121 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 我也很高兴见到你 122 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 今晚来了个帝安局监督官 123 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 是个女的 124 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 现在就在这里 125 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 我正要去接你 126 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 他们离开酒店时 换了当地人的衣服 127 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 我不得不跟着他们 128 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 他们正在做准备 薇尔 129 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 他们肯定知道安多要来了 130 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 你做得没错 131 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 我们得比他们先动手 132 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 -我知道 -这是重中之重 133 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 我说了我知道 134 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 别盯着窗外了 135 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 听好了 卡西安 136 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 关注一切细节的人 能逢凶化吉 137 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 你看 就是这样 138 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 等一会 让它滴干净 139 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 一下子就干净了 140 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 没想到吧? 141 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 两分钟 142 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 不长也不短 143 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 知道他们为什么不生产这些了吗? 144 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 因为他们想高价卖给你一个新的 145 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 我们有多少? 146 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 60个 70个? 147 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 放着没人要 148 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 每个值500信用点 149 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 大家都不懂得低头看 150 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 也不会看透表面的锈斑 151 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 但我们不一样 152 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 睁大眼睛 遍地都是机会 153 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 只需要赶快清理一下 154 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 别让玛尔瓦发现我们在家做这个 155 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 谁在那里? 156 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 卡斯? 157 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 佩格拉? 158 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 别叫了 159 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 真不敢相信 160 00:13:07,500 --> 00:13:08,375 嘿 161 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 我只是... 162 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 我很难过 163 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 我很怀念你妈妈 真的 164 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 我知道 165 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 很高兴见到你 166 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 你在这里做什么? 167 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 看着场子 这里就要卖掉了 168 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 卖掉? 169 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 比克丝在哪里? 170 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 她在哪里? 171 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 卡斯... 172 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 她在哪里? 173 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 “有时候 斗争似乎希望渺茫” 174 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 “我很清楚这一点” 175 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 “孤独 迷茫 面对庞然大物般的敌人” 176 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 “但记住 自由是一个纯粹的理念” 177 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 “它自然发生 不需要指导” 178 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 “随机的反抗行为 在银河系全境不断发生” 179 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 “数不清的战士们还不知道” 180 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 “他们早已加入这项事业” 181 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 “记住 起义的战线无处不在” 182 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 “哪怕最小的反抗 也会推动我们的战线向前发展” 183 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 “还要记住” 184 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 “帝国丧心病狂 渴望控制一切” 185 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 “因为它违背自然规律” 186 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 “暴政需要持续的维护” 187 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 “就像堤坝会开裂漏水” 188 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 “权威是脆弱的” 189 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 “压迫的背后是恐惧” 190 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 “记住这一点” 191 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 “要知道” 192 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 “总有一天 这些零星的冲突和战斗” 193 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 “这些反抗将汇成洪流 冲垮帝国的权威” 194 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 “之后便一发不可收拾” 195 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 “只要最后一击就可以推倒高墙” 196 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 “记住这一点” 197 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 “竭尽全力” 198 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 我们已按你的要求放松了空中管制 199 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 撤回了公开的巡逻队 放宽了宵禁管制 200 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 我们已经设好陷阱 门户大开 201 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 侦察部队已进入预定位置 202 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 我知道你有自己的消息来源 203 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 葬礼几点开始? 204 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 他们要求中午举办 205 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 我们推迟了两小时 206 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 午饭后他们会放松一点 207 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 葬礼区域在哪里? 208 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 那里 指定区域 209 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 我们允许他们占用 一街区内的半条里克斯路 210 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 原本只允许30人参加 211 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 女儿会不同意 所以我们增加到了40人 212 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 “女儿会”? 213 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 费里克斯女儿会 214 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 一个社交俱乐部 215 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 安多的母亲是前任会长 216 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 一个难缠的本地组织 217 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 监控位置在这里 这里 和这里 218 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 那里会部署狙击手和收容部队 219 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 收容部队可以 撤掉狙击手 220 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 我要抓活的 221 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 把这个命令传达给所有人 222 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 不得有误 223 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 “我哪里来的钱?” 224 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 “这正是我最担心的问题” 225 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 没错 226 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 一字不差 227 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 她生气是因为他说谎 还是担心欠下赌债? 228 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 很难说 229 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 蒙·莫思马很受重视 230 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 让她丈夫陷入麻烦 对我们大有好处 231 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 听起来佩林已经不是第一次了 232 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 他们最近的银行账户有些异常 233 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 这可能就是原因 234 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 是克里格尔 快点来 235 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 继续监听 236 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 安托·克里格尔可以结案了 237 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 有多少人参与袭击? 238 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 他们还在清点尸体 239 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 结束了? 240 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 他们自投罗网 241 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 在开始之前就注定了 242 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 有俘虏吗? 243 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 无人生还 244 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 猜猜谁会对此不满 245 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 她拨进来了 246 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 他在让她闭嘴 247 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 我只是觉得 我应该参与决策 长官 248 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 这没有讨论的余地 黛德拉 249 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 从死人嘴里问不出情报 250 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 讨论阶段应该有人指出这一点 251 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 你没有抓住重点 252 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 今天是就阿尔达尼遇袭的事 给皇帝一个交待 253 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 你想找我谈吗? 254 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 那就找到“轴心” 255 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 那不是他 256 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 -长官? -那个大个子 257 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 我们被耍了 258 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 他在哪里? 259 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 好的 260 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 快一点 261 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 我想带她一起走的 262 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 -我知道 -我是来接她的 263 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 她告诉我了 264 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 我一直没法回来 265 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 你现在也不该来 卡西安 266 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 -最后一次见面时 我们还吵起来了 -别这样 267 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 -我说我会回来的 -别说了 268 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 -那天早上我不该走 -别说了 269 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 她知道你会这么说 270 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 “告诉他 这一切都不是他的错” 271 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 “火已经烧起来了 他只是第一颗火花” 272 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 “告诉他 该知道的 他都知道了” 273 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 “该感受的 他都感受到了” 274 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 “当时机到来时 二者结合在一起” 275 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 “他将成为不可阻挡的力量” 276 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 “告诉他...” 277 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 “我对他的爱 胜过他犯的任何错” 278 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 -嘿 -那是谁? 279 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 他们的班次不一样 280 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 街上没人了 抓紧时间 281 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 -比克丝呢? -我有几个朋友在酒店里 282 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 -她三天前还活着 -他们为什么要关着她? 283 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 她一定知道些什么 284 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 我们不能把她丢在那里 285 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 你要对付一整支驻防军? 286 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 我会安排好玛尔瓦的葬礼 287 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 你照顾好自己 288 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 现在已经晚了 289 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 有进展吗? 290 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 我开始担心了 291 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 结果怎么样 他回家了吗? 292 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 他们觉得他会 到处是他们的人 293 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 来了一名帝安局监督官 294 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 女的? 295 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 你认识她? 296 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 还不认识 297 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 这是好事 298 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 这怎么可能是好事? 299 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 他们会帮我们捕猎 300 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 他们想活捉他 301 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 他们找到他 我们就杀了他 302 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 他们会把他关在哪里? 303 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 酒店 304 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 那就是我们的目标 305 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 只要在审讯前杀了他就行 306 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 葬礼还有多久开始? 307 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 几个小时 你会听到敲砧声 308 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 -辛塔呢? -在监视他母亲家 309 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 别管了 让她去酒店 310 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 我去四处看看 311 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 这是怎么回事? 312 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 叫上辛塔 我去酒店等着 313 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 这是怎么回事? 314 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 还不确定 315 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 有音乐声 长官 316 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 好像是从钟楼传来的 317 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 我当然听到了 318 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 我只是还看不见 319 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 开始了 他们来自全城各处 320 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 全体人员出动 321 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 立即列队展示武力 322 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 准备出发 323 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 加快速度 列队 324 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 出发 325 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 这算什么周界? 326 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 立即调整好 327 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 把这些人从街上赶走 328 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 一队这里 329 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 -二队这里 -走 330 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 三队... 331 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 围住他们 332 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 快 333 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 走 334 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 快 335 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 带一队人下去 336 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 你 上尉 带他们去那边 337 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 -赏金得翻倍 -你找到他了? 338 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 我要双倍的钱 事成后送我离开这里 339 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 -他在哪里? -假装逮捕我 340 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 -嘿 -你这是干什么? 341 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 快走 快 342 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 好 我们必须占据预定位置 343 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 守住警戒线 344 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 退后 345 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 -哪栋楼? -街对面的 346 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 -给我两个人 -他看见他了? 347 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 -没 但他确定... -别浪费时间了 348 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 -露台上安排了侦察小组... -不 349 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 我需要活捉他 350 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 别让我再说第二遍 351 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 长官 352 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 她来了 353 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 是她 354 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 -我们在干什么? -简直是浪费时间 355 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 石头和天空... 356 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 石头和天空 357 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 石头和天空... 358 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 特内克 359 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 卡西安 360 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 比克丝在哪里? 361 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 节哀顺变 362 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 我是玛尔瓦·卡拉西·安多 363 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 我很荣幸站在你们面前 364 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 我很荣幸身为费里克斯女儿会的一员 365 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 很荣幸地有资格成为骨灰石 366 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 真奇怪 我... 367 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 我仿佛能亲眼看到它 368 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 六岁那年 我第一次摸到骨灰石 369 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 听到我们的哀乐 感受我们的历史 370 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 我牵着姐姐的手 从喷泉广场一路走来 371 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 你们所站的位置 我已经来过不知多少次了 372 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 我一直想被鼓舞 373 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 我一直渴望着 等待着受到激励 374 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 我记得每一次葬礼 每一次 死者都鼓舞着我... 375 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 用他们真实的一生 376 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 现在我死了 377 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 我渴望能鼓舞你们 378 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 不是因为我想出名 想被人记住 379 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 是因为我想让你们继续前进 380 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 我希望费里克斯继续前进 381 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 在我生命的最终时刻 这是我最大的安慰 382 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 但我为你们担心 383 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 我们一直在沉睡 384 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 我们有彼此 在费里克斯工作 过日子 385 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 我们有彼此 他们允许我们享受自治 386 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 我们保持贸易通道畅通 他们让我们自行其是 387 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 我们拿了他们的钱 不去管他们 388 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 我们让他们的引擎保持运转 389 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 他们一离开 我们就忘了他们 390 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 因为我们拥有彼此 391 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 我们有费里克斯 392 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 但是我们在沉睡 393 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 我也在沉睡 394 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 我在逃避不愿面对的真相 395 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 银河系中心有一道无法愈合的伤口 396 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 黑暗如同不断侵蚀的铁锈 笼罩着我们周围的一切 397 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 我们让它成长 放任它来到这里 398 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 它来了 而且再也不走了 399 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 它想留下来 400 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 帝国是从黑暗中滋生的瘟疫 401 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 我们在沉睡时 它会越来越活跃 402 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 死人让活人去反抗 说起来容易 403 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 也许这是真的 也许反抗是徒劳的 404 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 也许为时已晚 405 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 但我向你们保证... 406 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 如果一切还能重来 407 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 我会早点醒来 跟这帮混蛋拼了... 408 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 让开 409 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 揭竿而起 410 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 打倒帝国 411 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 够了 412 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 不 413 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 列队 414 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 让他过去 415 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 守住防线 416 00:36:59,625 --> 00:37:03,416 让他过去 417 00:37:03,416 --> 00:37:05,833 守住防线 418 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 守住防线 419 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 你 去钟楼 快让他停下 420 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 去 421 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 守住防线 422 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 我梦见你回来了 423 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 比克丝? 424 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 你翻过一道墙 425 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 听着 我们得离开这里 426 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 玛尔瓦来过 427 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 她很了不起吧? 428 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 扶他起来 429 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 快走 430 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 外面没人了 快来 431 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 他们会生气的 432 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 不 433 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 我的天... 434 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 来 435 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 好了 436 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 来 我们起来 快来 437 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 继续往前走 438 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 在那里 就是他 439 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 抓住他 440 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 守住防线 441 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 开火 442 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 自由开火 443 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 快来 444 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 -快 -抓住他 445 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 你 446 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 你在这里干什么? 447 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 好了 448 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 照我说的做 走 449 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 往前走 进门 450 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 快点 451 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 是你? 452 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 怎么会? 453 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 你遇到了麻烦 454 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 希里尔 455 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 我知道 456 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 我应该... 457 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 我应该谢谢你 458 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 不用谢 459 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 这个呢? 460 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 全都带走 461 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 -壁橱? -空了 462 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 -你流血了 -没事 463 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 是血 464 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 没什么 465 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 不是我的血 466 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 快点 伙计们 467 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 油表显示为零 468 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 一点也没有 469 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 加满了 是满的 470 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 你上来看看? 471 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 敲一下油表 杰齐 捶它一下 472 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 有点小毛病 但这艘老船还能飞 473 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 如果你也来 我会更有信心 474 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 它能飞 475 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 快拉 476 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 加满了 477 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 交给我 478 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 快走 再不走就别想走了 479 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 不 480 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 卡西安 481 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 -快启动 -快好了 482 00:45:06,458 --> 00:45:07,458 嘿 483 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 扶她上去 484 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 布拉索 485 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 她好点了 加油 486 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 我们快走 487 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 来 跟我来 488 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 -杰齐 -卡西安 489 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 他们能到甘吉卫星吗? 490 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 只要能起飞 491 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 你不一起走? 492 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 保持低飞 一直到远海 493 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 一到水面上 就开始爬升 494 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 直飞目标 全速前进 手动控制 关闭通讯 495 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 一路向前 明白吗? 496 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 明白 497 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 你不来? 498 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 今天不行 毕 499 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 我再也见不到你了 500 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 在我们会合前 照顾好比克丝 501 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 她就交给你了 502 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 你每次都这么说 503 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 你也每次都能办妥 504 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 带他们走 505 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 他会找到我们的 506 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 卡西安会找到我们的 507 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 我会的 508 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 我会找到你们的 509 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 好了 走 510 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 准备撤离 511 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 全局隐形 512 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 你是来杀我的 对吗? 513 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 想杀你可不容易 514 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 现在很容易 515 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 你在玩什么把戏? 516 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 没什么把戏 517 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 杀了我 518 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 要么拉我入伙 519 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 字幕翻译: 姚望