1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 Δεν φεύγω. 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 Τι είν' αυτά που λες; 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 Δεν γίνεται να μείνεις και δεν γίνεται να φύγω. 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 Θ' ανησυχώ συνέχεια για σένα. 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 Αγάπη το λένε αυτό. 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 Εξαετή φυλάκιση. 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 Εξαετή; 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 Καλώς ήλθατε στον Ναρκίνα 5. 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 Κανείς δεν φεύγει από δω, έτσι; 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 Όχι πια. 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 Θέλω δάνειο. 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 Ντάβο Σκάλνταν. 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 Δεν είναι τραπεζίτης. Είναι λαμόγιο. 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 Πόσο θα κοστίσει; 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 Έχω έναν γιο 14 ετών. Θα ήθελα να τον φέρω μαζί μου. 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 Δεν μιλάτε σοβαρά. 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 Κανένα νέο από τη Σίντα; 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 Κάνει αυτό που της ανατέθηκε. 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 Η λήψη μηνυμάτων είναι επισφαλής όσο κι η αποστολή τους. 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 Μην το ξεχνάς αυτό. 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 Κύριε; 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 Πρέπει να φύγουμε από δω. 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 Κύριε, πρέπει να φύγουμε από δω! 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 Δεν ανακρίνατε τη μητέρα; 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 Αν μη τι άλλο, λειτουργεί ως δόλωμα. 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 Γι' αυτήν επέστρεψε ο Άντορ. 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 Η αναπνοή σου ακούγεται αδύναμη. 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 Χθες ήταν εδώ ο γιατρός. 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 Πότε μίλησες τελευταία φορά με τον Κάσιαν Άντορ; 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 Προτιμώ να πεθάνω προσπαθώντας να τους νικήσω, παρά κάνοντας αυτό που θέλουν. 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 Επίθεση! 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 Μία μόνο διέξοδος! 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 Ό,τι κι αν γίνει από δω κι εμπρός, τα καταφέραμε! 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 Άντο Κρίγκιρ. Θέλω να τον συναντήσεις. 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 Τσέκαρε το εργοστάσιο ηλεκτρισμού στο Σπέλχαους. 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 Θα χρειαστεί κάλυψη. 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 -Δουλεύω μόνος. -Αυτό προσπαθώ ν' αλλάξω. 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 Τι μας φέρνει εδώ απόψε, Λόνι; 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 Η Ντέντρα Μίρο. 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 Συνέλαβε έναν πιλότο που πήγαινε εφόδια στον Άντο Κρίγκιρ. 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 Ξέρουμε για την επιδρομή στον ηλεκτρικό σταθμό του Σπέλχαους. 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 Αν επιτεθεί ο Κρίγκιρ, θα τον περιμένουν. 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 Κι αν δεν το κάνει, θα ψυλλιαστούν πως κάτι τρέχει. 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 Θα σφαγιαστούν. 46 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 Δεν αισθάνομαι τα χέρια μου. 47 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 Φεύγουν. 48 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 Πάψε να το λες αυτό. 49 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 Φεύγουν. 50 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 Δεν μπορώ να σκαρφαλώσω πάλι. 51 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 Μ' ακούς; 52 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 Σ' ακούω. 53 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Μούδιασαν τα χέρια μου. 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 Είπα "Σ' ακούω". 55 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 Πες μου ότι φεύγουν. 56 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 Φεύγουν. 57 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 Φαίνεται τόσο γαλήνια. 58 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 Ναι. Άνοιξε να μπει λίγος αέρας. 59 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 Ν' αλλάξουμε και τα σκεπάσματα. 60 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 Άσ' το για τον Κάσιαν. 61 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 Εντάξει. 62 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 Έτσι θα το προτιμούσε εκείνη. 63 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 Τι σπαρακτικό. 64 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 Και το ντρόιντ; 65 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 Μήπως να βάζαμε αυτό εκεί στο πλάι; 66 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 -Άσ' το σ' εμένα. -Εντάξει. 67 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 Θα τη βγάλουμε σε ένα λεπτό αν θες να την αποχαιρετήσεις. 68 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 Θα τους πω να φύγουν από το δωμάτιο αν θες να μείνεις μόνος. 69 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 Δεν θέλω να μείνω μόνος. 70 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 Θέλω τη Μάαρβα. 71 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 Αυτό θέλει καθάρισμα. 72 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 Η Τζέζι θα σου κάνει παρέα μέχρι να γυρίσω. 73 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 Μπορώ να έρθω μαζί σου. 74 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 Τζεζ; 75 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 Ναι; Εδώ είμαι. 76 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 Πείτε στον Μπι να σας οργανώσει. 77 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Έχουμε ένα σωρό δουλειές. 78 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 Είπες ότι μπορώ να έρθω μαζί σου. 79 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 Οι Θυγατέρες του Φέριξ χρειάζονται τη βοήθειά σου 80 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 σε θέματα υψίστης σημασίας. 81 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 Πρέπει να το ξεπεράσουμε, Μπι. 82 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 Όλοι μας. 83 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 Να τη. 84 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 Τι κρίμα που την παίρνουν έτσι. 85 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 Σαν να πέθανε κάποιος. 86 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 Συμβαίνει. 87 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 Κανείς γνωστός σου; 88 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 Πρόσφατα ξεκίνησα εδώ. 89 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 Φαίνεται πως είναι μόνο δύο. 90 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 Δεν ήρθαν περπατώντας. 91 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 Καλύτερα να πάμε από γύρω. 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Ναι. 93 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Καλώς το. 94 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 Τι είναι; 95 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 Τετρωθούμενο. 96 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 Το πιλοτάρεις; 97 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 Δεν ξέρω. 98 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 Παλιό είναι. 99 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 Καλό είν' αυτό; 100 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 Έχουμε επιλογή; 101 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 -Στάσου! Πρόσεχε! -Δεν μας βλέπουν. 102 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Και να μας δουν, δεν θα προλάβουν. 103 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 -Κι αν είναι κάποιος μέσα; -Θα φύγουμε από δω. 104 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 -Έχω προαίσθημα. -Στάσου! 105 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 Συνέβη χθες το βράδυ; 106 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 Σήμερα μετέφεραν τη σορό της. 107 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 -Πες μου ότι παρακολουθούμε από κοντά. -Πλήρης κάλυψη. 108 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 Και τώρα; 109 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 Ως εξέχουσα πολίτης του Φέριξ, της αξίζει σπουδαίος αποχαιρετισμός. 110 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 Θα θέλουν να κλείσουν την οδό Ριξ. 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 Θα ζητήσουν άδεια. 112 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 Ξέρουν πως δεν θα το επιτρέψουμε, αλλά θα επιμείνουν. 113 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 Μαζεύουν αιτήματα διαμαρτυρίας. 114 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 Θέλουμε κηδεία. 115 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 Ορίστε; 116 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 Θα τους δώσετε την άδεια. 117 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 Για κάτι μικρό, περιορισμένου χρόνου και προσκεκλημένων. 118 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 Να τους μαζέψουμε όλους, να σταθούμε πίσω και να βλέπουμε. 119 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 Όπως επιθυμείτε. 120 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 Πόσο χρόνο έχουμε; 121 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 Δύο μέρες. Έτσι προτάσσει το έθιμο στον Φέριξ. 122 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 Τι πράγμα; 123 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 Οι νεκροί γίνονται τούβλα. 124 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 Ανακατεύουν τις στάχτες σου με άργιλο και τοπικό κονίαμα, 125 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 βάζουν τ' όνομά σου και το καίνε. 126 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 Γίνεσαι ένα τούβλο του Φέριξ. 127 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 Και μετά τι; 128 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 Σε βάζουν σε τοίχο. 129 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 Από φυλακή, ε; Δραπέτες. 130 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 Δύο άτομα. 131 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 Ένα χιλιάρικο για τον καθένα είναι η αμοιβή. 132 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 Ένα για τον καθένα μας, Φρίντι. 133 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 Καλύτερα να ψαρεύεις στη στεριά πια, ε; 134 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 -Σκότωσαν το νερό μας, ε; -Τι; 135 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Πάνε τα ψάρια που 'ταν μέσα. Δεν έμειναν πολλά. 136 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 Δεν θέλαμε να κάνουμε κακό. 137 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 Δεν σκοτώσαμε τίποτα. Τίποτα! 138 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 Η φυλακή το έκανε. Μόλυναν το νερό μας. 139 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 Όλο μας το νερό. Ε, Φρίντι; 140 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 Δεν θα χορτάσουμε απόψε όπως κάναμε παλιά. Ε, Φρίντι; 141 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 Ναι. Μόλυναν το νερό μας, όχι μόνο εδώ, αλλά και μακριά. Η παλιοφυλακή. 142 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 Η Αυτοκρατορία φταίει. 143 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 -Ήμασταν κρατούμενοι εκεί. -Δική τους είναι η φυλακή. 144 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 Πάντα η Αυτοκρατορία, ε; 145 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 Τι; Τι λέει; 146 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 Τι λέει; 147 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 Λέει ότι η προσφορά ισχύει για νεκρούς ή ζωντανούς. 148 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 -Και για τους δυο σας. -Σταθείτε! 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 Όχι, να το κουβεντιάσουμε! 150 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 -Περιμένετε! -Σκοτώνουν όποιον θέλουν. 151 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 Σκοτώνουν το νερό, τα ψάρια. 152 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 Σκοτώνουν αβέρτα χωρίς να λογαριάζουν. 153 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 Στα τσακίδια η Αυτοκρατορία. 154 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 Δεν θα σας σκοτώσουμε. 155 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 Όχι σήμερα. 156 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 Φροντίστε, όμως, να φύγετε γρήγορα. 157 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 Πού σκοπεύατε να πάτε; 158 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 Στον Νιάμος; 159 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 Στον Νιάμος; Ναι. Νιάμος. 160 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 Ναι. 161 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 Μπορώ να σας βοηθήσω; 162 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 Η ξαδέλφη μου. Νομίζω πως ψωνίζει από δω. 163 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 Η γερουσιαστής Μόθμα; 164 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 Είμαστε μόνες; 165 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 Θα θέλατε να της πάρετε κάτι; 166 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 Μας ήρθαν νέα κομμάτια. 167 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 Πού είναι αυτός; 168 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Της αρέσουν τα κοσμήματα... 169 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 Δεν έχω καιρό για τέτοια. 170 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 Υπάρχει λόγος που τηρούμε τους κανόνες. 171 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 Μάλλον δεν το αντιλαμβάνεσαι. 172 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 Έβγαλα σήμα το πρωί. 173 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 -Θα το βλέπαμε αύριο εμείς. -"Εμείς"; 174 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 Το Fondor λείπει. 175 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 Κοίταξα πίσω μπαίνοντας. 176 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 Όλα όσα κάνεις τώρα είναι λάθος. 177 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 Αύριο θα 'ναι πολύ αργά. Πού είναι αυτός; 178 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 Έχεις ξεφύγει. Είσαι τυχερή που λείπει. 179 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 Του έδωσα τον Αλντάνι. 180 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 Τι έκανες εσύ τελευταία; 181 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 Για μένα δεν ισχύει αυτό. 182 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 Ισχύει το "πάντα". 183 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 Έχω μια συνεχή θολούρα από πιάτα στον αέρα και μαχαίρια στο πάτωμα, 184 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 και πανικόβλητες φάτσες στο παράθυρο εκ των οποίων εσύ είσαι μόνο μία. 185 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 Τι πληροφορία; 186 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 Θα του πω ποιος μας την έδωσε. 187 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 Ο Κάσιαν Άντορ. 188 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 Πέθανε η μητέρα του. 189 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 Αναχωρώ το πρωί. 190 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Η Σίντα λέει πως γίνεται χαμός εκεί. 191 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Θα του το μεταφέρω. 192 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 Κάν' το. 193 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 Χαίρομαι που επέστρεψες. 194 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 Ο Μεγάλος έφτασε. Θέλω πλήρη κάλυψη. 195 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 Άτομα μπροστά και πίσω. 196 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 Θέλω να μαθαίνω αμέσως τι έρχεται και φεύγει, 197 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 καλεσμένοι, δέματα, τα πάντα. 198 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 Μπι, να πηγαίνουμε. 199 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 Να πηγαίνουμε πού; 200 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 Στο σπίτι μου. Έχω δουλειά το πρωί. 201 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 -Φορτίζω. -Όλη τη μέρα είσαι εδώ. 202 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 Θα πάρω ρεπό το απόγευμα. Θα 'μαστε πίσω αύριο. 203 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 Δεν είναι εδώ πια, Μπι. Έγινε λίθος. 204 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 Αναπαύεται. 205 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 Μπορώ να περιμένω για σιγουριά. 206 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 Δεν γίνεται να σ' αφήσω εδώ μόνο. Δεν θα το ήθελε. 207 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 Γιατί δεν μένεις; 208 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 Μία βραδιά. 209 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 Βγάζουν έναν ήχο καθώς πεθαίνουν. 210 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 Ένα είδος λαρυγγικής, αγωνιώδους ικεσίας. 211 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 Αν δυσκολεύεσαι να μιλήσεις, κούνα πλευρικά το κεφάλι σου. 212 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 Δεν θα πάρει πολύ. 213 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 Δεν θα το νιώσεις έτσι μέσα σου. 214 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 Μπιξ, θα 'ρθεις μαζί μου; 215 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 Θα σε ρωτήσω κάτι. Περιμένω ειλικρινή απάντηση. 216 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 Αν δεν είμαι σίγουρος πως λες αλήθεια, θα καλέσω τον δρα Γκορστ. 217 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 Άντο Κρίγκιρ. 218 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 Αυτό το όνομα, αυτή η όψη. Κοίτα την καλά. 219 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 Αυτόν σύστησες στον Κάσιαν Άντορ; 220 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 Μπιξ. 221 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 "Αποδεχόμαστε τα τετελεσμένα, ασφαλείς μέσα στο πλέγμα των αρχαίων τρόπων. 222 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 "Αληθινοί και σταθεροί, και πλασμένοι με εμπιστοσύνη. 223 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 "Οι αρχαίοι τρόποι μάς συγκρατούν, ασφαλείς στον κόμπο, στο δέσιμο. 224 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 "Οι αρχαίοι τρόποι μάς διδάσκουν. 225 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 "Πορεία ενάντια στον άνεμο, δεμένοι στην ακτή. 226 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -"Αγκυλωμένοι στη μονιμότητα..." -Βλέπουν καλά τα μάτια μου; 227 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 -Εμείς φταίμε. -Εσύ φταις. 228 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 Νόμιζα πως αυτά είναι πασέ. 229 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 Κι όμως, αν δεν το 'μαθες, είναι ξανά στη μόδα. 230 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 Με μεγαλύτερη ένταση εδώ παρά στην πατρίδα. 231 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 -Αφού μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις. -Όχι εγώ. 232 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 -Λέιντα. -"Αληθινοί και σταθεροί..." 233 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 -Ο Πέριν; -"...με εμπιστοσύνη." 234 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 Όχι. Παραδόξως, είναι ανοιχτόμυαλος ως προς αυτό. 235 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 Αυτή το θέλει, η Λέιντα. 236 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 "...στον κόμπο, στο δέσιμο." 237 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 -Όχι! -Το λατρεύει. 238 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 Και οι φίλες της. Μόνο αυτό κάνει χωρίς να αγκομαχά. Θα τρελαθώ. 239 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 "Αποδεχόμαστε τα τετελεσμένα, ασφαλείς μέσα στο πλέγμα..." 240 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 -Δεν το πιστεύω. -Αυτή βρήκε τη γερόντισσα. 241 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 "...πλασμένοι με εμπιστοσύνη. Οι αρχαίοι τρόποι μάς συγκρατούν, 242 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 "ασφαλείς στον κόμπο, στο δέσιμο." 243 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 Μη μου πεις ότι άρχισες τα συνοικέσια; 244 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 "Πορεία ενάντια στον άνεμο..." 245 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 Έμπλεξα άσχημα, Βελ. 246 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 "...αγκυλωμένοι στη μονιμότητα. Αποδεχόμαστε τα τετελεσμένα..." 247 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 Πέρυσι, τραβούσα 100.000 μονάδες 248 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 κάθε μήνα από το καταπίστευμα χωρίς ν' αφήνω ίχνη. 249 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 Για τον Λούθεν; Δεν ήξερα πως ήταν τόσα πολλά. 250 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Ήταν εύκολο. Το έκανα μόνη μου. 251 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 Μέσα από σειρά λογαριασμών, κυλούσαν τα λεφτά σαν το νεράκι. 252 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 Άδειαζα τον κουβά όταν γέμιζε, και πάλι απ' την αρχή. 253 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 Πριν από λίγους μήνες, ένας τραπεζίτης από την πατρίδα 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 με προειδοποίησε ότι ελεγκτές της Αυτοκρατορίας 255 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 θα εστιάσουν στους λογαριασμούς του Τσαντρίλα. 256 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 Επικοινωνούσε με πελάτες για να μη βρεθούν προ απροόπτου. 257 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 Έκανα ό,τι μπορούσα. 258 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 Συγκέντρωσα όλα τα διαθέσιμα στον κύριο λογαριασμό. 259 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 Είχε ξεμείνει μόνο ένα λογιστικό βιβλίο με παρατυπίες. 260 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 Αλλά ήταν τόσο μπερδεμένο που δεν ήξερα τι να κάνω. 261 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 Είχα αγχωθεί. 262 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 Πήγα στον Λούθεν. Του είπα πως χρειαζόμουν εξωτερική βοήθεια, 263 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 -πως ήξερα ότι το ρίσκο... -Ο Τέι Κόλμα; 264 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Ναι. 265 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 Τον εμπιστεύεσαι; 266 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 Ναι. 267 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 Ώσπου ήρθε ο Αλντάνι. 268 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 Και ξαφνικά, πάγωσαν όλα. 269 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 Έλπιζα να με βοηθήσει ο Τέι να ανακυκλώσω τα λεφτά, 270 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 να ξαναρχίσω τα ίδια, 271 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 μα ανακάλυψε, αντ' αυτού, ότι ήμουν πολύ βαθιά μπλεγμένη. 272 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 Να με, λοιπόν. 273 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 Πόσα λείπουν; 274 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 Τετρακόσιες χιλιάδες. 275 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 -Και πότε θα γίνει ο έλεγχος; -Πολύ σύντομα. 276 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 Το ξέρει ο Λούθεν; 277 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 Εν μέρει. Όχι, δεν θα το 'λεγα. 278 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 Με προειδοποίησε. 279 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 Ποιος ξέρει τι γνωρίζει; 280 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 -Δεν γίνεται να εκτεθείς. -Το ξέρω αυτό. 281 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 Βρήκα μια λύση. 282 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Θεία Βελ! 283 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 -Καλώς την! -Πώς από δω; 284 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 Ήρθα να σε δω. 285 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 Γεια. Πώς είσαι; 286 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 -Καλά είμαι. Εσύ; -Μ' έφτασες σχεδόν στο ύψος. 287 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 -Τι κάνατε εκεί μέσα; -Λέγαμε προσευχές. 288 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 Πώς πάει αυτό; 289 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 Σε καλούν. 290 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Κύριε; Εσείς είστε; 291 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 Ναι. Γεια σου, λοχία. 292 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 Ζητώ συγγνώμη. Κι από την οικογένεια. 293 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 Τι; Χαίρομαι που σε βλέπω. 294 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 Ναι. Έτσι νομίζω. Είμαι νυχτερινός εδώ. 295 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 Κάνουμε ουρά στο διάλειμμα για να μιλήσουμε μ' αυτό. 296 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 Λέμε λίγα λόγια ο καθένας, γι' αυτό συγχωρέστε με που μιλώ κοφτά. 297 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 Δεν σ' ακούω καλά. 298 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 Ναι, Μορλάνα Ένα. Ακόμα εδώ. 299 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 Μίλα καθαρά. 300 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 Όντως. Ήταν ζόρικα εδώ για μένα, 301 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 αλλά, ξέρετε, η ζωή προχωράει. 302 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 Σε χυτήριο είμαι. 303 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 Έτσι μπράβο. Ανεφοδιασμός. 304 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 Να μιλήσουμε με την ησυχία μας. 305 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 Άντορ. Μου είπατε να σας πάρω αν είχα νέα του. 306 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 Ναι, παρακαλώ, συνέχισε. 307 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 Μερικοί υπάλληλοι της Pre-Mor δουλεύουν ακόμα στο γραφείο. 308 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 Παραδίδουν τη σκυτάλη στην Αυτοκρατορία. 309 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 Ο παλιός μου παρτενέρ είναι νυχτερινός στο αρχηγείο. 310 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 Με βρήκε σήμερα το απόγευμα και μου είπε ότι... 311 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 Τον έπιασαν; 312 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 -Η μητέρα. -Για τον Άντορ έλεγες. 313 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 Ναι, αυτή πέθανε. 314 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 Η μητέρα του Άντορ; 315 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 Γίνεται πολύ πάνε-έλα στον Κορουσάντ για το θέμα. 316 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 -Εννοείς ότι αυτός είναι εκεί; -Όχι, στον Μορλάνα είμαι. 317 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 Πού είναι ο Άντορ; 318 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 Ναι, ακριβώς. Μπορεί να σκάσει μύτη στην κηδεία της. 319 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 -Πότε; -Αν δεν εμφανιστεί, αυτό σημαίνει ότι... 320 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 Πάντως, το θεωρώ πολύ πιθανό. Τραβήξαμε πολλά εξαιτίας του. 321 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 Πρέπει να τα ξαναπούμε. 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 Ξέρω ότι θα θέλατε... 323 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 Το μυστήριο των προηγούμενων θριάμβων σου κατατροπώθηκε. 324 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 Μπορώ να κοιμάμαι ήσυχη τώρα. 325 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 Η τυραννία απαιτεί... 326 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}Ακίνητος! Μην προχωράς! 327 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}Ψάξ' τον καλά. 328 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}Γιατί όλα αυτά; 329 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}Είναι κακόκεφος. 330 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 Καλά που μου το 'πες. 331 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 Άσ' το κάτω ή δώσ' το πίσω. 332 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}Φτάνει τόσο. 333 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}Σε περιμένει. 334 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 Είμαι μέσα. Θα το κάνω. 335 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 -Τι θα κάνεις; -Την επίθεση στο Σπέλχαους. 336 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 Πες στον Κρίγκιρ ότι είμαι μέσα. 337 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 Πες του ότι θα τον καλύψω από αέρος, αλλά δεν δέχομαι εντολές από κανέναν. 338 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 Άργησες πολύ να μου απαντήσεις, Σο. 339 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 Θα ληστέψουμε το ανατολικό φρούριο. 340 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 Θα σηκώσουμε ό,τι μπορούμε. Και θέλω όλο τον εξοπλισμό που υποσχέθηκες. 341 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 Άργησες. Θα το κάνει αύριο. 342 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 Θα είμαστε έτοιμοι. Έχουμε χάρτες. 343 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 Αρκεί να μας πει πότε μας θέλει 344 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 και να συμφωνήσει με τους όρους μου. Κάνε τα κουμάντα σου. 345 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 Δεν νομίζω. 346 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 Γιατί; 347 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 Είχες φαγωθεί τις προάλλες. 348 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 Η Υπηρεσία Ασφαλείας τον μυρίστηκε. Θα τον περιμένουν. 349 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 Πώς το μάθαμε αυτό; 350 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 Δεν μπορώ να σου πω. 351 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 Κι ο Κρίγκιρ δεν το γνωρίζει. 352 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 -Πώς ξέρεις ότι δεν θα του το πω; -Δεν το ξέρω. 353 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 Δεν ξέρω τι θα κάνεις. 354 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 Είναι δύσκολη η θέση και των δυο μας. 355 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 Είσαι πρόθυμος να τον κάψεις. 356 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 Είσαι ο αστάθμητος παράγοντας. 357 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 -Μιλάμε για 30 άντρες. -Συν τον Κρίγκιρ. 358 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 Ξέρεις ότι θα πάει άκλαυτος. 359 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 Άρα είτε είσαι της Υπηρεσίας Ασφαλείας, 360 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 είτε έχεις έναν κατάσκοπο μέσα και τον προστατεύεις. 361 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 Ή απλώς είμαι καλός ακροατής. 362 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 Πιστεύεις ότι αξίζει να χαθεί ο Κρίγκιρ; 363 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 Το πίστευα. Δεν είμαι σίγουρος πια. 364 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 Κι αν ήμουν εγώ στη θέση του Κρίγκιρ; Τι θα έκανες; 365 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 Ο Κρίγκιρ δεν με ξέρει. Δεν θα εκτεθώ αν τον πιάσουν. 366 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 -Σίγουρα θα τον γνώρισες. -Κάποτε 367 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 βρέθηκα στον ίδιο χώρο μαζί του. Εκείνος δεν το ξέρει. 368 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 Έχουμε αγγελιοφόρους. Στέλνουμε εφόδια. Έχουμε ασυρμάτους. Δεν κινδυνεύω. 369 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 Ενώ από μένα, ναι. 370 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 Εσύ αποφασίζεις, Σο. 371 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 Εσύ αποφασίζεις. 372 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 Αλλά άκου το δίλημμα. 373 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 Θυσιάζουμε τον Κρίγκιρ για τον μακροπρόθεσμο στόχο 374 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 ή τον προειδοποιούμε και χαραμίζουμε μια πηγή που πήρε χρόνια να διεισδύσει; 375 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 Έχεις παντού ανθρώπους, ε; 376 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 -Αποφεύγεις την ερώτηση. -Όλες οι πηγές σου... 377 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 Συγκεντρώσου. 378 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 Έχεις κάποιον στον Κρίγκιρ; 379 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 Κάποιον στην Υπηρεσία Ασφαλείας; Ίσως έχεις κάποιον κι εδώ δίπλα μου. 380 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 -Σπαταλάς χρόνο. -Γιατί όχι; 381 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 -Αποφεύγεις το δίλημμα. -Ποιος είναι; 382 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 Ο Τιουμπς. 383 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}Τι λέει αυτός; 384 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}Σαχλαμάρες! 385 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}Είναι το τσιράκι μου. Μου λέει τα πάντα. 386 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}-Πες του. Αξίζει να το μάθει. -Τι συμβαίνει; 387 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}Λέει ψέματα! Μόνο σ' εσένα είμαι πιστός. 388 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 Τι παιχνίδι είν' αυτό; 389 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 Δεν θα βγεις ζωντανός από δω. Γι' αυτό να είσαι σίγουρος. 390 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 Το κάνω για να μ' ακούσεις. Άκου, λοιπόν. 391 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 Αν σκοτωθεί ο Κρίγκιρ, η Υπηρεσία Ασφαλείας θα νιώθει άτρωτη. 392 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 Υπεράνω όλων. Το γήπεδο θα 'ναι δικό μας. 393 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 Η εναλλακτική: ο Κρίγκιρ αποτραβιέται, του κάνουμε σινιάλο. 394 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 Θ' αρχίσουν να αναρωτιούνται. 395 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 Δεν θα πιστεύουν τίποτα. Όπως κάνεις εσύ τώρα. 396 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 Αν ήμουν της Υπηρεσίας Ασφαλείας, 397 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 γιατί να μη σε στείλω εκεί πέρα μαζί του; 398 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 Δεν ήθελα να μπεις σ' αυτό το δίλημμα. 399 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 Τριάντα άντρες. 400 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 Συν τον Κρίγκιρ. 401 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 Για τον ευρύτερο σκοπό. 402 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Πες το όπως θες. 403 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 Ας το πούμε... πόλεμο. 404 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 Χρηματοκιβώτιο ανοιχτό. 405 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 Χρηματοκιβώτιο κλειστό. 406 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 Πού είσαι; 407 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 -Ξανασκέφτηκε την προσφορά. -Κανόνισες την πώληση; 408 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 Ναι. Βγήκε πιο ακριβά απ' όσο υπολόγιζα, αλλά δεν ήμουν σε θέση να διαπραγματευτώ. 409 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 Άρα επιστρέφεις; 410 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 Εξαρτάται. 411 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 Με νοιάζει περισσότερο το άλλο κομμάτι. 412 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 Γύρνα πίσω. 413 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 Δεν είναι πλέον διαθέσιμο; 414 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 Όχι, είναι ακόμα στο τραπέζι. 415 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 Οι διαπραγματεύσεις συνεχίζονται, οι εκπρόσωποί μας τις παρακολουθούν, 416 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 όμως, ενδιαφέρονται κι άλλοι 417 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 και η παρουσία σου θα περιέπλεκε τα πράγματα. 418 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 Χωρίς αυτό το κομμάτι, ίσως κλείσουμε το μαγαζί. 419 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 -Δεν μπορείς να κάνεις κάτι. -Ποτέ δεν ισχύει αυτό. 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 Γίνεται χαμός στην αγορά. 421 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 Αναλογίσου τις συνέπειες να καταλήξει αυτό το κομμάτι σε άλλον συλλέκτη. 422 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 Προετοιμάζομαι για κάθε εξέλιξη. 423 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Υπάρχει μόνο... 424 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Λούθεν; 425 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 Εδώ αυτοκρατορικό περίπολο Σέγκρα Μάιλο. Δώσε μας τα στοιχεία σου, Haulcraft. 426 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 Θέλω μια ενεργή ταυτότητα σκάφους. Κατά προτίμηση από τον Αλντεράαν. 427 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 Επεξεργασία. 428 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 Συγγνώμη, μπορείτε να επαναλάβετε; 429 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 Εδώ αυτοκρατορική περίπολος. Ετοιμαστείτε για σάρωση ταυτότητας σκάφους. 430 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 Ταυτότητα βρέθηκε. 431 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 Ναι, εδώ Αλντεράαν 12912505. 432 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 Ανάμενε, Haulcraft. Τρέξ' το. 433 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 Τι σκάφος είν' αυτό; 434 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 Περιπολικό. Τύπου Cantwell. Τρία χιλιόμετρα και πλησιάζει. 435 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 Συμβαίνει κάτι, περίπολο; 436 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 Έχουμε αναφορές για δραστηριότητα ανταρτών στην περιοχή. 437 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 Βρίσκεστε σε πειρατική ζώνη. 438 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. Θα 'χω τον νου μου. 439 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 Θα μείνετε εκεί που είστε. Αυτό θα κάνετε. 440 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 Εκπέμψτε ακτίνα έλξης. 441 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 -Αργεί ακόμα η ταυτοποίηση; -Σε λίγο, κύριε. 442 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 Ανάφλεξη αντιπερισπασμού. Προωθητήρας τέσσερα. Δώσε. 443 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 Αριστερός προωθητήρας τέσσερα. 444 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 Haulcraft του Αλντεράαν, 445 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 σβήσε τους προωθητήρες και ετοιμάσου για ακτίνα έλξης. 446 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 Ελήφθη, περίπολο. 447 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 Απλώς, ο ένας κινητήρας μου υπερθερμάνθηκε κι ίσως αργήσω λίγο. 448 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 Φόρτωση αντίμετρων. 449 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 Κάν' του θερμικό έλεγχο. 450 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 Αφύσικη θερμότητα στον αριστερό προωθητήρα. 451 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 -Ετοίμασε μια ομάδα επιβίβασης. -Είναι ήδη έτοιμη. 452 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 Η ακτίνα έλξης έχει ενεργοποιηθεί, Haulcraft. Σβήσε τους σταθεροποιητές σου. 453 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 Υπολόγισε δύναμη έλξης. 454 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 Υπολογίζω. 455 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 Επιβεβαίωσε το αίτημα, Haulcraft. 456 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}Δύναμη έλξης δύο. 457 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 Συγγνώμη, περίπολο. Είμαι μόνος εδώ μέσα. Πρέπει να τους σβήσω χειροκίνητα. 458 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 Επιβεβαιώθηκε η ταυτότητά του. Εμπορικός Συνεταιρισμός Αλντεράαν. 459 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 -Ακυρώνεται η επιβίβαση; -Όχι. 460 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 Ας γίνει για εξάσκηση. 461 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 Ετοιμάσου για επιβίβαση και έλεγχο, Haulcraft. 462 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 Ενεργοποίηση αντίστροφων σταθεροποιητών στο γκάζι μου. 463 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 Ελήφθη. 464 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 -Τι κάνει; -Δύναμη έλξης στο πέντε. 465 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 -Πιστεύει ότι μπορεί να ξεφύγει; -Έλξη στο πέντε. 466 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 Πειρατικό Haulcraft; Πού νομίζει ότι μπορεί να πάει; 467 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 Τελευταία προειδοποίηση. 468 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 Σβήσε τις μηχανές αμέσως, ειδάλλως θα υποστείς πλήρεις συνέπειες. 469 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 Αντίμετρα οπλίστηκαν. 470 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 Τι είν' αυτό; 471 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 -Όχι! -Από Haulcraft; 472 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 Ο φάρος έλξης καταρρέει. 473 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 Το βλέπω. Πού είναι τα μαχητικά; 474 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}Ο φάρος έλξης έπεσε. 475 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 Υπολογισμός υπερδιαστήματος ολοκληρώθηκε. 476 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 -Μεταφορική Ζανουάν. -Κάνεις κάτι; 477 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 Ορίστε; Ποιος είναι; 478 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 -Είσαι μόνος; -Δεν σας καταλαβαίνω. 479 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα στη Μάαρβα Άντορ. 480 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 -Κάσιαν; -Μη. Όχι ονόματα. 481 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 Πού είσαι; 482 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 Πες στη Μάαρβα πως είμαι καλά. Πες της ότι τη σκέφτομαι. 483 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 Θα 'ταν περήφανη για μένα. 484 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 Και θα γυρίσω όσο πιο σύντομα μπορώ. Το θυμάσαι; 485 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 -Κας, μην κλείσεις. -Όχι ονόματα! 486 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 Στηρίζομαι πάνω σου, Ζαν. Πες της απλώς ό,τι σου είπα. 487 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Στάσου. 488 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 Τι; 489 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 Κας, λυπάμαι. 490 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 Η μητέρα σου πέθανε. 491 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 Έβγαλες γραμμή; Όλα καλά; 492 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 Ναι. Όλα καλά. 493 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 Όλος αυτός ο χώρος. 494 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 Καθαρός αέρας. Σαν όνειρο, ε; 495 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 Πόσοι λες να τα κατάφεραν; Πόσοι από μας βγήκαν από κει ζωντανοί; 496 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 Όχι αρκετοί. 497 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 Κι αν τα καταφέραμε μόνο εμείς; 498 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 Κι αν είμαστε οι μόνοι; 499 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 Κάποιος πρέπει να πει στον κόσμο τι συμβαίνει εκεί. 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 Να χωριστούμε. Να διπλασιάσουμε τις πιθανότητες. 501 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 Ένας από μας πρέπει να τα καταφέρει. Να μάθει ο κόσμος τι συμβαίνει. 502 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 Το ξέρω. 503 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 Πάρε αυτό. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 Ο κόσμος πρέπει να μάθει γι' αυτό. 505 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης