1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
ANTERIORMENTE, EN ANDOR...
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
No me voy.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
Pero ¿qué dices?
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Ni tú puedes quedarte ni yo puedo irme.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
No haré más que preocuparme por ti.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Así es el amor.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Seis años.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
¿Seis años?
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Bienvenidos a Narkina Cinco.
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
No sueltan a nadie, ¿verdad?
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Ahora no.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Un préstamo.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Davo Sculdun.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
No es un banquero. Es un matón.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
¿Cuánto costaría?
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Tengo un hijo de 14 años.
Y quiero que venga conmigo.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
No lo dirá en serio.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
¿Sabéis algo de Cinta?
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Está cumpliendo sus órdenes.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Recibir mensajes
es tan peligroso como enviarlos.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Harías bien en recordarlo.
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Señor.
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Hay que salir de aquí.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
¡Señor, tenemos que irnos ya!
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
¿No interrogaron a la madre?
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Al menos nos servirá de cebo.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Si Andor volvió, fue por ella.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Tienes la respiración débil.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
El médico ya vino ayer.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
¿Cuándo hablaste
con Cassian Andor por última vez?
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Prefiero morir intentando vencerlos
a morir dándoles lo que quieren.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
¡Atacad!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
¡Una salida!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Pase lo que pase ahora, lo conseguimos.
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Quiero que os reunáis.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
Ha investigado
la planta generadora de Spellhaus.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Necesitará apoyo aéreo.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
- Trabajo solo.
- Eso es lo que intento cambiar.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
¿Qué hacemos aquí, Lonni?
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Dedra Meero.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Ha capturado a un piloto rebelde
que trabajaba para Anto Kreegyr.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Han planeado un atentado
contra la planta de Spellhaus.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Si Kreegyr ataca, le estarán esperando.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Y si no, sabrán que pasa algo.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Los masacrarán.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
No siento las manos.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Se marchan.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Deja de repetirlo.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Se marchan.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
No puedo subir.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
¿Me oyes?
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Te oigo.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Me fallan las manos.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
He dicho que te he oído.
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Dime que se largan.
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Se largan. Se van ya.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Parece tan tranquila...
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Sí. Intentemos ventilar esto un poco.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Habrá que tirar las sábanas.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Eso lo guardamos para Cassian.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
De acuerdo.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Ella lo habría querido así.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Se me parte el alma.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
¿Qué pasará con el droide?
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
A lo mejor podemos apartar eso ahí.
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Déjame a mí.
- Vale.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Vamos a sacarla ahora.
Si quieres despedirte...
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Puedo decirles que salgan
si quieres estar solo.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
No quiero estar solo.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Quiero a Maarva.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Eso querrán despejarlo.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Jezzi se quedará hasta que yo vuelva.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Puedo ir contigo.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
¿Jez?
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
¿Sí? Dime.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Be os ayudará a organizar esto.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Hay mucho que hacer.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Dijiste que podría irme contigo.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Las Hijas de Ferrix necesitan tu ayuda
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
para unos asuntos importantes.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Hay que arrimar el hombro, Be.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Todos.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Por ahí va.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
Qué lástima. Ya se la llevan.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Creo que ha muerto alguien.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Cosas que pasan.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
¿Sabes quién es?
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Solo llevo una semana.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Parece que solo son esos dos.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
No han venido aquí andando.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Demos la vuelta.
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Sí.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Hola.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
¿Qué es eso?
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Un saltador quad.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
¿Sabes pilotarlo?
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
No lo sé.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
Es de los viejos.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
¿Y eso es bueno?
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
¿Tenemos otra opción?
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Espera. ¡Ten cuidado!
- No nos ven.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Y aun así, no llegarían a la nave.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
-¿Y si hay alguien más ahí?
- Vamos a escapar.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
- Lo sé, lo presiento.
- Espera.
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
¿Eso fue anoche?
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Se llevaron el cuerpo.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
- Díganme que los vigilan de cerca.
- Exhaustivamente.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
Y ahora, ¿qué?
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Al ser una ciudadana importante,
se despedirán por todo lo alto.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Querrán cerrar la calle Rix.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Pedirán permiso.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Saben que no se lo daremos,
pero lo pedirán igual.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Están redactando una lista de quejas.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Queremos el funeral.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
¿Disculpe?
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Van a darles ese permiso.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Con restricciones:
poco tiempo y aforo limitado.
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Queremos meterlos en una caja,
apartarnos y observar.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
A sus órdenes.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
¿Cuánto tiempo tenemos?
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Dos días. Es la costumbre en Ferrix.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
¿Qué hacen?
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Te convierten en ladrillo.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Mezclan tus cenizas
con mortero y polvo de piedra,
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
le ponen tu nombre y lo hornean.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Te conviertes en un ladrillo más.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
¿Y después qué?
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Te buscan una pared.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Presos, ¿no? Huidos.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Dos, nada menos.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Ofrecen mil por cabeza.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Uno para cada uno, Freedi.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Se pesca mejor en tierra últimamente, ¿eh?
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
- Matáis nuestra agua, ¿no?
-¿Qué?
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Casi no quedan squigglies. Ya apenas hay.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
No íbamos a haceros daño.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
No hemos matado nada. ¡Nada!
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Lo ha hecho la prisión.
Han contaminado el agua.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Toda el agua. ¿Verdad, Freedi?
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
La cena de esta noche no será gran cosa,
¿verdad, Freedi?
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Sí. El agua está podrida en todas partes.
Por vuestra dichosa prisión.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
Es el Imperio.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
-¡Nos encerraron aquí!
- Es su prisión.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Siempre es el Imperio, ¿eh?
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
¿Qué? ¿Qué está diciendo?
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
¿Qué ha dicho?
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Que la recompensa es la misma
vivos o muertos.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
- Por los dos.
- Un momento, esperad.
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
¡No! Vamos a hablarlo.
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
- Esperad.
- Matan a quien pueden.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Matan el agua, los squigglies...
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Lo que se les ponga por delante, ¿eh?
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Que le den al Imperio.
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
A vosotros no os matarán.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Hoy no.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Yo en vuestro lugar, me iría enseguida.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
¿A dónde pensáis huir ahora?
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
¿A Niamos?
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
¿A Niamos? Sí, a Niamos.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Sí.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
¿Puedo ayudarla?
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Tengo entendido que mi prima compra aquí.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
¿La senadora Mothma?
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
¿Estamos solas?
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
¿Quiere hacerle algún regalo?
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Tenemos artículos nuevos.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
¿Dónde está él?
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Ella compra joyas últimamente.
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
No puedo perder el tiempo.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Las normas están por algo,
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
pero parece que no lo entiendes.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Mandé una alerta esta mañana.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
- La habríamos visto mañana.
-¿"Habríamos"?
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Su nave no está.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Ya he mirado ahí atrás según venía.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Todo lo que estás haciendo está mal.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Mañana ya será tarde. ¿Dónde está él?
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Estás fuera de control.
Tienes suerte de no pillarlo aquí.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Yo hice lo de Aldhani.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
¿Qué has hecho tú últimamente?
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
Últimamente, no.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Constantemente.
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Siempre tengo miles de frentes abiertos,
desastres que arreglar
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
y personas necesitadas y asustadas
que atender. Tú eres solo una más.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
¿Qué es lo que sabes?
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Le diré que el soplo es tuyo.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Cassian Andor.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
Su madre ha muerto.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Saldré por la mañana.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Cinta dice que hay mucho movimiento.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Le informaré.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Hazlo.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Me alegra que hayas vuelto.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
El grandullón está en la casa.
Quiero cobertura completa.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Vigilantes por delante y por detrás.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Informadme enseguida
de quién sale y quién entra.
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
Visitas, paquetes... Todo.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Be, hora de irse.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
¿A dónde?
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
A mi casa. Trabajo por la mañana.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Me estoy cargando.
- Llevas ahí todo el día.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Me tomaré la tarde libre.
Volveremos mañana.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Ella no está, Be. Ahora está en la piedra.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Nos ha dejado.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Puedo esperar para asegurarnos.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
No puedo dejarte aquí solo.
Ella no lo querría.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
¿Y si te quedas?
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Una noche.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Hacían un ruido al morir,
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
una especie de súplica coral y agonizante.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Si te cuesta hablar,
mueve la cabeza de lado a lado.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Será rápido.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
A ti no te lo parecerá.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, ¿me acompañas?
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Voy a hacerte una pregunta.
Espero una respuesta sincera.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Si dudo de que sea verdad,
tendré que llamar al Dr. Gorst.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
El nombre, la cara... Mírala bien.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
¿Es ese el hombre
que presentaste a Cassian Andor?
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix.
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
"Dispuestas a aceptar.
Seguras en la trenza de las tradiciones.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
"Fieles, firmes y unidas en confianza".
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
"Las tradiciones nos sostienen.
Estamos seguras en su nudo, en su vínculo.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
"Las tradiciones nos enseñan.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
"Nos amarran a la orilla
cuando hay viento.
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
-"Nos unen y nos hacen permanentes".
-¿Eso es de verdad?
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
- Nosotras lo hicimos.
- Lo hiciste tú.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Creía que estaba superado.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Ha vuelto. No sigues las tendencias.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Es curioso,
aquí pega más fuerte que en casa.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
- Pero tú puedes hacer lo que quieras.
- No es por mí.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
- Leida.
-"Fieles, firmes...
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
-¿Perrin?
-"...y unidas en confianza".
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
No. Curiosamente, él es
muy tolerante con este tema.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
Es ella. Es Leida.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"...en su nudo, en su vínculo".
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
- No.
- Está encantada.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
Y sus amigas. Es para lo único
que es puntual. Qué locura.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
"Dispuestas a aceptar.
Seguras en la trenza de...".
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
- No me lo creo.
- Ella buscó a la presbítera.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
"...unidas en confianza.
Las tradiciones nos sostienen.
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
"Estamos seguras en su nudo,
en su vínculo".
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
No estarás aceptando propuestas.
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
"...cuando hay viento".
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Estoy en un buen lío, Vel.
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
"...nos hacen permanentes.
Dispuestas a aceptar".
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
El año pasado, sacaba 100 000 créditos
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
cada mes del fondo familiar
sin dejar ni rastro.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
¿Para Luthen? No sabía que era tanto.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Era muy fácil. Lo hacía yo misma.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Pasándolo de cuenta en cuenta.
Era como dejar correr el agua.
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Cuando vaciaba el fondo,
volvía a llenarse. Y nadie se enteraba.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Hace unos meses, me contactó
uno de los banqueros de Chandrila.
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
Me advirtió
de que los inspectores imperiales
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
iban a auditar las cuentas chandrilanas.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Avisaba a los clientes para garantizar
que todo estuviera en orden.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Hice lo que pude.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Saqué todo lo que pude
y lo transferí a la cuenta principal.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
Pero había un apunte vacío
al final de una línea, un descuadre.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Todo era tan complejo
que no sabía qué más hacer.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Me puse nerviosa.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Hablé con Luthen.
Le dije que necesitaba ayuda de fuera
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
- y que conocía los riesgos...
- Tay Kolma.
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Sí.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
¿Te fías de él?
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Sí.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Entonces pasó lo de Aldhani.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
De repente, lo congelaron todo.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Creía que Tay podía ayudarme
a reemplazar los créditos
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
y empezar de nuevo,
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
pero lo único que hizo fue
descubrir el lío en el que estaba.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Y aquí estoy.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
¿Cuánto te falta?
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Cuatrocientos mil.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
-¿Y cuándo van a investigarlo?
- Pronto. Muy pronto.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
¿Lo sabe Luthen?
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Algo tal vez. Pero no mucho.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Me lo advirtió.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
A saber qué sabrá él.
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- No puede salir a la luz.
- Ya lo sé.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Encontré una solución.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Tía Vel.
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Por fin.
-¿Qué haces aquí?
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Pues he venido a verte.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Hola. ¿Cómo estás?
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
- Bien. ¿Y tú?
- Ya estás casi tan alta como yo.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
-¿Qué hacíais ahí dentro?
- Ensayar el cántico.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
¿Y qué tal lo lleváis?
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Te llaman.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
¿Señor? ¿Es usted, señor?
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Sí. Hola, sargento.
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Le pido disculpas. Y a su familia.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
¿Qué? Me alegra verle.
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Sí, eso creo.
Estoy haciendo el turno de noche.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Hay cola en la sala de personal
para usar este trasto.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Nos piden brevedad,
así que disculpe las prisas.
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Apenas le oigo.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Sí, en Morlana Uno. Aquí sigo.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Hable más claro.
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Sin duda. Últimamente, me cuesta más,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
pero, bueno, vamos tirando.
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Es una fundición.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Ahora están repostando.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Nos darán un respiro.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Le llamo por Andor.
Me dijo que le informara si sabía algo.
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Sí. Por favor, siga.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Quedan algunos empleados de Pre-Mor
trabajando en la oficina,
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
ayudando con la transición imperial.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Mi antiguo compañero sigue
en el cuartel general.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Me ha llamado esta tarde
y me ha dicho que...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
¿Le han cogido?
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
- La madre.
- Me estaba hablando de Andor.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Sí, ella ha muerto.
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
¿La madre de Andor?
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Hay muchas conversaciones
con Coruscant al respecto.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
- Entonces, ¿él está allí?
- No, estoy en Morlana.
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
¿Dónde está Andor?
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Sí, eso es.
A lo mejor se presenta en el funeral.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
-¿Cuándo?
- Si no se presenta, señor, tendrá que...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
...en cuenta. Yo no lo descartaría,
después de lo que hemos pasado.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Tenemos que seguir hablando.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Sabía que querría...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
El misterio de tus éxitos pasados
se ha quedado en nada.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Por fin podré dormir en paz.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
La tiranía requiere...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}¡Alto! Quieto ahí.
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Cachéalo.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}¿A qué viene esto?
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Él está de mal humor.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Bueno es saberlo.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Tíralo o dámelo.
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}Déjalo ya.
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Le está esperando.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Me apunto. Lo haré.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
-¿El qué?
- Lo de la planta de Spellhaus.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Dile a Kreegyr que me apunto.
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Que le enviaré apoyo aéreo.
Pero no aceptamos órdenes de nadie.
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Has tardado mucho
en volver a llamarme, Saw.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Saquearemos la guarnición este.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Nos llevaremos lo que podamos.
Y quiero todo el equipo que me prometiste.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Demasiado tarde. Lo hará mañana.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Estaremos listos. Tenemos mapas.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Solo tiene que decirnos
cuándo quiere hacerlo
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
y aceptar mis condiciones. Encárgate.
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Creo que no.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
¿Por qué?
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Estabas deseando hacerlo.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
El BSI conoce el plan de Kreegyr.
Estarán esperándolo.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
¿Y cómo sabemos eso?
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
No voy a decírtelo.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
Y Kreegyr no lo sabe.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
¿Cómo sabes que no se lo diré?
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
No lo sé. No sé lo que harás.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
No es lo ideal para ninguno de los dos.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Estás dispuesto a sacrificarlo.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
El imprevisible eres tú.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- Son 30 hombres.
- Más Kreegyr.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Y sabes que va a morir.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Así que, o eres del BSI,
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
o tienes a alguien dentro y lo proteges.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
O solo se me da bien escuchar.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
¿Crees que vale la pena perder a Kreegyr?
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Antes sí. Ahora ya no estoy seguro.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
¿Y si fuera yo en vez de Kreegyr?
¿Qué harías?
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Kreegyr no me conoce.
No corro peligro si lo capturan.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Seguro que os conocéis.
- Yo a él sí.
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
He estado en un cuarto con él,
pero él no lo sabe.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Mandamos personal y material con
radios especiales. No puede perjudicarme.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Como podría yo.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Es decisión tuya, Saw.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Tú decides.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Esto es lo que hay.
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
¿Pensamos a largo plazo
y dejamos caer a Kreegyr,
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
o le avisamos y perdemos un informante
que llevamos años trabajándonos?
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Tienes gente por todas partes, ¿no?
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
- Esquivas la pregunta.
- Todas tus fuentes...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Intenta centrarte.
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
¿Es alguien de Kreegyr?
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
¿Alguien del BSI?
¿Tienes a alguien aquí conmigo?
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Pierdes el tiempo.
-¿Qué te lo impide?
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
- No quieres elegir.
-¿Quién es?
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Es Tubos.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Pero ¿qué dice?
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}¡Qué chorrada!
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}Está conmigo. Me lo cuenta todo.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}- Díselo. Se merece saberlo.
-¿Qué es esto?
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}¡Está mintiendo! Yo solo te soy leal a ti.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
¿A qué estás jugando?
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
De aquí no saldrás vivo.
Puedes estar seguro.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Hago esto para que me escuches.
Conque hazlo.
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Si Kreegyr cae,
el BSI se creerá invencible.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Se creerá intocable.
Tendremos vía libre para jugar.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
La alternativa...
Kreegyr aborta misión y adiós muy buenas.
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Sabrán que algo no encaja
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
y desconfiarán.
Como estás haciendo tú ahora.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Si yo fuera del BSI, Saw,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
¿no me sería más fácil enviarte con él?
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
No quería que tuvieras que elegir.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Treinta hombres.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Más Kreegyr.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Por un bien superior.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Llámalo como quieras.
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Llamémoslo guerra.
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Caja abierta.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Caja cerrada.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
¿Dónde estás?
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
-Él quería reabrir la oferta.
-¿Y has cerrado la venta?
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Sí. Ha salido más caro de lo esperado,
pero no estaba en posición de negociar.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Entonces, ¿vuelves a casa?
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Depende.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Tengo curiosidad por la otra pieza.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Deberías volver.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
¿Ya no está disponible?
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
La oferta aún está sobre la mesa.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Seguimos negociando
y nuestros representantes están en ello,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
pero hay más compradores,
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
y tu presencia solo complicaría
la puja ahora mismo.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Necesitamos esa pieza.
Si la perdemos, habrá que cerrar.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
- No puedes hacer nada más.
- Eso nunca es cierto.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
El mercado está saturado.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Piensa en las consecuencias
si otro coleccionista se lleva esa pieza.
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Estoy preparándome para todo.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Solo hay...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
¿Luthen?
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Aquí la patrulla imperial de Segra-Milo.
Remolcadora, identifíquese, por favor.
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Necesito un transpondedor activo.
Preferentemente, de Alderaan.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Procesando.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Disculpen, ¿pueden repetirlo, por favor?
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Le habla una patrulla imperial.
Vamos a escanear su transpondedor.
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Identificador localizado.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Sí, es Alderaan-1-2-9-1-2-5-0-5.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Manténgase a la espera. Compruébelo.
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
¿Qué tenemos?
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Un crucero Arrestor, de clase Cantwell.
A tres klicks y acercándose.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
¿Hay algún problema, patrulla?
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Ha habido
actividad partisana en el sector.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Es una zona de piratas.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Gracias por avisar. Tendré cuidado.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Lo que hará será esperar.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Active el rayo tractor.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
-¿Y el identificador?
- Está en cola, señor.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
El señuelo.
Propulsor de babor cuatro. Revoluciónalo.
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Propulsor de babor cuatro.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Remolcadora de Alderaan,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
por favor, desactive los propulsores
y prepárese para el rayo tractor.
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Recibido, patrulla.
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Se me ha sobrecalentado
uno de los motores. Tal vez tarde un poco.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Cargando contramedidas.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
¿Lecturas térmicas?
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Están por las nubes.
Por un propulsor de babor.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
- Quiero un equipo de abordaje.
- Esté preparado, señor.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Hemos activado el rayo tractor.
Desconecte sus estabilizadores.
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Calibra la fuerza de tracción.
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Calibrando.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Confirme orden, remolcadora.
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Factor de tracción dos.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Disculpen, estoy solo en la nave.
Tengo que hacerlo manualmente.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Identificador confirmado.
Alianza Comercial de Alderaan.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
-¿Cancelamos el abordaje?
- No.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Nos vendrá bien practicar.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Remolcadora, prepárese
para abordaje e inspección.
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Invierte los estabilizadores
cuando acelere.
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Entendido.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
- Pero ¿qué hace?
-¡Factor de tracción cinco!
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
-¿Cree que puede escaparse?
- Subiendo a cinco.
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
¿Una remolcadora pirata?
¿A dónde cree que va?
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Último aviso, remolcadora.
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Apague motores de inmediato
o enfréntese a las consecuencias.
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Contramedidas armadas.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
¿Qué es eso?
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
- No.
-¿Desde una remolcadora?
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Falla el rayo tractor.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Ya lo veo. ¿Y mis cazas?
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}Rayo tractor neutralizado.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Calibración de hiperespacio finalizada.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
- Transportes Xanwan.
-¿Tienes lío?
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
¿Perdona? ¿Quién eres?
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
-¿Estás solo?
- No recibo imagen.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Necesito enviarle un mensaje
a Maarva Andor.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
-¿Cassian?
- No. Nada de nombres.
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
¿Dónde estás?
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Dile a Maarva que estoy bien.
Que me acuerdo de ella.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Estaría orgullosa de mí.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
Volveré tan pronto como pueda.
¿Te acordarás?
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, espera.
- Nada de nombres.
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Cuento contigo, Xan.
Tú repítele lo que te he dicho.
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Espera.
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
¿Qué?
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, lo siento.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Tu madre ha muerto.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
¿Has llamado? ¿Todo bien?
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Sí. Todo bien.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Mucho espacio
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
y aire puro. Parece un sueño, ¿verdad?
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
¿Cuántos crees que sobrevivieron?
¿Cuántos salimos de allí con vida?
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
No los suficientes.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
¿Y si no hay nadie más?
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
¿Y si somos los únicos?
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Alguien tiene que contar
lo que está pasando allí.
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Hay que separarse.
Doblar nuestras posibilidades.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Para que alguno lo logre.
La gente debe saber lo que ocurre.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Lo sé.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Llévatela.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
La gente tiene que saberlo.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Subtítulos: Mario Pérez