1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
Quando hai parlato
con Cassian Andor l'ultima volta?
2
00:00:06,666 --> 00:00:08,541
NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
3
00:00:08,541 --> 00:00:11,500
Ferrix si è nascosto troppo a lungo.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,458
Quindi ora vuoi sfidare l'Impero?
5
00:00:13,458 --> 00:00:15,291
Cosa ti trattiene ancora qui?
6
00:00:15,291 --> 00:00:16,375
La Ribellione.
7
00:00:16,375 --> 00:00:17,416
Te l'ha detto?
8
00:00:17,416 --> 00:00:19,166
Sta scrivendo un manifesto.
9
00:00:19,166 --> 00:00:20,875
Sei il mio lettore ideale.
10
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Mi ha detto di darlo a te.
11
00:00:27,875 --> 00:00:32,375
Siete alla ricerca
di una situazione bancaria più flessibile?
12
00:00:32,375 --> 00:00:33,708
Quanto mi costerà?
13
00:00:33,708 --> 00:00:36,375
Ho un figlio di 14 anni.
Vorrei portarlo con me.
14
00:00:36,375 --> 00:00:39,541
- Non chiedo un fidanzamento.
- Allora di cosa stiamo parlando?
15
00:00:39,541 --> 00:00:40,458
Una presentazione.
16
00:00:40,458 --> 00:00:43,000
Sua figlia ha 13 anni.
Presto sarà maggiorenne.
17
00:00:43,000 --> 00:00:44,833
Non dirmi che accetti proposte.
18
00:00:44,833 --> 00:00:47,000
Sono in un mare di guai, Vel.
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,875
L'ISB sa del piano di Kreegyr.
Lo staranno aspettando.
20
00:00:49,875 --> 00:00:53,125
Pensi che valga la pena perdere Kreegyr?
21
00:00:53,125 --> 00:00:54,125
Lo pensavo.
22
00:00:54,125 --> 00:00:56,708
La chiamo riguardo ad Andor.
Voleva avere notizie.
23
00:00:56,708 --> 00:00:58,041
Sì. Per favore, continui.
24
00:00:58,041 --> 00:00:59,041
La madre.
25
00:00:59,041 --> 00:01:00,583
È morta.
26
00:01:00,583 --> 00:01:02,458
Potrebbe farsi vedere al funerale.
27
00:01:02,458 --> 00:01:04,500
- Hanno portato via il corpo.
- E ora che succede?
28
00:01:04,500 --> 00:01:08,000
Essendo una cittadina illustre di Ferrix,
le spetta un funerale solenne.
29
00:01:08,000 --> 00:01:09,666
Vorranno chiudere la Rix.
30
00:01:09,666 --> 00:01:11,375
Chiederanno un permesso.
31
00:01:11,375 --> 00:01:12,458
Cass, mi dispiace.
32
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
Tua madre è morta.
33
00:03:32,000 --> 00:03:32,875
È qui.
34
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
Benvenuta.
Giusto in tempo per la cena.
35
00:03:35,333 --> 00:03:36,666
Mangio dopo.
36
00:03:36,666 --> 00:03:39,375
Voglio cambiarmi
e poi fare un giro in città.
37
00:03:39,375 --> 00:03:40,500
Organizzo la scorta.
38
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
Non è necessario.
39
00:03:42,583 --> 00:03:44,125
Mi accompagnerà Corv.
40
00:03:44,125 --> 00:03:45,541
Non voglio dare nell'occhio.
41
00:03:45,541 --> 00:03:46,750
Come desidera.
42
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
- Xan.
- Ehi.
43
00:04:17,625 --> 00:04:20,041
Mi sembrava che avessi finito,
così ti ho aspettato.
44
00:04:20,041 --> 00:04:22,166
- Da quanto tempo sei qui?
- Ho parlato con Cassian.
45
00:04:22,166 --> 00:04:24,333
- Cosa?
- Ha chiamato in negozio.
46
00:04:24,333 --> 00:04:25,375
Come?
47
00:04:25,375 --> 00:04:27,833
Ho risposto sul vecchio terminale
e c'era lui.
48
00:04:27,833 --> 00:04:29,166
- Dove?
- Non lo so. Io...
49
00:04:29,166 --> 00:04:30,625
- Dov'è?
- Non me l'ha detto.
50
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
Sa di Maarva?
51
00:04:33,416 --> 00:04:34,541
Sì, ora lo sa.
52
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
È stata una conversazione brevissima.
53
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
- Ha chiesto del funerale.
- Camminiamo.
54
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
- Chi altro lo sa?
- Nessuno.
55
00:04:45,958 --> 00:04:47,250
E così dev'essere.
56
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
La prudenza non è mai troppa.
57
00:04:48,583 --> 00:04:50,875
Sorvegliano la casa di Maarva.
Può essere ovunque.
58
00:04:50,875 --> 00:04:52,833
Sarebbe pazzo se tornasse ora.
59
00:04:52,833 --> 00:04:54,416
Spero che tu glielo abbia detto.
60
00:04:54,416 --> 00:04:56,583
Come ho detto,
è stata una chiamata brevissima.
61
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
Non faccio che pensare
al tutta questa storia di Maarva.
62
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
Immagina perdere tua madre così.
63
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
Non riuscirei a sopportarlo.
64
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Non essere lì per tua madre.
65
00:05:59,916 --> 00:06:03,916
Che sia Brasso a posare la sua pietra
è straziante, vero?
66
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Povero Cassian.
67
00:06:06,291 --> 00:06:07,583
Io impazzirei.
68
00:06:10,416 --> 00:06:11,291
Ne vuoi un altro?
69
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
Magari solo uno.
70
00:06:19,708 --> 00:06:20,958
Ma perché ti preoccupi?
71
00:06:20,958 --> 00:06:22,666
Non è che lui lo sappia.
72
00:06:22,666 --> 00:06:25,333
Ti assicuro
che non ha idea di cosa stia succedendo.
73
00:06:25,333 --> 00:06:26,583
Ci scommetto.
74
00:06:26,583 --> 00:06:28,416
Non ne sarei così sicuro.
75
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
Ehi.
76
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
Sai qualcosa che io non so?
77
00:06:33,083 --> 00:06:35,708
Fammi un favore:
fa' in modo che resti così.
78
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
Ehi.
79
00:06:44,708 --> 00:06:46,208
Ci facciamo un altro giro.
80
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Pensavo mi avessi lasciato qui.
81
00:08:04,958 --> 00:08:05,958
L'idea mi ha sfiorata.
82
00:08:06,708 --> 00:08:08,125
Ti ho cercata, ma...
83
00:08:08,125 --> 00:08:09,083
Come no.
84
00:08:09,083 --> 00:08:11,250
Kloris, un po' di riservatezza,
per favore.
85
00:08:11,250 --> 00:08:12,375
Signora.
86
00:08:13,958 --> 00:08:15,208
E ora che c'è?
87
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
Hai ricominciato con il gioco.
88
00:08:22,541 --> 00:08:23,416
Sciocchezze.
89
00:08:23,416 --> 00:08:25,416
E qui, su Coruscant.
90
00:08:25,416 --> 00:08:26,791
È ridicolo.
91
00:08:26,791 --> 00:08:29,208
Hai idea
di quanto io sia stanca di tutto questo?
92
00:08:31,041 --> 00:08:33,625
È falso. Totalmente inventato.
Chi te l'ha detto?
93
00:08:33,625 --> 00:08:35,416
- Ti prego.
- No, dico sul serio.
94
00:08:35,416 --> 00:08:36,416
Perrin, per piacere.
95
00:08:36,416 --> 00:08:38,250
- Chi te l'ha detto?
- Smettila.
96
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Torniamo subito lì.
Mettiamo fine a questa storia.
97
00:08:41,250 --> 00:08:42,208
No.
98
00:08:42,208 --> 00:08:44,375
Mi hai messo già abbastanza in imbarazzo.
99
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
Non puoi vivere senza gioco d'azzardo?
Bene.
100
00:08:48,375 --> 00:08:53,958
Vai a Canto Bight
e fai tutto quello che vuoi.
101
00:08:54,583 --> 00:08:55,458
Ma non qui.
102
00:08:56,833 --> 00:08:57,708
L'avevi promesso.
103
00:08:57,708 --> 00:09:00,250
- Ho mantenuto la mia promessa!
- Abbassa la voce.
104
00:09:00,250 --> 00:09:01,458
Non mi può sentire.
105
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Ti sbagli, Mon.
106
00:09:04,541 --> 00:09:07,583
È gente che sta cercando di influenzarti,
attaccando me.
107
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
Dimmi chi te l'ha detto
e io ti dirò perché.
108
00:09:13,208 --> 00:09:14,083
Ti prego.
109
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
Dove prenderei il denaro?
110
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
È la domanda
che mi spaventa di più.
111
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
Qualcuno ti sta mentendo.
112
00:09:24,666 --> 00:09:26,166
Su questo siamo d'accordo.
113
00:09:46,000 --> 00:09:46,958
Sei qui.
114
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
Non ricordavo
se avessi chiuso la porta,
115
00:09:50,708 --> 00:09:52,500
se ti fossi dimenticata come arrivare.
116
00:09:52,500 --> 00:09:54,750
- E invece sono qui.
- Stavo venendo a prenderti.
117
00:09:54,750 --> 00:09:56,791
Il tizio che tengo d'occhio
è dell'ISB.
118
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
{\an8}È il loro contatto in città.
119
00:10:00,458 --> 00:10:02,125
{\an8}Il suo superiore è arrivato stanotte.
120
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
Sono felice anch'io di vederti.
121
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
Stanotte è arrivato
un supervisore dell'ISB.
122
00:10:12,000 --> 00:10:12,916
Una donna.
123
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
È qui. Adesso.
124
00:10:15,125 --> 00:10:16,500
Stavo venendo a prenderti
125
00:10:16,500 --> 00:10:18,583
quando sono usciti dall'albergo
in abiti locali.
126
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
Ho dovuto seguirli.
127
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
Si stanno preparando, Vel.
128
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
Sanno che Andor sta arrivando.
129
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Hai agito bene.
130
00:10:28,916 --> 00:10:30,375
Dobbiamo arrivare prima di loro.
131
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
- Lo so.
- Tutto dipende da questo.
132
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Ho detto che lo so.
133
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
Allontanati dalla finestra.
134
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
Il punto è questo, Cassian.
135
00:11:32,333 --> 00:11:35,458
L'uomo che è attento ai dettagli
è più fortunato che sfortunato.
136
00:11:37,291 --> 00:11:38,583
Guarda qui. Ecco fatto.
137
00:11:38,583 --> 00:11:40,125
Aspetti, lo lasci sgocciolare.
138
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
Guarda come si è pulito velocemente.
139
00:11:44,500 --> 00:11:45,583
Incredibile, vero?
140
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Due minuti.
141
00:11:47,333 --> 00:11:48,625
Né uno di più,
né uno di meno.
142
00:11:50,750 --> 00:11:52,583
Sai perché non li fanno più?
143
00:11:53,083 --> 00:11:55,583
Perché preferiscono
vendertelo nuovo a un prezzo più alto.
144
00:11:55,583 --> 00:11:57,125
Voglio dire, quanti ne abbiamo?
145
00:11:57,125 --> 00:11:58,666
60? 70?
146
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Inutilizzati.
147
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
Cinquecento crediti l'uno.
148
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
La gente non guarda dove dovrebbe.
149
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
Non guarda,
non guarda oltre la ruggine.
150
00:12:11,541 --> 00:12:12,791
Ma noi sì, vero?
151
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
Se tieni gli occhi aperti,
le possibilità sono ovunque.
152
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
Dobbiamo ripulire tutto
153
00:12:18,625 --> 00:12:20,958
prima che Maarva ci scopra
a fare questo in casa.
154
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
Chi c'è?
155
00:12:51,500 --> 00:12:52,333
Cass?
156
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
Pegla?
157
00:12:53,333 --> 00:12:54,583
Buoni, giù!
158
00:13:00,583 --> 00:13:01,750
Non ci credo.
159
00:13:07,500 --> 00:13:08,375
Ehi.
160
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Ecco, mi...
161
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
Mi dispiace tanto.
162
00:13:12,458 --> 00:13:14,208
Volevo bene a tua madre, davvero.
163
00:13:14,208 --> 00:13:15,541
Lo so.
164
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
È bello rivederti.
165
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
Che ci fai qui?
166
00:13:19,416 --> 00:13:21,750
Tengo d'occhio il posto
finché non lo vendiamo.
167
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Volete venderlo?
168
00:13:24,083 --> 00:13:25,166
Dov'è Bix?
169
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
Dov'è?
170
00:13:28,500 --> 00:13:29,583
Cass...
171
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
Dov'è?
172
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
"Verranno tempi
in cui combattere sembrerà impossibile.
173
00:13:40,375 --> 00:13:41,541
"Ne sono certo.
174
00:13:42,291 --> 00:13:45,625
"Da soli, sfiduciati,
sovrastati dalla grandezza del nemico.
175
00:13:47,250 --> 00:13:51,000
"Ricordate questo:
la libertà è un'idea pura.
176
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
"Nasce spontaneamente
e senza imposizioni.
177
00:13:55,916 --> 00:13:59,416
"Atti di rivolta casuali stanno avvenendo
in ogni angolo della galassia.
178
00:13:59,416 --> 00:14:02,500
"Interi eserciti,
battaglioni, non hanno idea
179
00:14:02,500 --> 00:14:04,750
"di essersi già arruolati
per la causa.
180
00:14:05,708 --> 00:14:09,333
"Ricordate che la frontiera
della Ribellione è ovunque.
181
00:14:09,333 --> 00:14:13,083
"Anche la più piccola rivolta
spinge le nostre linee più avanti.
182
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
"E poi ricordate questo:
183
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
"il bisogno imperiale di controllo
è disperato
184
00:14:18,750 --> 00:14:20,250
perché è innaturale.
185
00:14:21,416 --> 00:14:24,041
"La tirannia richiede sforzi costanti.
186
00:14:24,041 --> 00:14:26,541
"S'incrina e si rompe.
187
00:14:27,458 --> 00:14:29,000
"L'autorità è fragile.
188
00:14:29,000 --> 00:14:30,833
"L'oppressione è la maschera della paura.
189
00:14:32,458 --> 00:14:33,291
"Ricordate questo.
190
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
"E sappiate questo:
191
00:14:35,625 --> 00:14:39,083
"verrà il giorno in cui
tutte queste schermaglie e battaglie,
192
00:14:39,750 --> 00:14:42,875
"queste rivolte romperanno
gli argini dell'autorità dell'Impero
193
00:14:42,875 --> 00:14:45,458
"e poi ce ne sarà una di troppo.
194
00:14:45,458 --> 00:14:48,666
"Una sola spezzerà l'assedio.
195
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
"Ricordate questo.
196
00:14:53,166 --> 00:14:54,000
"Provate."
197
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
Abbiamo ridotto il traffico aereo
come richiesto.
198
00:15:04,958 --> 00:15:08,125
Richiamato le pattuglie in uniforme,
allentato il coprifuoco.
199
00:15:08,125 --> 00:15:10,666
Abbiamo teso la trappola
e aperto la porta.
200
00:15:10,666 --> 00:15:12,708
Unità di ricognizione pronte
e in posizione.
201
00:15:12,708 --> 00:15:14,833
So che ha le sue fonti in giro.
202
00:15:14,833 --> 00:15:16,041
A che ora è il funerale?
203
00:15:16,041 --> 00:15:17,250
Chiedevano per mezzogiorno.
204
00:15:17,250 --> 00:15:18,708
L'abbiamo rimandato di due ore.
205
00:15:18,708 --> 00:15:20,791
Sono più lenti, dopo pranzo.
206
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
E la zona del funerale?
207
00:15:23,250 --> 00:15:25,166
Proprio qui. L'area delimitata.
208
00:15:25,166 --> 00:15:27,791
Abbiamo concesso
metà della Rix per un isolato.
209
00:15:27,791 --> 00:15:29,875
Abbiamo concesso
un massimo di 30 persone.
210
00:15:29,875 --> 00:15:32,666
Le Figlie hanno rifiutato,
quindi abbiamo aumentato a 40.
211
00:15:32,666 --> 00:15:34,000
"Le Figlie"?
212
00:15:34,000 --> 00:15:35,416
Le Figlie di Ferrix.
213
00:15:35,416 --> 00:15:36,625
È un circolo sociale.
214
00:15:36,625 --> 00:15:38,375
La madre di Andor
ne è stata presidente.
215
00:15:38,375 --> 00:15:40,125
Una seccatura locale.
216
00:15:40,125 --> 00:15:42,666
I posti di controllo sono qui, qui e qui.
217
00:15:42,666 --> 00:15:45,208
I tiratori scelti
e l'unità di contenimento saranno lì.
218
00:15:45,208 --> 00:15:46,750
Contenimento, sì.
Tiratori, no.
219
00:15:46,750 --> 00:15:48,375
Voglio che sia catturato vivo.
220
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
Voglio che questo messaggio
venga trasmesso a tutti.
221
00:15:51,583 --> 00:15:52,958
E che sia chiaro.
222
00:16:22,583 --> 00:16:24,083
"Dove prenderei il denaro?"
223
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
"È la domanda
che mi spaventa di più."
224
00:16:26,375 --> 00:16:27,416
È esatto.
225
00:16:27,416 --> 00:16:28,583
Parola per parola.
226
00:16:29,208 --> 00:16:32,750
Era più arrabbiata perché lui mentiva
o per il rischio di debiti di gioco?
227
00:16:32,750 --> 00:16:34,208
Difficile dirlo.
228
00:16:34,208 --> 00:16:37,083
Mon Mothma suscita grande interesse qui.
229
00:16:37,083 --> 00:16:41,666
Il fatto che suo marito si scavi la fossa
potrebbe essere utile in molti modi.
230
00:16:41,666 --> 00:16:44,208
Mi è sembrato
che Perrin lo avesse già fatto in passato.
231
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Hanno fatto strani movimenti bancari,
di recente.
232
00:16:47,125 --> 00:16:48,833
Questo spiegherebbe tutto.
233
00:16:49,458 --> 00:16:51,166
Kreegyr. Te lo stai perdendo.
234
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Presta attenzione.
235
00:17:05,291 --> 00:17:07,333
Puoi chiudere i file su Anto Kreegyr.
236
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
In quanti hanno attaccato?
237
00:17:09,541 --> 00:17:11,125
Stanno ancora contando le vittime.
238
00:17:12,166 --> 00:17:13,000
È tutto finito?
239
00:17:13,000 --> 00:17:14,208
Ci sono cascati in pieno.
240
00:17:14,208 --> 00:17:15,750
Era già finita prima di iniziare.
241
00:17:16,833 --> 00:17:17,666
Prigionieri?
242
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
Non oggi.
243
00:17:19,333 --> 00:17:22,041
Indovina chi non è felice di tutto questo.
244
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
Lei ha chiamato.
245
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
Lui glielo sta spiegando.
246
00:17:27,125 --> 00:17:30,125
Avrei voluto prendere parte
alla discussione, signore.
247
00:17:30,125 --> 00:17:32,291
Non era materia di discussione, Dedra.
248
00:17:32,291 --> 00:17:34,541
Non ricaveremo niente da un cadavere.
249
00:17:34,541 --> 00:17:37,041
Qualcuno deve dirlo
in quella stanza.
250
00:17:37,041 --> 00:17:38,791
Le sfugge il punto.
251
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
Oggi dovevamo cancellare il sapore
di Aldhani dalla bocca dell'Imperatore.
252
00:17:43,666 --> 00:17:45,458
Vuole discutere di qualcosa?
253
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Trovi Axis.
254
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
Non è lui.
255
00:18:48,250 --> 00:18:50,166
- Signore?
- Il nostro uomo.
256
00:18:50,166 --> 00:18:51,291
Siamo stati ingannati.
257
00:18:51,875 --> 00:18:52,916
Dov'è lui?
258
00:19:08,291 --> 00:19:09,166
D'accordo.
259
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
Sbrigati.
260
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Volevo che venisse con me.
261
00:19:28,250 --> 00:19:30,041
- Lo so.
- Ero venuto a prenderla.
262
00:19:30,041 --> 00:19:31,083
Me l'ha detto.
263
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
Non sono potuto tornare.
264
00:19:34,500 --> 00:19:36,500
Non dovresti essere qui adesso, Cass.
265
00:19:38,250 --> 00:19:40,708
- Ma l'ultima volta abbiamo discusso.
- Basta.
266
00:19:40,708 --> 00:19:42,750
- Le ho detto che sarei tornato.
- Smettila.
267
00:19:42,750 --> 00:19:45,208
- Non sarei dovuto partire quella mattina.
- Smettila.
268
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
Me l'aveva detto
che avresti detto così.
269
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
"Digli che non è colpa sua.
270
00:19:56,791 --> 00:20:00,125
"La fiamma era già accesa.
Lui è solo la prima scintilla del fuoco.
271
00:20:01,125 --> 00:20:04,166
"Digli che lui sa tutto quello
che deve sapere
272
00:20:04,166 --> 00:20:06,208
"e che quello che prova è normale.
273
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
"E quando verrà il giorno
in cui loro due si uniranno,
274
00:20:10,125 --> 00:20:12,875
"Sarà una forza inarrestabile del bene.
275
00:20:15,708 --> 00:20:16,916
"Diglielo...
276
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
"Il mio amore per lui è più grande
di qualsiasi errore possa fare."
277
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
- Ehi.
- Che succede?
278
00:20:40,750 --> 00:20:42,625
Fanno turni diversi.
279
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
La strada è libera. Presto.
280
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
- E Bix?
- Ha ancora degli amici nell'albergo.
281
00:20:52,250 --> 00:20:54,958
- Era viva tre giorni fa.
- Perché la tengono?
282
00:20:54,958 --> 00:20:56,833
Deve sapere qualcosa.
283
00:20:58,958 --> 00:21:01,000
Non possiamo lasciarla lì.
284
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
Vuoi affrontare un'intera guarnigione?
285
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
Io penso a Maarva.
286
00:21:07,125 --> 00:21:08,791
Tu pensa a te stesso.
287
00:21:08,791 --> 00:21:10,375
Ormai è troppo tardi.
288
00:22:27,041 --> 00:22:28,000
Hai avuto fortuna?
289
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Iniziavo a preoccuparmi.
290
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
Qual è la situazione?
È tornato a casa o no?
291
00:22:34,125 --> 00:22:36,250
A quanto pare, pensano di sì.
Sono ovunque.
292
00:22:37,291 --> 00:22:39,333
C'è un supervisore dell'ISB in città.
293
00:22:39,333 --> 00:22:40,291
Una donna?
294
00:22:41,541 --> 00:22:42,416
La conosci?
295
00:22:43,166 --> 00:22:44,000
Non ancora.
296
00:22:44,750 --> 00:22:45,625
Questo è un bene.
297
00:22:46,333 --> 00:22:47,916
Perché sarebbe un bene?
298
00:22:47,916 --> 00:22:49,541
Lo cercheranno per noi.
299
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
Lo vorranno vivo.
300
00:22:51,250 --> 00:22:52,958
Lo troveranno e noi lo uccideremo.
301
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
Dove lo porteranno?
302
00:22:55,375 --> 00:22:56,583
All'albergo.
303
00:22:56,583 --> 00:22:57,791
È il nostro obiettivo.
304
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
Deve morire
prima che inizino a interrogarlo.
305
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
Quanto tempo abbiamo
prima che inizi la cerimonia?
306
00:23:05,833 --> 00:23:07,791
Qualche ora. Sentirai l'incudine.
307
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
- Dov'è Cinta?
- Sorveglia la casa della madre.
308
00:23:10,375 --> 00:23:12,375
Lascia perdere.
Falla andare all'albergo.
309
00:23:12,375 --> 00:23:13,708
Darò un'occhiata in giro.
310
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
Che succede?
311
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Trova Cinta. Io sarò all'albergo.
312
00:24:13,916 --> 00:24:14,875
Che succede?
313
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
Non lo so.
314
00:24:45,583 --> 00:24:46,833
Sento la musica, signore.
315
00:24:46,833 --> 00:24:48,791
Sembra che provenga
dalla torre.
316
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Certo che la sento.
317
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Ma non vedo niente.
318
00:26:12,708 --> 00:26:14,958
Hanno iniziato.
Stanno arrivando da tutta la città.
319
00:26:14,958 --> 00:26:16,708
Voglio tutti là fuori.
320
00:26:16,708 --> 00:26:18,333
Dimostrino subito chi comanda.
321
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
Attenti!
322
00:26:24,291 --> 00:26:26,833
Svelti, in formazione.
323
00:26:26,833 --> 00:26:28,041
Muoversi!
324
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
Lo chiamate perimetro questo?
325
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
Posizionatevi di qua!
326
00:26:55,541 --> 00:26:58,750
Mandate via la gente dalle strade.
327
00:26:58,750 --> 00:27:00,125
Squadra uno, qui.
328
00:27:00,125 --> 00:27:02,000
- Squadra due, qui.
- Forza, forza, forza!
329
00:27:02,000 --> 00:27:03,291
Squadra tre...
330
00:27:04,541 --> 00:27:05,583
Fermateli!
331
00:27:07,291 --> 00:27:09,041
Muoversi! Muoversi! Muoversi!
332
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
Forza, forza, forza!
333
00:27:13,375 --> 00:27:15,291
Muoversi! Muoversi! Muoversi!
334
00:27:18,541 --> 00:27:20,000
Porta un'unità laggiù.
335
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
Lei, capitano, li porti da quella parte.
336
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- Raddoppia la ricompensa.
- L'hai trovato?
337
00:27:44,375 --> 00:27:47,041
Voglio il doppio
e un passaggio via di qui a cose fatte.
338
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
- Lui dov'è?
- Fingi di arrestarmi.
339
00:27:49,000 --> 00:27:50,625
- Ehi!
- Che cosa pensi di fare?
340
00:27:50,625 --> 00:27:52,208
Ehi. Svelto! Muoviti!
341
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
Sì, dobbiamo metterci in posizione.
342
00:28:06,291 --> 00:28:07,583
Isolate la zona.
343
00:28:16,750 --> 00:28:17,708
Indietro!
344
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
- Quale edificio?
- Oltre la strada.
345
00:28:41,625 --> 00:28:43,041
- Voglio due uomini.
- Lo ha visto?
346
00:28:43,041 --> 00:28:45,125
- No, ma è sicuro...
- Stiamo perdendo tempo.
347
00:28:45,125 --> 00:28:47,125
- Ho un'unità su quel terrazzo...
- No.
348
00:28:47,125 --> 00:28:48,583
Mi serve vivo.
349
00:28:48,583 --> 00:28:50,666
Non fatemelo ripetere.
350
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Signore.
351
00:29:51,125 --> 00:29:52,208
È qui.
352
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
È lei.
353
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
- Cosa stiamo facendo?
- Stiamo perdendo tempo.
354
00:31:40,625 --> 00:31:46,291
Pietra e cielo. Pietra e cielo.
Pietra e cielo. Pietra e cielo...
355
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
Pietra e cielo.
356
00:32:02,041 --> 00:32:04,958
Pietra e cielo. Pietra e cielo.
Pietra e cielo. Pietra e cielo...
357
00:32:15,000 --> 00:32:16,250
Tenek.
358
00:32:16,250 --> 00:32:17,208
Cassian.
359
00:32:18,333 --> 00:32:19,333
Dov'è Bix?
360
00:32:22,000 --> 00:32:23,416
Mi dispiace per tua madre.
361
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
Mi chiamo Maarva Carassi Andor.
362
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
È un onore stare dinanzi a voi.
363
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
È un onore essere una Figlia di Ferrix,
364
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
ed è un onore essere degna della pietra.
365
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
Strano, mi...
366
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
Mi sembra quasi di vederla.
367
00:33:09,041 --> 00:33:13,583
Avevo sei anni, credo, la prima volta
che toccai una pietra funeraria.
368
00:33:15,916 --> 00:33:19,208
Che sentii la nostra musica,
compresi la nostra storia.
369
00:33:20,958 --> 00:33:24,666
Tenevo per mano mia sorella
mentre tornavamo da Piazza della Fontana.
370
00:33:26,458 --> 00:33:30,500
Dove siete ora,
sono stata più volte di quanto ricordi.
371
00:33:32,541 --> 00:33:34,416
Ho sempre voluto elevarmi.
372
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Ho sempre desiderato,
sempre atteso di essere ispirata.
373
00:33:41,750 --> 00:33:46,375
Ricordo ogni volta che è successo,
ogni volta che i morti mi hanno elevata.
374
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
Con la loro verità.
375
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
E ora sono morta.
376
00:34:03,416 --> 00:34:04,958
E desidero elevare voi.
377
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
Non perché voglia distinguermi
o essere ricordata.
378
00:34:10,500 --> 00:34:13,625
Ma perché voglio che voi andiate avanti.
379
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
Voglio che Ferrix vada avanti.
380
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
Nelle mie ultime ore,
questo è ciò che mi conforta di più.
381
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Ma io temo per voi.
382
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
Abbiamo dormito.
383
00:34:30,000 --> 00:34:34,166
Avevamo l'un l'altro, Ferrix,
il nostro lavoro e le nostre giornate.
384
00:34:34,166 --> 00:34:36,375
Avevamo l'un l'altro
e ci hanno lasciati in pace.
385
00:34:36,375 --> 00:34:40,208
Abbiamo tenuto aperte le rotte commerciali
e ci hanno lasciati in pace.
386
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Abbiamo preso i loro soldi
e li abbiamo ignorati,
387
00:34:43,833 --> 00:34:45,250
tenevamo i loro motori accesi
388
00:34:45,250 --> 00:34:47,958
e, quando se ne sono andati,
li abbiamo dimenticati.
389
00:34:50,666 --> 00:34:52,625
Perché avevamo l'un l'altro.
390
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
Avevamo Ferrix.
391
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Ma dormivamo.
392
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
Io dormivo.
393
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
E ho voltato le spalle
alla verità che non volevo affrontare.
394
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
C'è una ferita
che non guarirà al centro della galassia.
395
00:35:16,583 --> 00:35:22,750
C'è un'oscurità che penetra come ruggine
in tutto ciò che ci circonda.
396
00:35:22,750 --> 00:35:24,625
L'abbiamo lasciata crescere
e ora è qui.
397
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
È qui e non più per farci visita.
398
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
Ma per restare.
399
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
L'Impero è una malattia
che prospera nell'oscurità,
400
00:35:42,333 --> 00:35:45,666
e non è mai più vivo di quando dormiamo.
401
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
È facile per i morti dire di combattere,
402
00:35:53,083 --> 00:35:56,125
e forse è vero,
forse combattere è inutile.
403
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Forse è troppo tardi.
404
00:36:05,583 --> 00:36:06,916
Ma vi dico questo:
405
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
se potessi tornare indietro,
406
00:36:12,208 --> 00:36:18,291
mi sveglierei prima
e combatterei questi bastardi...
407
00:36:18,291 --> 00:36:19,250
Muoversi!
408
00:36:20,708 --> 00:36:22,500
...già dall'inizio.
409
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
Combattete l'Impero!
410
00:36:25,166 --> 00:36:26,625
Basta!
411
00:36:32,750 --> 00:36:34,333
No!
412
00:36:38,250 --> 00:36:39,208
In formazione!
413
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
Lasciatelo passare!
414
00:36:57,833 --> 00:36:58,791
In posizione!
415
00:36:59,625 --> 00:37:02,458
Lasciatelo passare!
416
00:37:02,458 --> 00:37:03,416
Lasciatelo passare.
417
00:37:03,416 --> 00:37:05,833
In posizione!
418
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
In posizione!
419
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
Tu! La torre, fallo smettere subito!
420
00:37:16,833 --> 00:37:17,750
Via!
421
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
In posizione!
422
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
Ho sognato che eri tornato.
423
00:37:33,041 --> 00:37:34,041
Bix?
424
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Scavalcavi un muro.
425
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
Ehi, ascolta, dobbiamo uscire di qui.
426
00:37:43,458 --> 00:37:45,041
Maarva è stata qui.
427
00:37:49,583 --> 00:37:50,666
Non è stata fantastica?
428
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
Tiratelo su!
429
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
Muoversi, muoversi!
430
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
Fuori non c'è nessuno. Andiamo.
431
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
Si arrabbieranno.
432
00:38:21,791 --> 00:38:22,625
No.
433
00:39:17,208 --> 00:39:18,125
Oh, cielo.
434
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
Vieni. Vieni.
435
00:39:27,500 --> 00:39:28,750
Così.
436
00:39:34,000 --> 00:39:35,500
Andiamo, muoviamoci. Andiamo.
437
00:39:37,500 --> 00:39:38,416
Non vi fermate!
438
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
Laggiù! È lui!
439
00:39:41,500 --> 00:39:42,708
Prendetelo!
440
00:39:47,958 --> 00:39:48,875
In posizione!
441
00:39:48,875 --> 00:39:50,250
Aprite il fuoco!
442
00:39:51,666 --> 00:39:53,750
Fuoco a volontà!
443
00:40:09,583 --> 00:40:10,958
Andiamo!
444
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
- Muoversi!
- Prendetelo!
445
00:40:53,208 --> 00:40:54,166
Tu.
446
00:40:54,958 --> 00:40:57,541
Che cosa ci fai qui?
447
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
Bene.
448
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Fa' come ti dico. Muoviti!
449
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
Dritta. Oltre la porta.
450
00:42:44,000 --> 00:42:44,916
Svelta!
451
00:42:49,708 --> 00:42:50,625
Tu?
452
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
Come?
453
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
Eri nei guai.
454
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
Syril.
455
00:43:04,791 --> 00:43:05,916
Lo sapevo.
456
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
Dovrei...
457
00:43:15,583 --> 00:43:17,166
Dovrei ringraziarti.
458
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
Non è necessario.
459
00:43:45,916 --> 00:43:47,208
Che mi dici di questo?
460
00:43:47,208 --> 00:43:48,583
Togliamo tutto.
461
00:43:48,583 --> 00:43:50,541
- L'armadio?
- Vuoto.
462
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
- Ma tu sanguini.
- Sto bene.
463
00:43:57,625 --> 00:43:58,708
È sangue.
464
00:43:58,708 --> 00:43:59,791
Non è niente.
465
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
Non è il mio.
466
00:44:09,833 --> 00:44:11,125
Forza, ragazzi.
467
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Il combustibile è finito.
468
00:44:12,666 --> 00:44:14,208
Non ho niente.
469
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
È al massimo. Qui dice che è pieno.
470
00:44:18,125 --> 00:44:19,708
Vuoi venire qui a vedere?
471
00:44:19,708 --> 00:44:22,750
Da' un colpo all'indicatore.
Basta un colpo.
472
00:44:26,000 --> 00:44:28,583
Fa i capricci.
È vecchia, ma è una buona nave.
473
00:44:28,583 --> 00:44:30,500
Sarei più tranquillo se venissi anche tu.
474
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Volerà.
475
00:44:35,666 --> 00:44:37,625
Toglilo! Toglilo!
476
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
È pieno!
477
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
Dammeli.
478
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
Ora vai. Vai ora o non andare affatto.
479
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
No.
480
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
Cassian.
481
00:45:02,708 --> 00:45:04,208
- Muovetevi!
- Ci siamo quasi.
482
00:45:06,458 --> 00:45:07,458
Ehi.
483
00:45:08,208 --> 00:45:09,166
Aiutala a salire.
484
00:45:09,166 --> 00:45:10,375
Brasso.
485
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
Parte anche lei. Svelti.
486
00:45:13,750 --> 00:45:15,041
Muoviamoci!
487
00:45:15,041 --> 00:45:17,291
Vieni. Vieni con me.
488
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
- Ehi, Jezz.
- Ehi, Cass.
489
00:45:24,583 --> 00:45:26,250
Arriveranno a Gunga Moon?
490
00:45:26,250 --> 00:45:27,833
Se mai riusciranno a partire.
491
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
Tu non vieni?
492
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Vola basso fino a Incontro del Mare
493
00:45:32,875 --> 00:45:35,291
Appena sei sopra l'acqua,
prendi quota.
494
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
Dritti alla meta, al massimo,
manuali, niente comm.
495
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
A tutta velocità. Chiaro?
496
00:45:41,833 --> 00:45:43,166
Sì.
497
00:45:43,166 --> 00:45:44,791
Tu non vieni?
498
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
Non oggi, Bee.
499
00:45:46,500 --> 00:45:48,875
Non ti rivedrò mai più.
500
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
Bada a Bix finché non arrivo io.
501
00:45:52,125 --> 00:45:53,250
Conto su di te.
502
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
Dici sempre così.
503
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
E tu te la cavi sempre.
504
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
Portali via di qui!
505
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
Ci troverà.
506
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
Cassian ci troverà.
507
00:46:10,541 --> 00:46:11,625
Certo.
508
00:46:20,416 --> 00:46:21,250
Vi troverò.
509
00:46:23,333 --> 00:46:24,958
Ora vai! Vai, vai!
510
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Pronti all'evacuazione.
511
00:48:00,625 --> 00:48:01,625
Modalità invisibile.
512
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
Sei venuto qui per uccidermi, vero?
513
00:48:30,166 --> 00:48:31,375
Non me lo rendi facile.
514
00:48:35,291 --> 00:48:36,375
Lo farò adesso.
515
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
Che gioco è questo?
516
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
Nessun gioco.
517
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
Uccidimi.
518
00:49:08,208 --> 00:49:09,458
O portami con te.
519
00:54:00,666 --> 00:54:02,666
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi