1 00:00:01,583 --> 00:00:05,166 Quando hai parlato con Cassian Andor l'ultima volta? 2 00:00:06,666 --> 00:00:08,541 NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 3 00:00:08,541 --> 00:00:11,500 Ferrix si è nascosto troppo a lungo. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,458 Quindi ora vuoi sfidare l'Impero? 5 00:00:13,458 --> 00:00:15,291 Cosa ti trattiene ancora qui? 6 00:00:15,291 --> 00:00:16,375 La Ribellione. 7 00:00:16,375 --> 00:00:17,416 Te l'ha detto? 8 00:00:17,416 --> 00:00:19,166 Sta scrivendo un manifesto. 9 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 Sei il mio lettore ideale. 10 00:00:26,166 --> 00:00:27,875 Mi ha detto di darlo a te. 11 00:00:27,875 --> 00:00:32,375 Siete alla ricerca di una situazione bancaria più flessibile? 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,708 Quanto mi costerà? 13 00:00:33,708 --> 00:00:36,375 Ho un figlio di 14 anni. Vorrei portarlo con me. 14 00:00:36,375 --> 00:00:39,541 - Non chiedo un fidanzamento. - Allora di cosa stiamo parlando? 15 00:00:39,541 --> 00:00:40,458 Una presentazione. 16 00:00:40,458 --> 00:00:43,000 Sua figlia ha 13 anni. Presto sarà maggiorenne. 17 00:00:43,000 --> 00:00:44,833 Non dirmi che accetti proposte. 18 00:00:44,833 --> 00:00:47,000 Sono in un mare di guai, Vel. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,875 L'ISB sa del piano di Kreegyr. Lo staranno aspettando. 20 00:00:49,875 --> 00:00:53,125 Pensi che valga la pena perdere Kreegyr? 21 00:00:53,125 --> 00:00:54,125 Lo pensavo. 22 00:00:54,125 --> 00:00:56,708 La chiamo riguardo ad Andor. Voleva avere notizie. 23 00:00:56,708 --> 00:00:58,041 Sì. Per favore, continui. 24 00:00:58,041 --> 00:00:59,041 La madre. 25 00:00:59,041 --> 00:01:00,583 È morta. 26 00:01:00,583 --> 00:01:02,458 Potrebbe farsi vedere al funerale. 27 00:01:02,458 --> 00:01:04,500 - Hanno portato via il corpo. - E ora che succede? 28 00:01:04,500 --> 00:01:08,000 Essendo una cittadina illustre di Ferrix, le spetta un funerale solenne. 29 00:01:08,000 --> 00:01:09,666 Vorranno chiudere la Rix. 30 00:01:09,666 --> 00:01:11,375 Chiederanno un permesso. 31 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 Cass, mi dispiace. 32 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 Tua madre è morta. 33 00:03:32,000 --> 00:03:32,875 È qui. 34 00:03:33,500 --> 00:03:35,333 Benvenuta. Giusto in tempo per la cena. 35 00:03:35,333 --> 00:03:36,666 Mangio dopo. 36 00:03:36,666 --> 00:03:39,375 Voglio cambiarmi e poi fare un giro in città. 37 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Organizzo la scorta. 38 00:03:41,375 --> 00:03:42,583 Non è necessario. 39 00:03:42,583 --> 00:03:44,125 Mi accompagnerà Corv. 40 00:03:44,125 --> 00:03:45,541 Non voglio dare nell'occhio. 41 00:03:45,541 --> 00:03:46,750 Come desidera. 42 00:04:16,625 --> 00:04:17,625 - Xan. - Ehi. 43 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 Mi sembrava che avessi finito, così ti ho aspettato. 44 00:04:20,041 --> 00:04:22,166 - Da quanto tempo sei qui? - Ho parlato con Cassian. 45 00:04:22,166 --> 00:04:24,333 - Cosa? - Ha chiamato in negozio. 46 00:04:24,333 --> 00:04:25,375 Come? 47 00:04:25,375 --> 00:04:27,833 Ho risposto sul vecchio terminale e c'era lui. 48 00:04:27,833 --> 00:04:29,166 - Dove? - Non lo so. Io... 49 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 - Dov'è? - Non me l'ha detto. 50 00:04:32,291 --> 00:04:33,416 Sa di Maarva? 51 00:04:33,416 --> 00:04:34,541 Sì, ora lo sa. 52 00:04:35,500 --> 00:04:37,166 È stata una conversazione brevissima. 53 00:04:37,750 --> 00:04:40,458 - Ha chiesto del funerale. - Camminiamo. 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,958 - Chi altro lo sa? - Nessuno. 55 00:04:45,958 --> 00:04:47,250 E così dev'essere. 56 00:04:47,250 --> 00:04:48,583 La prudenza non è mai troppa. 57 00:04:48,583 --> 00:04:50,875 Sorvegliano la casa di Maarva. Può essere ovunque. 58 00:04:50,875 --> 00:04:52,833 Sarebbe pazzo se tornasse ora. 59 00:04:52,833 --> 00:04:54,416 Spero che tu glielo abbia detto. 60 00:04:54,416 --> 00:04:56,583 Come ho detto, è stata una chiamata brevissima. 61 00:05:46,666 --> 00:05:50,000 Non faccio che pensare al tutta questa storia di Maarva. 62 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 Immagina perdere tua madre così. 63 00:05:55,333 --> 00:05:56,708 Non riuscirei a sopportarlo. 64 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Non essere lì per tua madre. 65 00:05:59,916 --> 00:06:03,916 Che sia Brasso a posare la sua pietra è straziante, vero? 66 00:06:04,958 --> 00:06:06,291 Povero Cassian. 67 00:06:06,291 --> 00:06:07,583 Io impazzirei. 68 00:06:10,416 --> 00:06:11,291 Ne vuoi un altro? 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,333 Magari solo uno. 70 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 Ma perché ti preoccupi? 71 00:06:20,958 --> 00:06:22,666 Non è che lui lo sappia. 72 00:06:22,666 --> 00:06:25,333 Ti assicuro che non ha idea di cosa stia succedendo. 73 00:06:25,333 --> 00:06:26,583 Ci scommetto. 74 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 Non ne sarei così sicuro. 75 00:06:29,875 --> 00:06:30,875 Ehi. 76 00:06:31,625 --> 00:06:33,083 Sai qualcosa che io non so? 77 00:06:33,083 --> 00:06:35,708 Fammi un favore: fa' in modo che resti così. 78 00:06:43,708 --> 00:06:44,708 Ehi. 79 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 Ci facciamo un altro giro. 80 00:08:02,666 --> 00:08:04,041 Pensavo mi avessi lasciato qui. 81 00:08:04,958 --> 00:08:05,958 L'idea mi ha sfiorata. 82 00:08:06,708 --> 00:08:08,125 Ti ho cercata, ma... 83 00:08:08,125 --> 00:08:09,083 Come no. 84 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 Kloris, un po' di riservatezza, per favore. 85 00:08:11,250 --> 00:08:12,375 Signora. 86 00:08:13,958 --> 00:08:15,208 E ora che c'è? 87 00:08:19,333 --> 00:08:20,666 Hai ricominciato con il gioco. 88 00:08:22,541 --> 00:08:23,416 Sciocchezze. 89 00:08:23,416 --> 00:08:25,416 E qui, su Coruscant. 90 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 È ridicolo. 91 00:08:26,791 --> 00:08:29,208 Hai idea di quanto io sia stanca di tutto questo? 92 00:08:31,041 --> 00:08:33,625 È falso. Totalmente inventato. Chi te l'ha detto? 93 00:08:33,625 --> 00:08:35,416 - Ti prego. - No, dico sul serio. 94 00:08:35,416 --> 00:08:36,416 Perrin, per piacere. 95 00:08:36,416 --> 00:08:38,250 - Chi te l'ha detto? - Smettila. 96 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Torniamo subito lì. Mettiamo fine a questa storia. 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,208 No. 98 00:08:42,208 --> 00:08:44,375 Mi hai messo già abbastanza in imbarazzo. 99 00:08:45,833 --> 00:08:48,375 Non puoi vivere senza gioco d'azzardo? Bene. 100 00:08:48,375 --> 00:08:53,958 Vai a Canto Bight e fai tutto quello che vuoi. 101 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 Ma non qui. 102 00:08:56,833 --> 00:08:57,708 L'avevi promesso. 103 00:08:57,708 --> 00:09:00,250 - Ho mantenuto la mia promessa! - Abbassa la voce. 104 00:09:00,250 --> 00:09:01,458 Non mi può sentire. 105 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 Ti sbagli, Mon. 106 00:09:04,541 --> 00:09:07,583 È gente che sta cercando di influenzarti, attaccando me. 107 00:09:10,541 --> 00:09:12,541 Dimmi chi te l'ha detto e io ti dirò perché. 108 00:09:13,208 --> 00:09:14,083 Ti prego. 109 00:09:14,958 --> 00:09:16,333 Dove prenderei il denaro? 110 00:09:17,000 --> 00:09:19,083 È la domanda che mi spaventa di più. 111 00:09:21,875 --> 00:09:23,541 Qualcuno ti sta mentendo. 112 00:09:24,666 --> 00:09:26,166 Su questo siamo d'accordo. 113 00:09:46,000 --> 00:09:46,958 Sei qui. 114 00:09:48,875 --> 00:09:50,708 Non ricordavo se avessi chiuso la porta, 115 00:09:50,708 --> 00:09:52,500 se ti fossi dimenticata come arrivare. 116 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 - E invece sono qui. - Stavo venendo a prenderti. 117 00:09:54,750 --> 00:09:56,791 Il tizio che tengo d'occhio è dell'ISB. 118 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 {\an8}È il loro contatto in città. 119 00:10:00,458 --> 00:10:02,125 {\an8}Il suo superiore è arrivato stanotte. 120 00:10:03,000 --> 00:10:04,333 Sono felice anch'io di vederti. 121 00:10:08,625 --> 00:10:12,000 Stanotte è arrivato un supervisore dell'ISB. 122 00:10:12,000 --> 00:10:12,916 Una donna. 123 00:10:13,750 --> 00:10:15,125 È qui. Adesso. 124 00:10:15,125 --> 00:10:16,500 Stavo venendo a prenderti 125 00:10:16,500 --> 00:10:18,583 quando sono usciti dall'albergo in abiti locali. 126 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 Ho dovuto seguirli. 127 00:10:22,416 --> 00:10:23,833 Si stanno preparando, Vel. 128 00:10:24,583 --> 00:10:26,333 Sanno che Andor sta arrivando. 129 00:10:27,416 --> 00:10:28,916 Hai agito bene. 130 00:10:28,916 --> 00:10:30,375 Dobbiamo arrivare prima di loro. 131 00:10:31,416 --> 00:10:32,958 - Lo so. - Tutto dipende da questo. 132 00:10:32,958 --> 00:10:34,250 Ho detto che lo so. 133 00:10:41,750 --> 00:10:43,208 Allontanati dalla finestra. 134 00:11:30,916 --> 00:11:32,333 Il punto è questo, Cassian. 135 00:11:32,333 --> 00:11:35,458 L'uomo che è attento ai dettagli è più fortunato che sfortunato. 136 00:11:37,291 --> 00:11:38,583 Guarda qui. Ecco fatto. 137 00:11:38,583 --> 00:11:40,125 Aspetti, lo lasci sgocciolare. 138 00:11:42,666 --> 00:11:44,500 Guarda come si è pulito velocemente. 139 00:11:44,500 --> 00:11:45,583 Incredibile, vero? 140 00:11:46,250 --> 00:11:47,333 Due minuti. 141 00:11:47,333 --> 00:11:48,625 Né uno di più, né uno di meno. 142 00:11:50,750 --> 00:11:52,583 Sai perché non li fanno più? 143 00:11:53,083 --> 00:11:55,583 Perché preferiscono vendertelo nuovo a un prezzo più alto. 144 00:11:55,583 --> 00:11:57,125 Voglio dire, quanti ne abbiamo? 145 00:11:57,125 --> 00:11:58,666 60? 70? 146 00:12:00,333 --> 00:12:01,333 Inutilizzati. 147 00:12:02,041 --> 00:12:04,375 Cinquecento crediti l'uno. 148 00:12:04,958 --> 00:12:07,958 La gente non guarda dove dovrebbe. 149 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 Non guarda, non guarda oltre la ruggine. 150 00:12:11,541 --> 00:12:12,791 Ma noi sì, vero? 151 00:12:13,750 --> 00:12:16,166 Se tieni gli occhi aperti, le possibilità sono ovunque. 152 00:12:17,208 --> 00:12:18,625 Dobbiamo ripulire tutto 153 00:12:18,625 --> 00:12:20,958 prima che Maarva ci scopra a fare questo in casa. 154 00:12:47,166 --> 00:12:48,208 Chi c'è? 155 00:12:51,500 --> 00:12:52,333 Cass? 156 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Pegla? 157 00:12:53,333 --> 00:12:54,583 Buoni, giù! 158 00:13:00,583 --> 00:13:01,750 Non ci credo. 159 00:13:07,500 --> 00:13:08,375 Ehi. 160 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Ecco, mi... 161 00:13:11,208 --> 00:13:12,458 Mi dispiace tanto. 162 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 Volevo bene a tua madre, davvero. 163 00:13:14,208 --> 00:13:15,541 Lo so. 164 00:13:16,208 --> 00:13:17,625 È bello rivederti. 165 00:13:18,291 --> 00:13:19,416 Che ci fai qui? 166 00:13:19,416 --> 00:13:21,750 Tengo d'occhio il posto finché non lo vendiamo. 167 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 Volete venderlo? 168 00:13:24,083 --> 00:13:25,166 Dov'è Bix? 169 00:13:27,333 --> 00:13:28,500 Dov'è? 170 00:13:28,500 --> 00:13:29,583 Cass... 171 00:13:32,458 --> 00:13:33,458 Dov'è? 172 00:13:37,541 --> 00:13:40,375 "Verranno tempi in cui combattere sembrerà impossibile. 173 00:13:40,375 --> 00:13:41,541 "Ne sono certo. 174 00:13:42,291 --> 00:13:45,625 "Da soli, sfiduciati, sovrastati dalla grandezza del nemico. 175 00:13:47,250 --> 00:13:51,000 "Ricordate questo: la libertà è un'idea pura. 176 00:13:52,291 --> 00:13:55,125 "Nasce spontaneamente e senza imposizioni. 177 00:13:55,916 --> 00:13:59,416 "Atti di rivolta casuali stanno avvenendo in ogni angolo della galassia. 178 00:13:59,416 --> 00:14:02,500 "Interi eserciti, battaglioni, non hanno idea 179 00:14:02,500 --> 00:14:04,750 "di essersi già arruolati per la causa. 180 00:14:05,708 --> 00:14:09,333 "Ricordate che la frontiera della Ribellione è ovunque. 181 00:14:09,333 --> 00:14:13,083 "Anche la più piccola rivolta spinge le nostre linee più avanti. 182 00:14:14,875 --> 00:14:16,041 "E poi ricordate questo: 183 00:14:16,833 --> 00:14:18,750 "il bisogno imperiale di controllo è disperato 184 00:14:18,750 --> 00:14:20,250 perché è innaturale. 185 00:14:21,416 --> 00:14:24,041 "La tirannia richiede sforzi costanti. 186 00:14:24,041 --> 00:14:26,541 "S'incrina e si rompe. 187 00:14:27,458 --> 00:14:29,000 "L'autorità è fragile. 188 00:14:29,000 --> 00:14:30,833 "L'oppressione è la maschera della paura. 189 00:14:32,458 --> 00:14:33,291 "Ricordate questo. 190 00:14:34,291 --> 00:14:35,625 "E sappiate questo: 191 00:14:35,625 --> 00:14:39,083 "verrà il giorno in cui tutte queste schermaglie e battaglie, 192 00:14:39,750 --> 00:14:42,875 "queste rivolte romperanno gli argini dell'autorità dell'Impero 193 00:14:42,875 --> 00:14:45,458 "e poi ce ne sarà una di troppo. 194 00:14:45,458 --> 00:14:48,666 "Una sola spezzerà l'assedio. 195 00:14:50,708 --> 00:14:51,791 "Ricordate questo. 196 00:14:53,166 --> 00:14:54,000 "Provate." 197 00:15:02,458 --> 00:15:04,958 Abbiamo ridotto il traffico aereo come richiesto. 198 00:15:04,958 --> 00:15:08,125 Richiamato le pattuglie in uniforme, allentato il coprifuoco. 199 00:15:08,125 --> 00:15:10,666 Abbiamo teso la trappola e aperto la porta. 200 00:15:10,666 --> 00:15:12,708 Unità di ricognizione pronte e in posizione. 201 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 So che ha le sue fonti in giro. 202 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 A che ora è il funerale? 203 00:15:16,041 --> 00:15:17,250 Chiedevano per mezzogiorno. 204 00:15:17,250 --> 00:15:18,708 L'abbiamo rimandato di due ore. 205 00:15:18,708 --> 00:15:20,791 Sono più lenti, dopo pranzo. 206 00:15:22,083 --> 00:15:23,250 E la zona del funerale? 207 00:15:23,250 --> 00:15:25,166 Proprio qui. L'area delimitata. 208 00:15:25,166 --> 00:15:27,791 Abbiamo concesso metà della Rix per un isolato. 209 00:15:27,791 --> 00:15:29,875 Abbiamo concesso un massimo di 30 persone. 210 00:15:29,875 --> 00:15:32,666 Le Figlie hanno rifiutato, quindi abbiamo aumentato a 40. 211 00:15:32,666 --> 00:15:34,000 "Le Figlie"? 212 00:15:34,000 --> 00:15:35,416 Le Figlie di Ferrix. 213 00:15:35,416 --> 00:15:36,625 È un circolo sociale. 214 00:15:36,625 --> 00:15:38,375 La madre di Andor ne è stata presidente. 215 00:15:38,375 --> 00:15:40,125 Una seccatura locale. 216 00:15:40,125 --> 00:15:42,666 I posti di controllo sono qui, qui e qui. 217 00:15:42,666 --> 00:15:45,208 I tiratori scelti e l'unità di contenimento saranno lì. 218 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 Contenimento, sì. Tiratori, no. 219 00:15:46,750 --> 00:15:48,375 Voglio che sia catturato vivo. 220 00:15:49,291 --> 00:15:51,583 Voglio che questo messaggio venga trasmesso a tutti. 221 00:15:51,583 --> 00:15:52,958 E che sia chiaro. 222 00:16:22,583 --> 00:16:24,083 "Dove prenderei il denaro?" 223 00:16:24,666 --> 00:16:26,375 "È la domanda che mi spaventa di più." 224 00:16:26,375 --> 00:16:27,416 È esatto. 225 00:16:27,416 --> 00:16:28,583 Parola per parola. 226 00:16:29,208 --> 00:16:32,750 Era più arrabbiata perché lui mentiva o per il rischio di debiti di gioco? 227 00:16:32,750 --> 00:16:34,208 Difficile dirlo. 228 00:16:34,208 --> 00:16:37,083 Mon Mothma suscita grande interesse qui. 229 00:16:37,083 --> 00:16:41,666 Il fatto che suo marito si scavi la fossa potrebbe essere utile in molti modi. 230 00:16:41,666 --> 00:16:44,208 Mi è sembrato che Perrin lo avesse già fatto in passato. 231 00:16:45,000 --> 00:16:47,125 Hanno fatto strani movimenti bancari, di recente. 232 00:16:47,125 --> 00:16:48,833 Questo spiegherebbe tutto. 233 00:16:49,458 --> 00:16:51,166 Kreegyr. Te lo stai perdendo. 234 00:16:56,166 --> 00:16:57,333 Presta attenzione. 235 00:17:05,291 --> 00:17:07,333 Puoi chiudere i file su Anto Kreegyr. 236 00:17:08,208 --> 00:17:09,541 In quanti hanno attaccato? 237 00:17:09,541 --> 00:17:11,125 Stanno ancora contando le vittime. 238 00:17:12,166 --> 00:17:13,000 È tutto finito? 239 00:17:13,000 --> 00:17:14,208 Ci sono cascati in pieno. 240 00:17:14,208 --> 00:17:15,750 Era già finita prima di iniziare. 241 00:17:16,833 --> 00:17:17,666 Prigionieri? 242 00:17:18,208 --> 00:17:19,333 Non oggi. 243 00:17:19,333 --> 00:17:22,041 Indovina chi non è felice di tutto questo. 244 00:17:23,791 --> 00:17:24,833 Lei ha chiamato. 245 00:17:25,916 --> 00:17:27,125 Lui glielo sta spiegando. 246 00:17:27,125 --> 00:17:30,125 Avrei voluto prendere parte alla discussione, signore. 247 00:17:30,125 --> 00:17:32,291 Non era materia di discussione, Dedra. 248 00:17:32,291 --> 00:17:34,541 Non ricaveremo niente da un cadavere. 249 00:17:34,541 --> 00:17:37,041 Qualcuno deve dirlo in quella stanza. 250 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 Le sfugge il punto. 251 00:17:39,458 --> 00:17:43,666 Oggi dovevamo cancellare il sapore di Aldhani dalla bocca dell'Imperatore. 252 00:17:43,666 --> 00:17:45,458 Vuole discutere di qualcosa? 253 00:17:46,458 --> 00:17:47,625 Trovi Axis. 254 00:18:47,250 --> 00:18:48,250 Non è lui. 255 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 - Signore? - Il nostro uomo. 256 00:18:50,166 --> 00:18:51,291 Siamo stati ingannati. 257 00:18:51,875 --> 00:18:52,916 Dov'è lui? 258 00:19:08,291 --> 00:19:09,166 D'accordo. 259 00:19:10,083 --> 00:19:11,333 Sbrigati. 260 00:19:26,750 --> 00:19:28,250 Volevo che venisse con me. 261 00:19:28,250 --> 00:19:30,041 - Lo so. - Ero venuto a prenderla. 262 00:19:30,041 --> 00:19:31,083 Me l'ha detto. 263 00:19:33,333 --> 00:19:34,500 Non sono potuto tornare. 264 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 Non dovresti essere qui adesso, Cass. 265 00:19:38,250 --> 00:19:40,708 - Ma l'ultima volta abbiamo discusso. - Basta. 266 00:19:40,708 --> 00:19:42,750 - Le ho detto che sarei tornato. - Smettila. 267 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 - Non sarei dovuto partire quella mattina. - Smettila. 268 00:19:46,791 --> 00:19:48,500 Me l'aveva detto che avresti detto così. 269 00:19:53,708 --> 00:19:55,958 "Digli che non è colpa sua. 270 00:19:56,791 --> 00:20:00,125 "La fiamma era già accesa. Lui è solo la prima scintilla del fuoco. 271 00:20:01,125 --> 00:20:04,166 "Digli che lui sa tutto quello che deve sapere 272 00:20:04,166 --> 00:20:06,208 "e che quello che prova è normale. 273 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 "E quando verrà il giorno in cui loro due si uniranno, 274 00:20:10,125 --> 00:20:12,875 "Sarà una forza inarrestabile del bene. 275 00:20:15,708 --> 00:20:16,916 "Diglielo... 276 00:20:22,208 --> 00:20:25,041 "Il mio amore per lui è più grande di qualsiasi errore possa fare." 277 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 - Ehi. - Che succede? 278 00:20:40,750 --> 00:20:42,625 Fanno turni diversi. 279 00:20:45,791 --> 00:20:47,958 La strada è libera. Presto. 280 00:20:49,875 --> 00:20:52,250 - E Bix? - Ha ancora degli amici nell'albergo. 281 00:20:52,250 --> 00:20:54,958 - Era viva tre giorni fa. - Perché la tengono? 282 00:20:54,958 --> 00:20:56,833 Deve sapere qualcosa. 283 00:20:58,958 --> 00:21:01,000 Non possiamo lasciarla lì. 284 00:21:01,666 --> 00:21:03,291 Vuoi affrontare un'intera guarnigione? 285 00:21:04,791 --> 00:21:06,208 Io penso a Maarva. 286 00:21:07,125 --> 00:21:08,791 Tu pensa a te stesso. 287 00:21:08,791 --> 00:21:10,375 Ormai è troppo tardi. 288 00:22:27,041 --> 00:22:28,000 Hai avuto fortuna? 289 00:22:29,416 --> 00:22:30,458 Iniziavo a preoccuparmi. 290 00:22:32,000 --> 00:22:34,125 Qual è la situazione? È tornato a casa o no? 291 00:22:34,125 --> 00:22:36,250 A quanto pare, pensano di sì. Sono ovunque. 292 00:22:37,291 --> 00:22:39,333 C'è un supervisore dell'ISB in città. 293 00:22:39,333 --> 00:22:40,291 Una donna? 294 00:22:41,541 --> 00:22:42,416 La conosci? 295 00:22:43,166 --> 00:22:44,000 Non ancora. 296 00:22:44,750 --> 00:22:45,625 Questo è un bene. 297 00:22:46,333 --> 00:22:47,916 Perché sarebbe un bene? 298 00:22:47,916 --> 00:22:49,541 Lo cercheranno per noi. 299 00:22:50,208 --> 00:22:51,250 Lo vorranno vivo. 300 00:22:51,250 --> 00:22:52,958 Lo troveranno e noi lo uccideremo. 301 00:22:53,916 --> 00:22:55,375 Dove lo porteranno? 302 00:22:55,375 --> 00:22:56,583 All'albergo. 303 00:22:56,583 --> 00:22:57,791 È il nostro obiettivo. 304 00:22:58,916 --> 00:23:01,750 Deve morire prima che inizino a interrogarlo. 305 00:23:03,666 --> 00:23:05,833 Quanto tempo abbiamo prima che inizi la cerimonia? 306 00:23:05,833 --> 00:23:07,791 Qualche ora. Sentirai l'incudine. 307 00:23:08,458 --> 00:23:10,375 - Dov'è Cinta? - Sorveglia la casa della madre. 308 00:23:10,375 --> 00:23:12,375 Lascia perdere. Falla andare all'albergo. 309 00:23:12,375 --> 00:23:13,708 Darò un'occhiata in giro. 310 00:23:19,041 --> 00:23:20,333 Che succede? 311 00:23:44,791 --> 00:23:46,666 Trova Cinta. Io sarò all'albergo. 312 00:24:13,916 --> 00:24:14,875 Che succede? 313 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 Non lo so. 314 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Sento la musica, signore. 315 00:24:46,833 --> 00:24:48,791 Sembra che provenga dalla torre. 316 00:26:07,541 --> 00:26:08,833 Certo che la sento. 317 00:26:10,583 --> 00:26:11,625 Ma non vedo niente. 318 00:26:12,708 --> 00:26:14,958 Hanno iniziato. Stanno arrivando da tutta la città. 319 00:26:14,958 --> 00:26:16,708 Voglio tutti là fuori. 320 00:26:16,708 --> 00:26:18,333 Dimostrino subito chi comanda. 321 00:26:22,833 --> 00:26:24,291 Attenti! 322 00:26:24,291 --> 00:26:26,833 Svelti, in formazione. 323 00:26:26,833 --> 00:26:28,041 Muoversi! 324 00:26:50,208 --> 00:26:52,208 Lo chiamate perimetro questo? 325 00:26:53,583 --> 00:26:55,541 Posizionatevi di qua! 326 00:26:55,541 --> 00:26:58,750 Mandate via la gente dalle strade. 327 00:26:58,750 --> 00:27:00,125 Squadra uno, qui. 328 00:27:00,125 --> 00:27:02,000 - Squadra due, qui. - Forza, forza, forza! 329 00:27:02,000 --> 00:27:03,291 Squadra tre... 330 00:27:04,541 --> 00:27:05,583 Fermateli! 331 00:27:07,291 --> 00:27:09,041 Muoversi! Muoversi! Muoversi! 332 00:27:11,166 --> 00:27:12,250 Forza, forza, forza! 333 00:27:13,375 --> 00:27:15,291 Muoversi! Muoversi! Muoversi! 334 00:27:18,541 --> 00:27:20,000 Porta un'unità laggiù. 335 00:27:21,708 --> 00:27:23,541 Lei, capitano, li porti da quella parte. 336 00:27:42,416 --> 00:27:44,375 - Raddoppia la ricompensa. - L'hai trovato? 337 00:27:44,375 --> 00:27:47,041 Voglio il doppio e un passaggio via di qui a cose fatte. 338 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 - Lui dov'è? - Fingi di arrestarmi. 339 00:27:49,000 --> 00:27:50,625 - Ehi! - Che cosa pensi di fare? 340 00:27:50,625 --> 00:27:52,208 Ehi. Svelto! Muoviti! 341 00:28:04,458 --> 00:28:06,291 Sì, dobbiamo metterci in posizione. 342 00:28:06,291 --> 00:28:07,583 Isolate la zona. 343 00:28:16,750 --> 00:28:17,708 Indietro! 344 00:28:39,750 --> 00:28:41,625 - Quale edificio? - Oltre la strada. 345 00:28:41,625 --> 00:28:43,041 - Voglio due uomini. - Lo ha visto? 346 00:28:43,041 --> 00:28:45,125 - No, ma è sicuro... - Stiamo perdendo tempo. 347 00:28:45,125 --> 00:28:47,125 - Ho un'unità su quel terrazzo... - No. 348 00:28:47,125 --> 00:28:48,583 Mi serve vivo. 349 00:28:48,583 --> 00:28:50,666 Non fatemelo ripetere. 350 00:29:49,958 --> 00:29:51,125 Signore. 351 00:29:51,125 --> 00:29:52,208 È qui. 352 00:29:53,166 --> 00:29:54,541 È lei. 353 00:30:58,208 --> 00:31:01,166 - Cosa stiamo facendo? - Stiamo perdendo tempo. 354 00:31:40,625 --> 00:31:46,291 Pietra e cielo. Pietra e cielo. Pietra e cielo. Pietra e cielo... 355 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 Pietra e cielo. 356 00:32:02,041 --> 00:32:04,958 Pietra e cielo. Pietra e cielo. Pietra e cielo. Pietra e cielo... 357 00:32:15,000 --> 00:32:16,250 Tenek. 358 00:32:16,250 --> 00:32:17,208 Cassian. 359 00:32:18,333 --> 00:32:19,333 Dov'è Bix? 360 00:32:22,000 --> 00:32:23,416 Mi dispiace per tua madre. 361 00:32:40,958 --> 00:32:43,291 Mi chiamo Maarva Carassi Andor. 362 00:32:46,333 --> 00:32:48,791 È un onore stare dinanzi a voi. 363 00:32:50,875 --> 00:32:53,125 È un onore essere una Figlia di Ferrix, 364 00:32:54,250 --> 00:32:56,291 ed è un onore essere degna della pietra. 365 00:32:59,083 --> 00:33:00,125 Strano, mi... 366 00:33:03,541 --> 00:33:05,000 Mi sembra quasi di vederla. 367 00:33:09,041 --> 00:33:13,583 Avevo sei anni, credo, la prima volta che toccai una pietra funeraria. 368 00:33:15,916 --> 00:33:19,208 Che sentii la nostra musica, compresi la nostra storia. 369 00:33:20,958 --> 00:33:24,666 Tenevo per mano mia sorella mentre tornavamo da Piazza della Fontana. 370 00:33:26,458 --> 00:33:30,500 Dove siete ora, sono stata più volte di quanto ricordi. 371 00:33:32,541 --> 00:33:34,416 Ho sempre voluto elevarmi. 372 00:33:36,750 --> 00:33:40,208 Ho sempre desiderato, sempre atteso di essere ispirata. 373 00:33:41,750 --> 00:33:46,375 Ricordo ogni volta che è successo, ogni volta che i morti mi hanno elevata. 374 00:33:51,291 --> 00:33:52,500 Con la loro verità. 375 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 E ora sono morta. 376 00:34:03,416 --> 00:34:04,958 E desidero elevare voi. 377 00:34:06,250 --> 00:34:09,541 Non perché voglia distinguermi o essere ricordata. 378 00:34:10,500 --> 00:34:13,625 Ma perché voglio che voi andiate avanti. 379 00:34:14,416 --> 00:34:17,000 Voglio che Ferrix vada avanti. 380 00:34:17,875 --> 00:34:21,750 Nelle mie ultime ore, questo è ciò che mi conforta di più. 381 00:34:23,041 --> 00:34:24,083 Ma io temo per voi. 382 00:34:26,458 --> 00:34:27,500 Abbiamo dormito. 383 00:34:30,000 --> 00:34:34,166 Avevamo l'un l'altro, Ferrix, il nostro lavoro e le nostre giornate. 384 00:34:34,166 --> 00:34:36,375 Avevamo l'un l'altro e ci hanno lasciati in pace. 385 00:34:36,375 --> 00:34:40,208 Abbiamo tenuto aperte le rotte commerciali e ci hanno lasciati in pace. 386 00:34:41,666 --> 00:34:43,833 Abbiamo preso i loro soldi e li abbiamo ignorati, 387 00:34:43,833 --> 00:34:45,250 tenevamo i loro motori accesi 388 00:34:45,250 --> 00:34:47,958 e, quando se ne sono andati, li abbiamo dimenticati. 389 00:34:50,666 --> 00:34:52,625 Perché avevamo l'un l'altro. 390 00:34:55,625 --> 00:34:56,625 Avevamo Ferrix. 391 00:35:00,750 --> 00:35:01,875 Ma dormivamo. 392 00:35:03,375 --> 00:35:04,416 Io dormivo. 393 00:35:06,458 --> 00:35:09,583 E ho voltato le spalle alla verità che non volevo affrontare. 394 00:35:11,708 --> 00:35:15,541 C'è una ferita che non guarirà al centro della galassia. 395 00:35:16,583 --> 00:35:22,750 C'è un'oscurità che penetra come ruggine in tutto ciò che ci circonda. 396 00:35:22,750 --> 00:35:24,625 L'abbiamo lasciata crescere e ora è qui. 397 00:35:26,708 --> 00:35:30,666 È qui e non più per farci visita. 398 00:35:32,875 --> 00:35:34,250 Ma per restare. 399 00:35:37,583 --> 00:35:42,333 L'Impero è una malattia che prospera nell'oscurità, 400 00:35:42,333 --> 00:35:45,666 e non è mai più vivo di quando dormiamo. 401 00:35:50,166 --> 00:35:53,083 È facile per i morti dire di combattere, 402 00:35:53,083 --> 00:35:56,125 e forse è vero, forse combattere è inutile. 403 00:36:00,208 --> 00:36:01,625 Forse è troppo tardi. 404 00:36:05,583 --> 00:36:06,916 Ma vi dico questo: 405 00:36:09,708 --> 00:36:11,333 se potessi tornare indietro, 406 00:36:12,208 --> 00:36:18,291 mi sveglierei prima e combatterei questi bastardi... 407 00:36:18,291 --> 00:36:19,250 Muoversi! 408 00:36:20,708 --> 00:36:22,500 ...già dall'inizio. 409 00:36:23,833 --> 00:36:25,166 Combattete l'Impero! 410 00:36:25,166 --> 00:36:26,625 Basta! 411 00:36:32,750 --> 00:36:34,333 No! 412 00:36:38,250 --> 00:36:39,208 In formazione! 413 00:36:56,208 --> 00:36:57,833 Lasciatelo passare! 414 00:36:57,833 --> 00:36:58,791 In posizione! 415 00:36:59,625 --> 00:37:02,458 Lasciatelo passare! 416 00:37:02,458 --> 00:37:03,416 Lasciatelo passare. 417 00:37:03,416 --> 00:37:05,833 In posizione! 418 00:37:07,083 --> 00:37:08,458 In posizione! 419 00:37:13,666 --> 00:37:16,833 Tu! La torre, fallo smettere subito! 420 00:37:16,833 --> 00:37:17,750 Via! 421 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 In posizione! 422 00:37:29,916 --> 00:37:31,291 Ho sognato che eri tornato. 423 00:37:33,041 --> 00:37:34,041 Bix? 424 00:37:35,541 --> 00:37:36,916 Scavalcavi un muro. 425 00:37:39,458 --> 00:37:43,458 Ehi, ascolta, dobbiamo uscire di qui. 426 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 Maarva è stata qui. 427 00:37:49,583 --> 00:37:50,666 Non è stata fantastica? 428 00:38:00,750 --> 00:38:02,750 Tiratelo su! 429 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 Muoversi, muoversi! 430 00:38:15,041 --> 00:38:16,625 Fuori non c'è nessuno. Andiamo. 431 00:38:18,291 --> 00:38:19,375 Si arrabbieranno. 432 00:38:21,791 --> 00:38:22,625 No. 433 00:39:17,208 --> 00:39:18,125 Oh, cielo. 434 00:39:25,750 --> 00:39:27,500 Vieni. Vieni. 435 00:39:27,500 --> 00:39:28,750 Così. 436 00:39:34,000 --> 00:39:35,500 Andiamo, muoviamoci. Andiamo. 437 00:39:37,500 --> 00:39:38,416 Non vi fermate! 438 00:39:39,958 --> 00:39:41,500 Laggiù! È lui! 439 00:39:41,500 --> 00:39:42,708 Prendetelo! 440 00:39:47,958 --> 00:39:48,875 In posizione! 441 00:39:48,875 --> 00:39:50,250 Aprite il fuoco! 442 00:39:51,666 --> 00:39:53,750 Fuoco a volontà! 443 00:40:09,583 --> 00:40:10,958 Andiamo! 444 00:40:12,791 --> 00:40:14,041 - Muoversi! - Prendetelo! 445 00:40:53,208 --> 00:40:54,166 Tu. 446 00:40:54,958 --> 00:40:57,541 Che cosa ci fai qui? 447 00:41:26,583 --> 00:41:27,708 Bene. 448 00:42:38,625 --> 00:42:40,416 Fa' come ti dico. Muoviti! 449 00:42:41,500 --> 00:42:43,125 Dritta. Oltre la porta. 450 00:42:44,000 --> 00:42:44,916 Svelta! 451 00:42:49,708 --> 00:42:50,625 Tu? 452 00:42:51,916 --> 00:42:53,250 Come? 453 00:42:54,833 --> 00:42:56,250 Eri nei guai. 454 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 Syril. 455 00:43:04,791 --> 00:43:05,916 Lo sapevo. 456 00:43:14,166 --> 00:43:15,583 Dovrei... 457 00:43:15,583 --> 00:43:17,166 Dovrei ringraziarti. 458 00:43:19,291 --> 00:43:20,458 Non è necessario. 459 00:43:45,916 --> 00:43:47,208 Che mi dici di questo? 460 00:43:47,208 --> 00:43:48,583 Togliamo tutto. 461 00:43:48,583 --> 00:43:50,541 - L'armadio? - Vuoto. 462 00:43:55,916 --> 00:43:57,625 - Ma tu sanguini. - Sto bene. 463 00:43:57,625 --> 00:43:58,708 È sangue. 464 00:43:58,708 --> 00:43:59,791 Non è niente. 465 00:44:02,333 --> 00:44:03,625 Non è il mio. 466 00:44:09,833 --> 00:44:11,125 Forza, ragazzi. 467 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Il combustibile è finito. 468 00:44:12,666 --> 00:44:14,208 Non ho niente. 469 00:44:15,125 --> 00:44:17,541 È al massimo. Qui dice che è pieno. 470 00:44:18,125 --> 00:44:19,708 Vuoi venire qui a vedere? 471 00:44:19,708 --> 00:44:22,750 Da' un colpo all'indicatore. Basta un colpo. 472 00:44:26,000 --> 00:44:28,583 Fa i capricci. È vecchia, ma è una buona nave. 473 00:44:28,583 --> 00:44:30,500 Sarei più tranquillo se venissi anche tu. 474 00:44:32,541 --> 00:44:33,791 Volerà. 475 00:44:35,666 --> 00:44:37,625 Toglilo! Toglilo! 476 00:44:39,583 --> 00:44:40,958 È pieno! 477 00:44:44,708 --> 00:44:45,958 Dammeli. 478 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 Ora vai. Vai ora o non andare affatto. 479 00:44:49,625 --> 00:44:50,791 No. 480 00:44:59,958 --> 00:45:01,416 Cassian. 481 00:45:02,708 --> 00:45:04,208 - Muovetevi! - Ci siamo quasi. 482 00:45:06,458 --> 00:45:07,458 Ehi. 483 00:45:08,208 --> 00:45:09,166 Aiutala a salire. 484 00:45:09,166 --> 00:45:10,375 Brasso. 485 00:45:11,041 --> 00:45:12,541 Parte anche lei. Svelti. 486 00:45:13,750 --> 00:45:15,041 Muoviamoci! 487 00:45:15,041 --> 00:45:17,291 Vieni. Vieni con me. 488 00:45:23,000 --> 00:45:24,583 - Ehi, Jezz. - Ehi, Cass. 489 00:45:24,583 --> 00:45:26,250 Arriveranno a Gunga Moon? 490 00:45:26,250 --> 00:45:27,833 Se mai riusciranno a partire. 491 00:45:28,958 --> 00:45:29,958 Tu non vieni? 492 00:45:30,791 --> 00:45:32,875 Vola basso fino a Incontro del Mare 493 00:45:32,875 --> 00:45:35,291 Appena sei sopra l'acqua, prendi quota. 494 00:45:36,041 --> 00:45:38,500 Dritti alla meta, al massimo, manuali, niente comm. 495 00:45:39,500 --> 00:45:41,833 A tutta velocità. Chiaro? 496 00:45:41,833 --> 00:45:43,166 Sì. 497 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 Tu non vieni? 498 00:45:45,375 --> 00:45:46,500 Non oggi, Bee. 499 00:45:46,500 --> 00:45:48,875 Non ti rivedrò mai più. 500 00:45:49,750 --> 00:45:52,125 Bada a Bix finché non arrivo io. 501 00:45:52,125 --> 00:45:53,250 Conto su di te. 502 00:45:54,250 --> 00:45:55,666 Dici sempre così. 503 00:45:56,958 --> 00:45:58,500 E tu te la cavi sempre. 504 00:45:59,875 --> 00:46:01,375 Portali via di qui! 505 00:46:02,041 --> 00:46:03,166 Ci troverà. 506 00:46:07,041 --> 00:46:08,416 Cassian ci troverà. 507 00:46:10,541 --> 00:46:11,625 Certo. 508 00:46:20,416 --> 00:46:21,250 Vi troverò. 509 00:46:23,333 --> 00:46:24,958 Ora vai! Vai, vai! 510 00:47:59,541 --> 00:48:00,625 Pronti all'evacuazione. 511 00:48:00,625 --> 00:48:01,625 Modalità invisibile. 512 00:48:25,958 --> 00:48:28,083 Sei venuto qui per uccidermi, vero? 513 00:48:30,166 --> 00:48:31,375 Non me lo rendi facile. 514 00:48:35,291 --> 00:48:36,375 Lo farò adesso. 515 00:48:53,958 --> 00:48:55,333 Che gioco è questo? 516 00:48:57,625 --> 00:48:58,625 Nessun gioco. 517 00:49:03,583 --> 00:49:04,583 Uccidimi. 518 00:49:08,208 --> 00:49:09,458 O portami con te. 519 00:54:00,666 --> 00:54:02,666 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi