1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 ANTERIORMENTE, EN ANDOR... 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 No me voy. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 Pero ¿qué dices? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Ni tú puedes quedarte ni yo puedo irme. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 No haré más que preocuparme por ti. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Así es el amor. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Seis años. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 ¿Seis años? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Bienvenidos a Narkina Cinco. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 No sueltan a nadie, ¿verdad? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Ahora no. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Un préstamo. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Davo Sculdun. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 No es un banquero. Es un matón. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 ¿Cuánto costaría? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Tengo un hijo de 14 años. Y quiero que venga conmigo. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 No lo dirá en serio. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 ¿Sabéis algo de Cinta? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Está cumpliendo sus órdenes. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Recibir mensajes es tan peligroso como enviarlos. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Harías bien en recordarlo. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Señor. 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Hay que salir de aquí. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 ¡Señor, tenemos que irnos ya! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 ¿No interrogaron a la madre? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Al menos nos servirá de cebo. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Si Andor volvió, fue por ella. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Tienes la respiración débil. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 El médico ya vino ayer. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 ¿Cuándo hablaste con Cassian Andor por última vez? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Prefiero morir intentando vencerlos a morir dándoles lo que quieren. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 ¡Atacad! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 ¡Una salida! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Pase lo que pase ahora, lo conseguimos. 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Anto Kreegyr. Quiero que os reunáis. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Ha investigado la planta generadora de Spellhaus. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Necesitará apoyo aéreo. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 - Trabajo solo. - Eso es lo que intento cambiar. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 ¿Qué hacemos aquí, Lonni? 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Dedra Meero. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Ha capturado a un piloto rebelde que trabajaba para Anto Kreegyr. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Han planeado un atentado contra la planta de Spellhaus. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Si Kreegyr ataca, le estarán esperando. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Y si no, sabrán que pasa algo. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Los masacrarán. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 No siento las manos. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Se marchan. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Deja de repetirlo. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Se marchan. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 No puedo subir. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 ¿Me oyes? 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Te oigo. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Me fallan las manos. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 He dicho que te he oído. 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Dime que se largan. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Se largan. Se van ya. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Parece tan tranquila... 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Sí. Intentemos ventilar esto un poco. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Habrá que tirar las sábanas. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Eso lo guardamos para Cassian. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 De acuerdo. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Ella lo habría querido así. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 Se me parte el alma. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 ¿Qué pasará con el droide? 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 A lo mejor podemos apartar eso ahí. 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 - Déjame a mí. - Vale. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Vamos a sacarla ahora. Si quieres despedirte... 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Puedo decirles que salgan si quieres estar solo. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 No quiero estar solo. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Quiero a Maarva. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Eso querrán despejarlo. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Jezzi se quedará hasta que yo vuelva. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Puedo ir contigo. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 ¿Jez? 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 ¿Sí? Dime. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Be os ayudará a organizar esto. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Hay mucho que hacer. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Dijiste que podría irme contigo. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Las Hijas de Ferrix necesitan tu ayuda 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 para unos asuntos importantes. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Hay que arrimar el hombro, Be. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Todos. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Por ahí va. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 Qué lástima. Ya se la llevan. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Creo que ha muerto alguien. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Cosas que pasan. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 ¿Sabes quién es? 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Solo llevo una semana. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Parece que solo son esos dos. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 No han venido aquí andando. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Demos la vuelta. 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Sí. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Hola. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 ¿Qué es eso? 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Un saltador quad. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 ¿Sabes pilotarlo? 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 No lo sé. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Es de los viejos. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 ¿Y eso es bueno? 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 ¿Tenemos otra opción? 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 - Espera. ¡Ten cuidado! - No nos ven. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Y aun así, no llegarían a la nave. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 -¿Y si hay alguien más ahí? - Vamos a escapar. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 - Lo sé, lo presiento. - Espera. 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 ¿Eso fue anoche? 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Se llevaron el cuerpo. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 - Díganme que los vigilan de cerca. - Exhaustivamente. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 Y ahora, ¿qué? 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Al ser una ciudadana importante, se despedirán por todo lo alto. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Querrán cerrar la calle Rix. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Pedirán permiso. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Saben que no se lo daremos, pero lo pedirán igual. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Están redactando una lista de quejas. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Queremos el funeral. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 ¿Disculpe? 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Van a darles ese permiso. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Con restricciones: poco tiempo y aforo limitado. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Queremos meterlos en una caja, apartarnos y observar. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 A sus órdenes. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 ¿Cuánto tiempo tenemos? 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Dos días. Es la costumbre en Ferrix. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 ¿Qué hacen? 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Te convierten en ladrillo. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Mezclan tus cenizas con mortero y polvo de piedra, 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 le ponen tu nombre y lo hornean. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Te conviertes en un ladrillo más. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 ¿Y después qué? 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Te buscan una pared. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Presos, ¿no? Huidos. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Dos, nada menos. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Ofrecen mil por cabeza. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Uno para cada uno, Freedi. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Se pesca mejor en tierra últimamente, ¿eh? 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 - Matáis nuestra agua, ¿no? -¿Qué? 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Casi no quedan squigglies. Ya apenas hay. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 No íbamos a haceros daño. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 No hemos matado nada. ¡Nada! 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Lo ha hecho la prisión. Han contaminado el agua. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Toda el agua. ¿Verdad, Freedi? 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 La cena de esta noche no será gran cosa, ¿verdad, Freedi? 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Sí. El agua está podrida en todas partes. Por vuestra dichosa prisión. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 Es el Imperio. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 -¡Nos encerraron aquí! - Es su prisión. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Siempre es el Imperio, ¿eh? 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 ¿Qué? ¿Qué está diciendo? 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 ¿Qué ha dicho? 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Que la recompensa es la misma vivos o muertos. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 - Por los dos. - Un momento, esperad. 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 ¡No! Vamos a hablarlo. 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 - Esperad. - Matan a quien pueden. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Matan el agua, los squigglies... 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Lo que se les ponga por delante, ¿eh? 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Que le den al Imperio. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 A vosotros no os matarán. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Hoy no. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Yo en vuestro lugar, me iría enseguida. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 ¿A dónde pensáis huir ahora? 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 ¿A Niamos? 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 ¿A Niamos? Sí, a Niamos. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Sí. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 ¿Puedo ayudarla? 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Tengo entendido que mi prima compra aquí. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 ¿La senadora Mothma? 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 ¿Estamos solas? 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 ¿Quiere hacerle algún regalo? 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Tenemos artículos nuevos. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 ¿Dónde está él? 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Ella compra joyas últimamente. 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 No puedo perder el tiempo. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Las normas están por algo, 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 pero parece que no lo entiendes. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Mandé una alerta esta mañana. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 - La habríamos visto mañana. -¿"Habríamos"? 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Su nave no está. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Ya he mirado ahí atrás según venía. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Todo lo que estás haciendo está mal. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Mañana ya será tarde. ¿Dónde está él? 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Estás fuera de control. Tienes suerte de no pillarlo aquí. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Yo hice lo de Aldhani. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 ¿Qué has hecho tú últimamente? 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Últimamente, no. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Constantemente. 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Siempre tengo miles de frentes abiertos, desastres que arreglar 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 y personas necesitadas y asustadas que atender. Tú eres solo una más. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 ¿Qué es lo que sabes? 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Le diré que el soplo es tuyo. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Cassian Andor. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 Su madre ha muerto. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Saldré por la mañana. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Cinta dice que hay mucho movimiento. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Le informaré. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Hazlo. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Me alegra que hayas vuelto. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 El grandullón está en la casa. Quiero cobertura completa. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Vigilantes por delante y por detrás. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Informadme enseguida de quién sale y quién entra. 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 Visitas, paquetes... Todo. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Be, hora de irse. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 ¿A dónde? 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 A mi casa. Trabajo por la mañana. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 - Me estoy cargando. - Llevas ahí todo el día. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Me tomaré la tarde libre. Volveremos mañana. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Ella no está, Be. Ahora está en la piedra. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Nos ha dejado. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Puedo esperar para asegurarnos. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 No puedo dejarte aquí solo. Ella no lo querría. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 ¿Y si te quedas? 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Una noche. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Hacían un ruido al morir, 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 una especie de súplica coral y agonizante. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Si te cuesta hablar, mueve la cabeza de lado a lado. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Será rápido. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 A ti no te lo parecerá. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Bix, ¿me acompañas? 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Voy a hacerte una pregunta. Espero una respuesta sincera. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Si dudo de que sea verdad, tendré que llamar al Dr. Gorst. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Anto Kreegyr. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 El nombre, la cara... Mírala bien. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 ¿Es ese el hombre que presentaste a Cassian Andor? 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Bix. 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 "Dispuestas a aceptar. Seguras en la trenza de las tradiciones. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 "Fieles, firmes y unidas en confianza". 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 "Las tradiciones nos sostienen. Estamos seguras en su nudo, en su vínculo. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 "Las tradiciones nos enseñan. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 "Nos amarran a la orilla cuando hay viento. 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -"Nos unen y nos hacen permanentes". -¿Eso es de verdad? 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 - Nosotras lo hicimos. - Lo hiciste tú. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Creía que estaba superado. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Ha vuelto. No sigues las tendencias. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Es curioso, aquí pega más fuerte que en casa. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 - Pero tú puedes hacer lo que quieras. - No es por mí. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 - Leida. -"Fieles, firmes... 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 -¿Perrin? -"...y unidas en confianza". 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 No. Curiosamente, él es muy tolerante con este tema. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Es ella. Es Leida. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 "...en su nudo, en su vínculo". 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 - No. - Está encantada. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Y sus amigas. Es para lo único que es puntual. Qué locura. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 "Dispuestas a aceptar. Seguras en la trenza de...". 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 - No me lo creo. - Ella buscó a la presbítera. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 "...unidas en confianza. Las tradiciones nos sostienen. 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 "Estamos seguras en su nudo, en su vínculo". 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 No estarás aceptando propuestas. 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 "...cuando hay viento". 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Estoy en un buen lío, Vel. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 "...nos hacen permanentes. Dispuestas a aceptar". 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 El año pasado, sacaba 100 000 créditos 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 cada mes del fondo familiar sin dejar ni rastro. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 ¿Para Luthen? No sabía que era tanto. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Era muy fácil. Lo hacía yo misma. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Pasándolo de cuenta en cuenta. Era como dejar correr el agua. 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 Cuando vaciaba el fondo, volvía a llenarse. Y nadie se enteraba. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Hace unos meses, me contactó uno de los banqueros de Chandrila. 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Me advirtió de que los inspectores imperiales 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 iban a auditar las cuentas chandrilanas. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Avisaba a los clientes para garantizar que todo estuviera en orden. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Hice lo que pude. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Saqué todo lo que pude y lo transferí a la cuenta principal. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Pero había un apunte vacío al final de una línea, un descuadre. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Todo era tan complejo que no sabía qué más hacer. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Me puse nerviosa. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Hablé con Luthen. Le dije que necesitaba ayuda de fuera 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 - y que conocía los riesgos... - Tay Kolma. 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Sí. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 ¿Te fías de él? 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Sí. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Entonces pasó lo de Aldhani. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 De repente, lo congelaron todo. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Creía que Tay podía ayudarme a reemplazar los créditos 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 y empezar de nuevo, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 pero lo único que hizo fue descubrir el lío en el que estaba. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Y aquí estoy. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 ¿Cuánto te falta? 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Cuatrocientos mil. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 -¿Y cuándo van a investigarlo? - Pronto. Muy pronto. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 ¿Lo sabe Luthen? 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Algo tal vez. Pero no mucho. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Me lo advirtió. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 A saber qué sabrá él. 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 - No puede salir a la luz. - Ya lo sé. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Encontré una solución. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Tía Vel. 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 - Por fin. -¿Qué haces aquí? 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Pues he venido a verte. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Hola. ¿Cómo estás? 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 - Bien. ¿Y tú? - Ya estás casi tan alta como yo. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 -¿Qué hacíais ahí dentro? - Ensayar el cántico. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 ¿Y qué tal lo lleváis? 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Te llaman. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 ¿Señor? ¿Es usted, señor? 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Sí. Hola, sargento. 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Le pido disculpas. Y a su familia. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 ¿Qué? Me alegra verle. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Sí, eso creo. Estoy haciendo el turno de noche. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Hay cola en la sala de personal para usar este trasto. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Nos piden brevedad, así que disculpe las prisas. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Apenas le oigo. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Sí, en Morlana Uno. Aquí sigo. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Hable más claro. 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Sin duda. Últimamente, me cuesta más, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 pero, bueno, vamos tirando. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 Es una fundición. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Ahora están repostando. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Nos darán un respiro. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Le llamo por Andor. Me dijo que le informara si sabía algo. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Sí. Por favor, siga. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 Quedan algunos empleados de Pre-Mor trabajando en la oficina, 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 ayudando con la transición imperial. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Mi antiguo compañero sigue en el cuartel general. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Me ha llamado esta tarde y me ha dicho que... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 ¿Le han cogido? 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 - La madre. - Me estaba hablando de Andor. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Sí, ella ha muerto. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 ¿La madre de Andor? 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Hay muchas conversaciones con Coruscant al respecto. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 - Entonces, ¿él está allí? - No, estoy en Morlana. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 ¿Dónde está Andor? 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Sí, eso es. A lo mejor se presenta en el funeral. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 -¿Cuándo? - Si no se presenta, señor, tendrá que... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 ...en cuenta. Yo no lo descartaría, después de lo que hemos pasado. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Tenemos que seguir hablando. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Sabía que querría... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 El misterio de tus éxitos pasados se ha quedado en nada. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Por fin podré dormir en paz. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 La tiranía requiere... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}¡Alto! Quieto ahí. 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Cachéalo. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}¿A qué viene esto? 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Él está de mal humor. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Bueno es saberlo. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Tíralo o dámelo. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Déjalo ya. 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Le está esperando. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Me apunto. Lo haré. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 -¿El qué? - Lo de la planta de Spellhaus. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Dile a Kreegyr que me apunto. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Que le enviaré apoyo aéreo. Pero no aceptamos órdenes de nadie. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Has tardado mucho en volver a llamarme, Saw. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Saquearemos la guarnición este. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Nos llevaremos lo que podamos. Y quiero todo el equipo que me prometiste. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Demasiado tarde. Lo hará mañana. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Estaremos listos. Tenemos mapas. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Solo tiene que decirnos cuándo quiere hacerlo 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 y aceptar mis condiciones. Encárgate. 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Creo que no. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 ¿Por qué? 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Estabas deseando hacerlo. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 El BSI conoce el plan de Kreegyr. Estarán esperándolo. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 ¿Y cómo sabemos eso? 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 No voy a decírtelo. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 Y Kreegyr no lo sabe. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 ¿Cómo sabes que no se lo diré? 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 No lo sé. No sé lo que harás. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 No es lo ideal para ninguno de los dos. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Estás dispuesto a sacrificarlo. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 El imprevisible eres tú. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 - Son 30 hombres. - Más Kreegyr. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Y sabes que va a morir. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Así que, o eres del BSI, 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 o tienes a alguien dentro y lo proteges. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 O solo se me da bien escuchar. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 ¿Crees que vale la pena perder a Kreegyr? 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Antes sí. Ahora ya no estoy seguro. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 ¿Y si fuera yo en vez de Kreegyr? ¿Qué harías? 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Kreegyr no me conoce. No corro peligro si lo capturan. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 - Seguro que os conocéis. - Yo a él sí. 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 He estado en un cuarto con él, pero él no lo sabe. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Mandamos personal y material con radios especiales. No puede perjudicarme. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Como podría yo. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Es decisión tuya, Saw. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Tú decides. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Esto es lo que hay. 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 ¿Pensamos a largo plazo y dejamos caer a Kreegyr, 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 o le avisamos y perdemos un informante que llevamos años trabajándonos? 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Tienes gente por todas partes, ¿no? 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 - Esquivas la pregunta. - Todas tus fuentes... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Intenta centrarte. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 ¿Es alguien de Kreegyr? 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 ¿Alguien del BSI? ¿Tienes a alguien aquí conmigo? 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 - Pierdes el tiempo. -¿Qué te lo impide? 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 - No quieres elegir. -¿Quién es? 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Es Tubos. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Pero ¿qué dice? 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}¡Qué chorrada! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Está conmigo. Me lo cuenta todo. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}- Díselo. Se merece saberlo. -¿Qué es esto? 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}¡Está mintiendo! Yo solo te soy leal a ti. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 ¿A qué estás jugando? 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 De aquí no saldrás vivo. Puedes estar seguro. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Hago esto para que me escuches. Conque hazlo. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Si Kreegyr cae, el BSI se creerá invencible. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Se creerá intocable. Tendremos vía libre para jugar. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 La alternativa... Kreegyr aborta misión y adiós muy buenas. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Sabrán que algo no encaja 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 y desconfiarán. Como estás haciendo tú ahora. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Si yo fuera del BSI, Saw, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 ¿no me sería más fácil enviarte con él? 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 No quería que tuvieras que elegir. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Treinta hombres. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Más Kreegyr. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Por un bien superior. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Llámalo como quieras. 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Llamémoslo guerra. 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Caja abierta. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Caja cerrada. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 ¿Dónde estás? 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 -Él quería reabrir la oferta. -¿Y has cerrado la venta? 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Sí. Ha salido más caro de lo esperado, pero no estaba en posición de negociar. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Entonces, ¿vuelves a casa? 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Depende. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Tengo curiosidad por la otra pieza. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Deberías volver. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 ¿Ya no está disponible? 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 La oferta aún está sobre la mesa. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Seguimos negociando y nuestros representantes están en ello, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 pero hay más compradores, 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 y tu presencia solo complicaría la puja ahora mismo. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Necesitamos esa pieza. Si la perdemos, habrá que cerrar. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 - No puedes hacer nada más. - Eso nunca es cierto. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 El mercado está saturado. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Piensa en las consecuencias si otro coleccionista se lleva esa pieza. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Estoy preparándome para todo. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Solo hay... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 ¿Luthen? 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Aquí la patrulla imperial de Segra-Milo. Remolcadora, identifíquese, por favor. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Necesito un transpondedor activo. Preferentemente, de Alderaan. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Procesando. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Disculpen, ¿pueden repetirlo, por favor? 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Le habla una patrulla imperial. Vamos a escanear su transpondedor. 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Identificador localizado. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Sí, es Alderaan-1-2-9-1-2-5-0-5. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Manténgase a la espera. Compruébelo. 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 ¿Qué tenemos? 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Un crucero Arrestor, de clase Cantwell. A tres klicks y acercándose. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 ¿Hay algún problema, patrulla? 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Ha habido actividad partisana en el sector. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Es una zona de piratas. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Gracias por avisar. Tendré cuidado. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Lo que hará será esperar. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Active el rayo tractor. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 -¿Y el identificador? - Está en cola, señor. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 El señuelo. Propulsor de babor cuatro. Revoluciónalo. 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Propulsor de babor cuatro. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Remolcadora de Alderaan, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 por favor, desactive los propulsores y prepárese para el rayo tractor. 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Recibido, patrulla. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Se me ha sobrecalentado uno de los motores. Tal vez tarde un poco. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Cargando contramedidas. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 ¿Lecturas térmicas? 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Están por las nubes. Por un propulsor de babor. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 - Quiero un equipo de abordaje. - Esté preparado, señor. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Hemos activado el rayo tractor. Desconecte sus estabilizadores. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Calibra la fuerza de tracción. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Calibrando. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Confirme orden, remolcadora. 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Factor de tracción dos. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Disculpen, estoy solo en la nave. Tengo que hacerlo manualmente. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Identificador confirmado. Alianza Comercial de Alderaan. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 -¿Cancelamos el abordaje? - No. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Nos vendrá bien practicar. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Remolcadora, prepárese para abordaje e inspección. 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Invierte los estabilizadores cuando acelere. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Entendido. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 - Pero ¿qué hace? -¡Factor de tracción cinco! 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 -¿Cree que puede escaparse? - Subiendo a cinco. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 ¿Una remolcadora pirata? ¿A dónde cree que va? 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Último aviso, remolcadora. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Apague motores de inmediato o enfréntese a las consecuencias. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Contramedidas armadas. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 ¿Qué es eso? 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 - No. -¿Desde una remolcadora? 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Falla el rayo tractor. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Ya lo veo. ¿Y mis cazas? 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Rayo tractor neutralizado. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Calibración de hiperespacio finalizada. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 - Transportes Xanwan. -¿Tienes lío? 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 ¿Perdona? ¿Quién eres? 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 -¿Estás solo? - No recibo imagen. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Necesito enviarle un mensaje a Maarva Andor. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 -¿Cassian? - No. Nada de nombres. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 ¿Dónde estás? 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Dile a Maarva que estoy bien. Que me acuerdo de ella. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Estaría orgullosa de mí. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Volveré tan pronto como pueda. ¿Te acordarás? 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 - Cass, espera. - Nada de nombres. 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Cuento contigo, Xan. Tú repítele lo que te he dicho. 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Espera. 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 ¿Qué? 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Cass, lo siento. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Tu madre ha muerto. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 ¿Has llamado? ¿Todo bien? 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Sí. Todo bien. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Mucho espacio 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 y aire puro. Parece un sueño, ¿verdad? 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 ¿Cuántos crees que sobrevivieron? ¿Cuántos salimos de allí con vida? 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 No los suficientes. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 ¿Y si no hay nadie más? 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 ¿Y si somos los únicos? 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Alguien tiene que contar lo que está pasando allí. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Hay que separarse. Doblar nuestras posibilidades. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Para que alguno lo logre. La gente debe saber lo que ocurre. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Lo sé. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Llévatela. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 La gente tiene que saberlo. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Subtítulos: Mario Pérez