1
00:00:01,000 --> 00:00:02,583
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:02,583 --> 00:00:03,625
Δεν φεύγω.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
Τι είν' αυτά που λες;
4
00:00:05,541 --> 00:00:08,875
Δεν γίνεται να μείνεις
και δεν γίνεται να φύγω.
5
00:00:08,875 --> 00:00:10,791
Θ' ανησυχώ συνέχεια για σένα.
6
00:00:10,791 --> 00:00:11,958
Αγάπη το λένε αυτό.
7
00:00:14,000 --> 00:00:14,916
Εξαετή φυλάκιση.
8
00:00:15,291 --> 00:00:16,166
Εξαετή;
9
00:00:16,166 --> 00:00:18,041
Καλώς ήλθατε στον Ναρκίνα 5.
10
00:00:18,041 --> 00:00:20,000
Κανείς δεν φεύγει από δω, έτσι;
11
00:00:20,000 --> 00:00:20,958
Όχι πια.
12
00:00:20,958 --> 00:00:21,875
Θέλω δάνειο.
13
00:00:22,666 --> 00:00:23,500
Ντάβο Σκάλνταν.
14
00:00:23,500 --> 00:00:25,958
Δεν είναι τραπεζίτης. Είναι λαμόγιο.
15
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
Πόσο θα κοστίσει;
16
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Έχω έναν γιο 14 ετών.
Θα ήθελα να τον φέρω μαζί μου.
17
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
Δεν μιλάτε σοβαρά.
18
00:00:32,666 --> 00:00:33,875
Κανένα νέο από τη Σίντα;
19
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Κάνει αυτό που της ανατέθηκε.
20
00:00:36,500 --> 00:00:39,083
Η λήψη μηνυμάτων είναι επισφαλής
όσο κι η αποστολή τους.
21
00:00:39,083 --> 00:00:40,375
Μην το ξεχνάς αυτό.
22
00:00:40,375 --> 00:00:41,458
Κύριε;
23
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Πρέπει να φύγουμε από δω.
24
00:00:43,916 --> 00:00:45,958
Κύριε, πρέπει να φύγουμε από δω!
25
00:00:45,958 --> 00:00:47,416
Δεν ανακρίνατε τη μητέρα;
26
00:00:47,416 --> 00:00:49,166
Αν μη τι άλλο, λειτουργεί ως δόλωμα.
27
00:00:49,166 --> 00:00:51,375
Γι' αυτήν επέστρεψε ο Άντορ.
28
00:00:52,250 --> 00:00:53,791
Η αναπνοή σου ακούγεται αδύναμη.
29
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
Χθες ήταν εδώ ο γιατρός.
30
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
Πότε μίλησες τελευταία φορά
με τον Κάσιαν Άντορ;
31
00:01:02,666 --> 00:01:07,125
Προτιμώ να πεθάνω προσπαθώντας να τους
νικήσω, παρά κάνοντας αυτό που θέλουν.
32
00:01:07,125 --> 00:01:08,625
Επίθεση!
33
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
Μία μόνο διέξοδος!
34
00:01:14,875 --> 00:01:17,500
Ό,τι κι αν γίνει από δω κι εμπρός,
τα καταφέραμε!
35
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Άντο Κρίγκιρ. Θέλω να τον συναντήσεις.
36
00:01:20,708 --> 00:01:23,625
Τσέκαρε το εργοστάσιο ηλεκτρισμού
στο Σπέλχαους.
37
00:01:23,625 --> 00:01:24,666
Θα χρειαστεί κάλυψη.
38
00:01:24,666 --> 00:01:26,791
-Δουλεύω μόνος.
-Αυτό προσπαθώ ν' αλλάξω.
39
00:01:26,791 --> 00:01:28,833
Τι μας φέρνει εδώ απόψε, Λόνι;
40
00:01:28,833 --> 00:01:29,750
Η Ντέντρα Μίρο.
41
00:01:29,750 --> 00:01:32,708
Συνέλαβε έναν πιλότο
που πήγαινε εφόδια στον Άντο Κρίγκιρ.
42
00:01:33,541 --> 00:01:36,416
Ξέρουμε για την επιδρομή
στον ηλεκτρικό σταθμό του Σπέλχαους.
43
00:01:36,416 --> 00:01:38,500
Αν επιτεθεί ο Κρίγκιρ, θα τον περιμένουν.
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Κι αν δεν το κάνει,
θα ψυλλιαστούν πως κάτι τρέχει.
45
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Θα σφαγιαστούν.
46
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
Δεν αισθάνομαι τα χέρια μου.
47
00:02:57,750 --> 00:02:58,583
Φεύγουν.
48
00:02:59,041 --> 00:03:00,000
Πάψε να το λες αυτό.
49
00:03:00,958 --> 00:03:02,125
Φεύγουν.
50
00:03:11,375 --> 00:03:12,875
Δεν μπορώ να σκαρφαλώσω πάλι.
51
00:03:13,458 --> 00:03:14,291
Μ' ακούς;
52
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
Σ' ακούω.
53
00:03:15,500 --> 00:03:16,625
Μούδιασαν τα χέρια μου.
54
00:03:16,625 --> 00:03:18,625
Είπα "Σ' ακούω".
55
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Πες μου ότι φεύγουν.
56
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Φεύγουν.
57
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Φαίνεται τόσο γαλήνια.
58
00:03:32,000 --> 00:03:34,666
Ναι. Άνοιξε να μπει λίγος αέρας.
59
00:03:34,666 --> 00:03:37,291
Ν' αλλάξουμε και τα σκεπάσματα.
60
00:03:37,291 --> 00:03:38,625
Άσ' το για τον Κάσιαν.
61
00:03:38,625 --> 00:03:39,666
Εντάξει.
62
00:03:39,666 --> 00:03:41,333
Έτσι θα το προτιμούσε εκείνη.
63
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Τι σπαρακτικό.
64
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
Και το ντρόιντ;
65
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
Μήπως να βάζαμε αυτό εκεί στο πλάι;
66
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
-Άσ' το σ' εμένα.
-Εντάξει.
67
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Θα τη βγάλουμε σε ένα λεπτό
αν θες να την αποχαιρετήσεις.
68
00:04:12,166 --> 00:04:15,625
Θα τους πω να φύγουν από το δωμάτιο
αν θες να μείνεις μόνος.
69
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
Δεν θέλω να μείνω μόνος.
70
00:04:19,833 --> 00:04:21,416
Θέλω τη Μάαρβα.
71
00:04:24,708 --> 00:04:26,083
Αυτό θέλει καθάρισμα.
72
00:04:28,416 --> 00:04:30,333
Η Τζέζι θα σου κάνει παρέα
μέχρι να γυρίσω.
73
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Μπορώ να έρθω μαζί σου.
74
00:04:35,041 --> 00:04:35,875
Τζεζ;
75
00:04:35,875 --> 00:04:37,291
Ναι; Εδώ είμαι.
76
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Πείτε στον Μπι να σας οργανώσει.
77
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Έχουμε ένα σωρό δουλειές.
78
00:04:42,250 --> 00:04:44,208
Είπες ότι μπορώ να έρθω μαζί σου.
79
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Οι Θυγατέρες του Φέριξ
χρειάζονται τη βοήθειά σου
80
00:04:48,791 --> 00:04:51,750
σε θέματα υψίστης σημασίας.
81
00:04:51,750 --> 00:04:53,375
Πρέπει να το ξεπεράσουμε, Μπι.
82
00:04:54,083 --> 00:04:54,916
Όλοι μας.
83
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Να τη.
84
00:05:51,083 --> 00:05:53,166
Τι κρίμα που την παίρνουν έτσι.
85
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Σαν να πέθανε κάποιος.
86
00:05:59,500 --> 00:06:00,458
Συμβαίνει.
87
00:06:02,458 --> 00:06:03,291
Κανείς γνωστός σου;
88
00:06:04,166 --> 00:06:05,333
Πρόσφατα ξεκίνησα εδώ.
89
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Φαίνεται πως είναι μόνο δύο.
90
00:06:25,500 --> 00:06:26,916
Δεν ήρθαν περπατώντας.
91
00:06:26,916 --> 00:06:28,125
Καλύτερα να πάμε από γύρω.
92
00:06:29,000 --> 00:06:29,875
Ναι.
93
00:06:42,541 --> 00:06:43,375
Καλώς το.
94
00:06:44,125 --> 00:06:44,958
Τι είναι;
95
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Τετρωθούμενο.
96
00:06:48,041 --> 00:06:48,916
Το πιλοτάρεις;
97
00:06:49,375 --> 00:06:50,208
Δεν ξέρω.
98
00:06:50,666 --> 00:06:51,500
Παλιό είναι.
99
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
Καλό είν' αυτό;
100
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
Έχουμε επιλογή;
101
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
-Στάσου! Πρόσεχε!
-Δεν μας βλέπουν.
102
00:07:04,583 --> 00:07:06,291
Και να μας δουν, δεν θα προλάβουν.
103
00:07:06,291 --> 00:07:08,416
-Κι αν είναι κάποιος μέσα;
-Θα φύγουμε από δω.
104
00:07:08,416 --> 00:07:09,875
-Έχω προαίσθημα.
-Στάσου!
105
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
Συνέβη χθες το βράδυ;
106
00:07:37,666 --> 00:07:39,208
Σήμερα μετέφεραν τη σορό της.
107
00:07:39,208 --> 00:07:41,916
-Πες μου ότι παρακολουθούμε από κοντά.
-Πλήρης κάλυψη.
108
00:07:42,500 --> 00:07:43,416
Και τώρα;
109
00:07:43,416 --> 00:07:46,625
Ως εξέχουσα πολίτης του Φέριξ,
της αξίζει σπουδαίος αποχαιρετισμός.
110
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Θα θέλουν να κλείσουν την οδό Ριξ.
111
00:07:49,208 --> 00:07:50,416
Θα ζητήσουν άδεια.
112
00:07:50,416 --> 00:07:52,958
Ξέρουν πως δεν θα το επιτρέψουμε,
αλλά θα επιμείνουν.
113
00:07:52,958 --> 00:07:54,666
Μαζεύουν αιτήματα διαμαρτυρίας.
114
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Θέλουμε κηδεία.
115
00:07:57,166 --> 00:07:58,416
Ορίστε;
116
00:07:58,416 --> 00:08:00,166
Θα τους δώσετε την άδεια.
117
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Για κάτι μικρό, περιορισμένου χρόνου
και προσκεκλημένων.
118
00:08:03,375 --> 00:08:06,708
Να τους μαζέψουμε όλους,
να σταθούμε πίσω και να βλέπουμε.
119
00:08:07,958 --> 00:08:08,833
Όπως επιθυμείτε.
120
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
Πόσο χρόνο έχουμε;
121
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Δύο μέρες.
Έτσι προτάσσει το έθιμο στον Φέριξ.
122
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
Τι πράγμα;
123
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Οι νεκροί γίνονται τούβλα.
124
00:08:17,875 --> 00:08:20,625
Ανακατεύουν τις στάχτες σου
με άργιλο και τοπικό κονίαμα,
125
00:08:20,625 --> 00:08:22,333
βάζουν τ' όνομά σου και το καίνε.
126
00:08:22,333 --> 00:08:24,000
Γίνεσαι ένα τούβλο του Φέριξ.
127
00:08:24,000 --> 00:08:25,416
Και μετά τι;
128
00:08:26,708 --> 00:08:27,625
Σε βάζουν σε τοίχο.
129
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
Από φυλακή, ε; Δραπέτες.
130
00:08:37,666 --> 00:08:38,958
Δύο άτομα.
131
00:08:38,958 --> 00:08:41,208
Ένα χιλιάρικο για τον καθένα
είναι η αμοιβή.
132
00:08:41,208 --> 00:08:42,916
Ένα για τον καθένα μας, Φρίντι.
133
00:08:44,875 --> 00:08:47,250
Καλύτερα να ψαρεύεις στη στεριά πια, ε;
134
00:08:48,708 --> 00:08:52,208
-Σκότωσαν το νερό μας, ε;
-Τι;
135
00:08:52,208 --> 00:08:55,125
Πάνε τα ψάρια που 'ταν μέσα.
Δεν έμειναν πολλά.
136
00:08:55,125 --> 00:08:56,958
Δεν θέλαμε να κάνουμε κακό.
137
00:08:56,958 --> 00:08:58,583
Δεν σκοτώσαμε τίποτα. Τίποτα!
138
00:08:58,583 --> 00:09:00,750
Η φυλακή το έκανε. Μόλυναν το νερό μας.
139
00:09:00,750 --> 00:09:03,083
Όλο μας το νερό. Ε, Φρίντι;
140
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Δεν θα χορτάσουμε απόψε
όπως κάναμε παλιά. Ε, Φρίντι;
141
00:09:09,125 --> 00:09:13,791
Ναι. Μόλυναν το νερό μας, όχι μόνο εδώ,
αλλά και μακριά. Η παλιοφυλακή.
142
00:09:13,791 --> 00:09:14,833
Η Αυτοκρατορία φταίει.
143
00:09:14,833 --> 00:09:17,541
-Ήμασταν κρατούμενοι εκεί.
-Δική τους είναι η φυλακή.
144
00:09:17,541 --> 00:09:20,083
Πάντα η Αυτοκρατορία, ε;
145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
Τι; Τι λέει;
146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
Τι λέει;
147
00:09:26,500 --> 00:09:29,125
Λέει ότι η προσφορά ισχύει
για νεκρούς ή ζωντανούς.
148
00:09:29,125 --> 00:09:31,000
-Και για τους δυο σας.
-Σταθείτε!
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,833
Όχι, να το κουβεντιάσουμε!
150
00:09:32,833 --> 00:09:34,750
-Περιμένετε!
-Σκοτώνουν όποιον θέλουν.
151
00:09:34,750 --> 00:09:36,958
Σκοτώνουν το νερό, τα ψάρια.
152
00:09:39,291 --> 00:09:41,416
Σκοτώνουν αβέρτα χωρίς να λογαριάζουν.
153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
Στα τσακίδια η Αυτοκρατορία.
154
00:09:45,125 --> 00:09:46,708
Δεν θα σας σκοτώσουμε.
155
00:09:46,708 --> 00:09:47,708
Όχι σήμερα.
156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Φροντίστε, όμως, να φύγετε γρήγορα.
157
00:09:54,916 --> 00:09:57,333
Πού σκοπεύατε να πάτε;
158
00:10:03,125 --> 00:10:04,000
Στον Νιάμος;
159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Στον Νιάμος; Ναι. Νιάμος.
160
00:10:09,125 --> 00:10:10,208
Ναι.
161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
Μπορώ να σας βοηθήσω;
162
00:11:17,166 --> 00:11:20,208
Η ξαδέλφη μου. Νομίζω πως ψωνίζει από δω.
163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
Η γερουσιαστής Μόθμα;
164
00:11:25,083 --> 00:11:26,000
Είμαστε μόνες;
165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
Θα θέλατε να της πάρετε κάτι;
166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Μας ήρθαν νέα κομμάτια.
167
00:11:37,666 --> 00:11:38,625
Πού είναι αυτός;
168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
Της αρέσουν τα κοσμήματα...
169
00:11:40,833 --> 00:11:42,166
Δεν έχω καιρό για τέτοια.
170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Υπάρχει λόγος που τηρούμε τους κανόνες.
171
00:11:50,125 --> 00:11:51,791
Μάλλον δεν το αντιλαμβάνεσαι.
172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Έβγαλα σήμα το πρωί.
173
00:11:54,833 --> 00:11:56,916
-Θα το βλέπαμε αύριο εμείς.
-"Εμείς";
174
00:11:57,500 --> 00:11:58,416
Το Fondor λείπει.
175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
Κοίταξα πίσω μπαίνοντας.
176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Όλα όσα κάνεις τώρα είναι λάθος.
177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Αύριο θα 'ναι πολύ αργά. Πού είναι αυτός;
178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Έχεις ξεφύγει. Είσαι τυχερή που λείπει.
179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Του έδωσα τον Αλντάνι.
180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
Τι έκανες εσύ τελευταία;
181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
Για μένα δεν ισχύει αυτό.
182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Ισχύει το "πάντα".
183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Έχω μια συνεχή θολούρα από πιάτα
στον αέρα και μαχαίρια στο πάτωμα,
184
00:12:36,416 --> 00:12:39,791
και πανικόβλητες φάτσες στο παράθυρο
εκ των οποίων εσύ είσαι μόνο μία.
185
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
Τι πληροφορία;
186
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Θα του πω ποιος μας την έδωσε.
187
00:12:58,041 --> 00:12:59,375
Ο Κάσιαν Άντορ.
188
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
Πέθανε η μητέρα του.
189
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Αναχωρώ το πρωί.
190
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Η Σίντα λέει πως γίνεται χαμός εκεί.
191
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Θα του το μεταφέρω.
192
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Κάν' το.
193
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Χαίρομαι που επέστρεψες.
194
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
Ο Μεγάλος έφτασε. Θέλω πλήρη κάλυψη.
195
00:14:05,375 --> 00:14:07,000
Άτομα μπροστά και πίσω.
196
00:14:07,000 --> 00:14:09,833
Θέλω να μαθαίνω αμέσως
τι έρχεται και φεύγει,
197
00:14:09,833 --> 00:14:12,208
καλεσμένοι, δέματα, τα πάντα.
198
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Μπι, να πηγαίνουμε.
199
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
Να πηγαίνουμε πού;
200
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
Στο σπίτι μου. Έχω δουλειά το πρωί.
201
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
-Φορτίζω.
-Όλη τη μέρα είσαι εδώ.
202
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Θα πάρω ρεπό το απόγευμα.
Θα 'μαστε πίσω αύριο.
203
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
Δεν είναι εδώ πια, Μπι. Έγινε λίθος.
204
00:14:58,166 --> 00:14:59,208
Αναπαύεται.
205
00:15:00,291 --> 00:15:02,083
Μπορώ να περιμένω για σιγουριά.
206
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
Δεν γίνεται να σ' αφήσω εδώ μόνο.
Δεν θα το ήθελε.
207
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Γιατί δεν μένεις;
208
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Μία βραδιά.
209
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Βγάζουν έναν ήχο καθώς πεθαίνουν.
210
00:15:36,375 --> 00:15:41,750
Ένα είδος λαρυγγικής, αγωνιώδους ικεσίας.
211
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Αν δυσκολεύεσαι να μιλήσεις,
κούνα πλευρικά το κεφάλι σου.
212
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
Δεν θα πάρει πολύ.
213
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
Δεν θα το νιώσεις έτσι μέσα σου.
214
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Μπιξ, θα 'ρθεις μαζί μου;
215
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Θα σε ρωτήσω κάτι.
Περιμένω ειλικρινή απάντηση.
216
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Αν δεν είμαι σίγουρος πως λες αλήθεια,
θα καλέσω τον δρα Γκορστ.
217
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Άντο Κρίγκιρ.
218
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Αυτό το όνομα, αυτή η όψη. Κοίτα την καλά.
219
00:17:06,458 --> 00:17:09,791
Αυτόν σύστησες στον Κάσιαν Άντορ;
220
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Μπιξ.
221
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
"Αποδεχόμαστε τα τετελεσμένα, ασφαλείς
μέσα στο πλέγμα των αρχαίων τρόπων.
222
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
"Αληθινοί και σταθεροί,
και πλασμένοι με εμπιστοσύνη.
223
00:17:37,291 --> 00:17:43,083
"Οι αρχαίοι τρόποι μάς συγκρατούν,
ασφαλείς στον κόμπο, στο δέσιμο.
224
00:17:43,083 --> 00:17:45,166
"Οι αρχαίοι τρόποι μάς διδάσκουν.
225
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
"Πορεία ενάντια στον άνεμο,
δεμένοι στην ακτή.
226
00:17:49,708 --> 00:17:52,541
-"Αγκυλωμένοι στη μονιμότητα..."
-Βλέπουν καλά τα μάτια μου;
227
00:17:52,541 --> 00:17:54,625
-Εμείς φταίμε.
-Εσύ φταις.
228
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Νόμιζα πως αυτά είναι πασέ.
229
00:17:57,166 --> 00:17:59,416
Κι όμως, αν δεν το 'μαθες,
είναι ξανά στη μόδα.
230
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Με μεγαλύτερη ένταση εδώ
παρά στην πατρίδα.
231
00:18:02,333 --> 00:18:04,833
-Αφού μπορείς να κάνεις ό,τι θέλεις.
-Όχι εγώ.
232
00:18:04,833 --> 00:18:06,500
-Λέιντα.
-"Αληθινοί και σταθεροί..."
233
00:18:06,500 --> 00:18:08,208
-Ο Πέριν;
-"...με εμπιστοσύνη."
234
00:18:08,208 --> 00:18:10,666
Όχι. Παραδόξως,
είναι ανοιχτόμυαλος ως προς αυτό.
235
00:18:10,666 --> 00:18:11,958
Αυτή το θέλει, η Λέιντα.
236
00:18:11,958 --> 00:18:13,916
"...στον κόμπο, στο δέσιμο."
237
00:18:13,916 --> 00:18:16,458
-Όχι!
-Το λατρεύει.
238
00:18:17,375 --> 00:18:22,083
Και οι φίλες της. Μόνο αυτό κάνει
χωρίς να αγκομαχά. Θα τρελαθώ.
239
00:18:22,083 --> 00:18:25,916
"Αποδεχόμαστε τα τετελεσμένα,
ασφαλείς μέσα στο πλέγμα..."
240
00:18:25,916 --> 00:18:29,583
-Δεν το πιστεύω.
-Αυτή βρήκε τη γερόντισσα.
241
00:18:29,583 --> 00:18:33,291
"...πλασμένοι με εμπιστοσύνη.
Οι αρχαίοι τρόποι μάς συγκρατούν,
242
00:18:33,291 --> 00:18:36,208
"ασφαλείς στον κόμπο, στο δέσιμο."
243
00:18:36,208 --> 00:18:38,250
Μη μου πεις ότι άρχισες τα συνοικέσια;
244
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
"Πορεία ενάντια στον άνεμο..."
245
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Έμπλεξα άσχημα, Βελ.
246
00:18:42,958 --> 00:18:47,458
"...αγκυλωμένοι στη μονιμότητα.
Αποδεχόμαστε τα τετελεσμένα..."
247
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
Πέρυσι, τραβούσα 100.000 μονάδες
248
00:18:51,500 --> 00:18:54,291
κάθε μήνα από το καταπίστευμα
χωρίς ν' αφήνω ίχνη.
249
00:18:54,291 --> 00:18:57,625
Για τον Λούθεν;
Δεν ήξερα πως ήταν τόσα πολλά.
250
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Ήταν εύκολο. Το έκανα μόνη μου.
251
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Μέσα από σειρά λογαριασμών,
κυλούσαν τα λεφτά σαν το νεράκι.
252
00:19:04,333 --> 00:19:07,125
Άδειαζα τον κουβά όταν γέμιζε,
και πάλι απ' την αρχή.
253
00:19:10,208 --> 00:19:13,458
Πριν από λίγους μήνες,
ένας τραπεζίτης από την πατρίδα
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
με προειδοποίησε
ότι ελεγκτές της Αυτοκρατορίας
255
00:19:16,583 --> 00:19:19,416
θα εστιάσουν
στους λογαριασμούς του Τσαντρίλα.
256
00:19:20,500 --> 00:19:23,625
Επικοινωνούσε με πελάτες
για να μη βρεθούν προ απροόπτου.
257
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Έκανα ό,τι μπορούσα.
258
00:19:27,250 --> 00:19:30,250
Συγκέντρωσα όλα τα διαθέσιμα
στον κύριο λογαριασμό.
259
00:19:32,291 --> 00:19:36,583
Είχε ξεμείνει μόνο ένα λογιστικό βιβλίο
με παρατυπίες.
260
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Αλλά ήταν τόσο μπερδεμένο
που δεν ήξερα τι να κάνω.
261
00:19:43,458 --> 00:19:44,625
Είχα αγχωθεί.
262
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Πήγα στον Λούθεν. Του είπα
πως χρειαζόμουν εξωτερική βοήθεια,
263
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
-πως ήξερα ότι το ρίσκο...
-Ο Τέι Κόλμα;
264
00:19:51,000 --> 00:19:52,083
Ναι.
265
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
Τον εμπιστεύεσαι;
266
00:19:58,791 --> 00:19:59,833
Ναι.
267
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Ώσπου ήρθε ο Αλντάνι.
268
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
Και ξαφνικά, πάγωσαν όλα.
269
00:20:12,083 --> 00:20:14,416
Έλπιζα να με βοηθήσει ο Τέι
να ανακυκλώσω τα λεφτά,
270
00:20:14,416 --> 00:20:16,250
να ξαναρχίσω τα ίδια,
271
00:20:16,250 --> 00:20:19,541
μα ανακάλυψε, αντ' αυτού,
ότι ήμουν πολύ βαθιά μπλεγμένη.
272
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Να με, λοιπόν.
273
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
Πόσα λείπουν;
274
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
Τετρακόσιες χιλιάδες.
275
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
-Και πότε θα γίνει ο έλεγχος;
-Πολύ σύντομα.
276
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
Το ξέρει ο Λούθεν;
277
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
Εν μέρει. Όχι, δεν θα το 'λεγα.
278
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Με προειδοποίησε.
279
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Ποιος ξέρει τι γνωρίζει;
280
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
-Δεν γίνεται να εκτεθείς.
-Το ξέρω αυτό.
281
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
Βρήκα μια λύση.
282
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Θεία Βελ!
283
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
-Καλώς την!
-Πώς από δω;
284
00:21:34,333 --> 00:21:36,291
Ήρθα να σε δω.
285
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Γεια. Πώς είσαι;
286
00:21:39,875 --> 00:21:43,458
-Καλά είμαι. Εσύ;
-Μ' έφτασες σχεδόν στο ύψος.
287
00:21:44,625 --> 00:21:47,125
-Τι κάνατε εκεί μέσα;
-Λέγαμε προσευχές.
288
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
Πώς πάει αυτό;
289
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Σε καλούν.
290
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
Κύριε; Εσείς είστε;
291
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Ναι. Γεια σου, λοχία.
292
00:22:08,833 --> 00:22:11,166
Ζητώ συγγνώμη. Κι από την οικογένεια.
293
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
Τι; Χαίρομαι που σε βλέπω.
294
00:22:14,541 --> 00:22:18,083
Ναι. Έτσι νομίζω. Είμαι νυχτερινός εδώ.
295
00:22:18,083 --> 00:22:20,625
Κάνουμε ουρά στο διάλειμμα
για να μιλήσουμε μ' αυτό.
296
00:22:20,625 --> 00:22:24,125
Λέμε λίγα λόγια ο καθένας,
γι' αυτό συγχωρέστε με που μιλώ κοφτά.
297
00:22:24,125 --> 00:22:25,333
Δεν σ' ακούω καλά.
298
00:22:25,333 --> 00:22:27,916
Ναι, Μορλάνα Ένα. Ακόμα εδώ.
299
00:22:27,916 --> 00:22:29,041
Μίλα καθαρά.
300
00:22:29,041 --> 00:22:32,041
Όντως. Ήταν ζόρικα εδώ για μένα,
301
00:22:32,041 --> 00:22:34,875
αλλά, ξέρετε, η ζωή προχωράει.
302
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Σε χυτήριο είμαι.
303
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Έτσι μπράβο. Ανεφοδιασμός.
304
00:22:42,458 --> 00:22:44,000
Να μιλήσουμε με την ησυχία μας.
305
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Άντορ. Μου είπατε
να σας πάρω αν είχα νέα του.
306
00:22:48,666 --> 00:22:49,916
Ναι, παρακαλώ, συνέχισε.
307
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Μερικοί υπάλληλοι της Pre-Mor
δουλεύουν ακόμα στο γραφείο.
308
00:22:53,166 --> 00:22:55,500
Παραδίδουν τη σκυτάλη στην Αυτοκρατορία.
309
00:22:55,500 --> 00:22:58,375
Ο παλιός μου παρτενέρ
είναι νυχτερινός στο αρχηγείο.
310
00:22:58,375 --> 00:23:01,458
Με βρήκε σήμερα το απόγευμα
και μου είπε ότι...
311
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
Τον έπιασαν;
312
00:23:04,666 --> 00:23:07,416
-Η μητέρα.
-Για τον Άντορ έλεγες.
313
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Ναι, αυτή πέθανε.
314
00:23:10,625 --> 00:23:11,750
Η μητέρα του Άντορ;
315
00:23:11,750 --> 00:23:14,583
Γίνεται πολύ πάνε-έλα στον Κορουσάντ
για το θέμα.
316
00:23:14,583 --> 00:23:17,833
-Εννοείς ότι αυτός είναι εκεί;
-Όχι, στον Μορλάνα είμαι.
317
00:23:17,833 --> 00:23:19,083
Πού είναι ο Άντορ;
318
00:23:19,083 --> 00:23:23,208
Ναι, ακριβώς.
Μπορεί να σκάσει μύτη στην κηδεία της.
319
00:23:24,416 --> 00:23:26,791
-Πότε;
-Αν δεν εμφανιστεί, αυτό σημαίνει ότι...
320
00:23:26,791 --> 00:23:30,291
Πάντως, το θεωρώ πολύ πιθανό.
Τραβήξαμε πολλά εξαιτίας του.
321
00:23:30,291 --> 00:23:32,458
Πρέπει να τα ξαναπούμε.
322
00:23:32,458 --> 00:23:33,958
Ξέρω ότι θα θέλατε...
323
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
Το μυστήριο των προηγούμενων
θριάμβων σου κατατροπώθηκε.
324
00:23:42,416 --> 00:23:44,208
Μπορώ να κοιμάμαι ήσυχη τώρα.
325
00:24:28,541 --> 00:24:29,625
Η τυραννία απαιτεί...
326
00:24:56,125 --> 00:24:57,916
{\an8}Ακίνητος! Μην προχωράς!
327
00:24:59,166 --> 00:25:00,458
{\an8}Ψάξ' τον καλά.
328
00:25:00,625 --> 00:25:01,625
{\an8}Γιατί όλα αυτά;
329
00:25:02,208 --> 00:25:04,125
{\an8}Είναι κακόκεφος.
330
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Καλά που μου το 'πες.
331
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Άσ' το κάτω ή δώσ' το πίσω.
332
00:25:12,458 --> 00:25:13,666
{\an8}Φτάνει τόσο.
333
00:25:13,666 --> 00:25:15,083
{\an8}Σε περιμένει.
334
00:25:24,708 --> 00:25:26,708
Είμαι μέσα. Θα το κάνω.
335
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
-Τι θα κάνεις;
-Την επίθεση στο Σπέλχαους.
336
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Πες στον Κρίγκιρ ότι είμαι μέσα.
337
00:25:32,083 --> 00:25:36,875
Πες του ότι θα τον καλύψω από αέρος,
αλλά δεν δέχομαι εντολές από κανέναν.
338
00:25:36,875 --> 00:25:39,375
Άργησες πολύ να μου απαντήσεις, Σο.
339
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Θα ληστέψουμε το ανατολικό φρούριο.
340
00:25:41,750 --> 00:25:45,666
Θα σηκώσουμε ό,τι μπορούμε. Και θέλω
όλο τον εξοπλισμό που υποσχέθηκες.
341
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Άργησες. Θα το κάνει αύριο.
342
00:25:48,666 --> 00:25:50,500
Θα είμαστε έτοιμοι. Έχουμε χάρτες.
343
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Αρκεί να μας πει πότε μας θέλει
344
00:25:53,333 --> 00:25:57,333
και να συμφωνήσει με τους όρους μου.
Κάνε τα κουμάντα σου.
345
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Δεν νομίζω.
346
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
Γιατί;
347
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Είχες φαγωθεί τις προάλλες.
348
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
Η Υπηρεσία Ασφαλείας τον μυρίστηκε.
Θα τον περιμένουν.
349
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
Πώς το μάθαμε αυτό;
350
00:26:18,208 --> 00:26:19,458
Δεν μπορώ να σου πω.
351
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
Κι ο Κρίγκιρ δεν το γνωρίζει.
352
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
-Πώς ξέρεις ότι δεν θα του το πω;
-Δεν το ξέρω.
353
00:26:31,666 --> 00:26:33,166
Δεν ξέρω τι θα κάνεις.
354
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
Είναι δύσκολη η θέση και των δυο μας.
355
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Είσαι πρόθυμος να τον κάψεις.
356
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Είσαι ο αστάθμητος παράγοντας.
357
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
-Μιλάμε για 30 άντρες.
-Συν τον Κρίγκιρ.
358
00:26:51,916 --> 00:26:53,291
Ξέρεις ότι θα πάει άκλαυτος.
359
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Άρα είτε είσαι της Υπηρεσίας Ασφαλείας,
360
00:26:57,291 --> 00:27:00,541
είτε έχεις έναν κατάσκοπο μέσα
και τον προστατεύεις.
361
00:27:00,541 --> 00:27:02,333
Ή απλώς είμαι καλός ακροατής.
362
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
Πιστεύεις ότι αξίζει να χαθεί ο Κρίγκιρ;
363
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Το πίστευα. Δεν είμαι σίγουρος πια.
364
00:27:11,916 --> 00:27:14,791
Κι αν ήμουν εγώ στη θέση του Κρίγκιρ;
Τι θα έκανες;
365
00:27:14,791 --> 00:27:17,708
Ο Κρίγκιρ δεν με ξέρει.
Δεν θα εκτεθώ αν τον πιάσουν.
366
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
-Σίγουρα θα τον γνώρισες.
-Κάποτε
367
00:27:20,166 --> 00:27:22,750
βρέθηκα στον ίδιο χώρο μαζί του.
Εκείνος δεν το ξέρει.
368
00:27:22,750 --> 00:27:26,416
Έχουμε αγγελιοφόρους. Στέλνουμε εφόδια.
Έχουμε ασυρμάτους. Δεν κινδυνεύω.
369
00:27:26,416 --> 00:27:27,500
Ενώ από μένα, ναι.
370
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Εσύ αποφασίζεις, Σο.
371
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Εσύ αποφασίζεις.
372
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Αλλά άκου το δίλημμα.
373
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
Θυσιάζουμε τον Κρίγκιρ
για τον μακροπρόθεσμο στόχο
374
00:27:44,750 --> 00:27:48,791
ή τον προειδοποιούμε και χαραμίζουμε
μια πηγή που πήρε χρόνια να διεισδύσει;
375
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Έχεις παντού ανθρώπους, ε;
376
00:27:53,916 --> 00:27:56,541
-Αποφεύγεις την ερώτηση.
-Όλες οι πηγές σου...
377
00:27:56,541 --> 00:27:57,625
Συγκεντρώσου.
378
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
Έχεις κάποιον στον Κρίγκιρ;
379
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
Κάποιον στην Υπηρεσία Ασφαλείας;
Ίσως έχεις κάποιον κι εδώ δίπλα μου.
380
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
-Σπαταλάς χρόνο.
-Γιατί όχι;
381
00:28:08,833 --> 00:28:12,458
-Αποφεύγεις το δίλημμα.
-Ποιος είναι;
382
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
Ο Τιουμπς.
383
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
{\an8}Τι λέει αυτός;
384
00:28:19,041 --> 00:28:19,875
{\an8}Σαχλαμάρες!
385
00:28:19,875 --> 00:28:21,833
{\an8}Είναι το τσιράκι μου. Μου λέει τα πάντα.
386
00:28:21,833 --> 00:28:24,416
{\an8}-Πες του. Αξίζει να το μάθει.
-Τι συμβαίνει;
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,625
{\an8}Λέει ψέματα! Μόνο σ' εσένα είμαι πιστός.
388
00:28:27,416 --> 00:28:28,750
Τι παιχνίδι είν' αυτό;
389
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
Δεν θα βγεις ζωντανός από δω.
Γι' αυτό να είσαι σίγουρος.
390
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Το κάνω για να μ' ακούσεις. Άκου, λοιπόν.
391
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Αν σκοτωθεί ο Κρίγκιρ,
η Υπηρεσία Ασφαλείας θα νιώθει άτρωτη.
392
00:28:49,208 --> 00:28:52,500
Υπεράνω όλων. Το γήπεδο θα 'ναι δικό μας.
393
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
Η εναλλακτική: ο Κρίγκιρ αποτραβιέται,
του κάνουμε σινιάλο.
394
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Θ' αρχίσουν να αναρωτιούνται.
395
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
Δεν θα πιστεύουν τίποτα.
Όπως κάνεις εσύ τώρα.
396
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Αν ήμουν της Υπηρεσίας Ασφαλείας,
397
00:29:08,833 --> 00:29:11,291
γιατί να μη σε στείλω εκεί πέρα μαζί του;
398
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
Δεν ήθελα να μπεις σ' αυτό το δίλημμα.
399
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
Τριάντα άντρες.
400
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Συν τον Κρίγκιρ.
401
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Για τον ευρύτερο σκοπό.
402
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Πες το όπως θες.
403
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Ας το πούμε... πόλεμο.
404
00:30:12,416 --> 00:30:13,500
Χρηματοκιβώτιο ανοιχτό.
405
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Χρηματοκιβώτιο κλειστό.
406
00:30:39,750 --> 00:30:40,750
Πού είσαι;
407
00:30:41,333 --> 00:30:43,958
-Ξανασκέφτηκε την προσφορά.
-Κανόνισες την πώληση;
408
00:30:44,541 --> 00:30:50,041
Ναι. Βγήκε πιο ακριβά απ' όσο υπολόγιζα,
αλλά δεν ήμουν σε θέση να διαπραγματευτώ.
409
00:30:50,041 --> 00:30:51,583
Άρα επιστρέφεις;
410
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Εξαρτάται.
411
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Με νοιάζει περισσότερο το άλλο κομμάτι.
412
00:30:58,833 --> 00:31:00,000
Γύρνα πίσω.
413
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
Δεν είναι πλέον διαθέσιμο;
414
00:31:03,375 --> 00:31:05,541
Όχι, είναι ακόμα στο τραπέζι.
415
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Οι διαπραγματεύσεις συνεχίζονται,
οι εκπρόσωποί μας τις παρακολουθούν,
416
00:31:09,541 --> 00:31:11,000
όμως, ενδιαφέρονται κι άλλοι
417
00:31:11,000 --> 00:31:13,500
και η παρουσία σου
θα περιέπλεκε τα πράγματα.
418
00:31:13,500 --> 00:31:16,125
Χωρίς αυτό το κομμάτι,
ίσως κλείσουμε το μαγαζί.
419
00:31:16,125 --> 00:31:18,833
-Δεν μπορείς να κάνεις κάτι.
-Ποτέ δεν ισχύει αυτό.
420
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Γίνεται χαμός στην αγορά.
421
00:31:21,375 --> 00:31:25,250
Αναλογίσου τις συνέπειες να καταλήξει
αυτό το κομμάτι σε άλλον συλλέκτη.
422
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Προετοιμάζομαι για κάθε εξέλιξη.
423
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Υπάρχει μόνο...
424
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
Λούθεν;
425
00:31:49,291 --> 00:31:54,375
Εδώ αυτοκρατορικό περίπολο Σέγκρα Μάιλο.
Δώσε μας τα στοιχεία σου, Haulcraft.
426
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Θέλω μια ενεργή ταυτότητα σκάφους.
Κατά προτίμηση από τον Αλντεράαν.
427
00:31:59,458 --> 00:32:00,583
Επεξεργασία.
428
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Συγγνώμη, μπορείτε να επαναλάβετε;
429
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Εδώ αυτοκρατορική περίπολος. Ετοιμαστείτε
για σάρωση ταυτότητας σκάφους.
430
00:32:09,000 --> 00:32:10,125
Ταυτότητα βρέθηκε.
431
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Ναι, εδώ Αλντεράαν 12912505.
432
00:32:16,875 --> 00:32:19,000
Ανάμενε, Haulcraft. Τρέξ' το.
433
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
Τι σκάφος είν' αυτό;
434
00:32:25,375 --> 00:32:29,083
Περιπολικό. Τύπου Cantwell.
Τρία χιλιόμετρα και πλησιάζει.
435
00:32:30,041 --> 00:32:31,708
Συμβαίνει κάτι, περίπολο;
436
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Έχουμε αναφορές
για δραστηριότητα ανταρτών στην περιοχή.
437
00:32:34,708 --> 00:32:36,208
Βρίσκεστε σε πειρατική ζώνη.
438
00:32:36,208 --> 00:32:39,083
Ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
Θα 'χω τον νου μου.
439
00:32:39,083 --> 00:32:41,875
Θα μείνετε εκεί που είστε. Αυτό θα κάνετε.
440
00:32:41,875 --> 00:32:43,000
Εκπέμψτε ακτίνα έλξης.
441
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
-Αργεί ακόμα η ταυτοποίηση;
-Σε λίγο, κύριε.
442
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Ανάφλεξη αντιπερισπασμού.
Προωθητήρας τέσσερα. Δώσε.
443
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Αριστερός προωθητήρας τέσσερα.
444
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Haulcraft του Αλντεράαν,
445
00:33:03,666 --> 00:33:06,875
σβήσε τους προωθητήρες
και ετοιμάσου για ακτίνα έλξης.
446
00:33:06,875 --> 00:33:08,458
Ελήφθη, περίπολο.
447
00:33:08,458 --> 00:33:11,750
Απλώς, ο ένας κινητήρας μου υπερθερμάνθηκε
κι ίσως αργήσω λίγο.
448
00:33:14,958 --> 00:33:16,291
Φόρτωση αντίμετρων.
449
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Κάν' του θερμικό έλεγχο.
450
00:33:18,666 --> 00:33:21,208
Αφύσικη θερμότητα
στον αριστερό προωθητήρα.
451
00:33:21,208 --> 00:33:23,916
-Ετοίμασε μια ομάδα επιβίβασης.
-Είναι ήδη έτοιμη.
452
00:33:23,916 --> 00:33:29,375
Η ακτίνα έλξης έχει ενεργοποιηθεί,
Haulcraft. Σβήσε τους σταθεροποιητές σου.
453
00:33:30,208 --> 00:33:31,583
Υπολόγισε δύναμη έλξης.
454
00:33:31,583 --> 00:33:32,666
Υπολογίζω.
455
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Επιβεβαίωσε το αίτημα, Haulcraft.
456
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
{\an8}Δύναμη έλξης δύο.
457
00:33:43,125 --> 00:33:47,541
Συγγνώμη, περίπολο. Είμαι μόνος εδώ μέσα.
Πρέπει να τους σβήσω χειροκίνητα.
458
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Επιβεβαιώθηκε η ταυτότητά του.
Εμπορικός Συνεταιρισμός Αλντεράαν.
459
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
-Ακυρώνεται η επιβίβαση;
-Όχι.
460
00:33:55,541 --> 00:33:57,000
Ας γίνει για εξάσκηση.
461
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Ετοιμάσου για επιβίβαση
και έλεγχο, Haulcraft.
462
00:34:01,083 --> 00:34:03,666
Ενεργοποίηση αντίστροφων σταθεροποιητών
στο γκάζι μου.
463
00:34:03,666 --> 00:34:04,750
Ελήφθη.
464
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
-Τι κάνει;
-Δύναμη έλξης στο πέντε.
465
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
-Πιστεύει ότι μπορεί να ξεφύγει;
-Έλξη στο πέντε.
466
00:34:15,541 --> 00:34:18,541
Πειρατικό Haulcraft;
Πού νομίζει ότι μπορεί να πάει;
467
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Τελευταία προειδοποίηση.
468
00:34:20,791 --> 00:34:24,833
Σβήσε τις μηχανές αμέσως,
ειδάλλως θα υποστείς πλήρεις συνέπειες.
469
00:34:28,583 --> 00:34:30,041
Αντίμετρα οπλίστηκαν.
470
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
Τι είν' αυτό;
471
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
-Όχι!
-Από Haulcraft;
472
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
Ο φάρος έλξης καταρρέει.
473
00:34:47,625 --> 00:34:50,375
Το βλέπω. Πού είναι τα μαχητικά;
474
00:34:59,000 --> 00:35:00,416
{\an8}Ο φάρος έλξης έπεσε.
475
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Υπολογισμός υπερδιαστήματος ολοκληρώθηκε.
476
00:36:02,583 --> 00:36:04,291
-Μεταφορική Ζανουάν.
-Κάνεις κάτι;
477
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
Ορίστε; Ποιος είναι;
478
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
-Είσαι μόνος;
-Δεν σας καταλαβαίνω.
479
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Θέλω να δώσεις ένα μήνυμα
στη Μάαρβα Άντορ.
480
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
-Κάσιαν;
-Μη. Όχι ονόματα.
481
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
Πού είσαι;
482
00:36:19,375 --> 00:36:22,875
Πες στη Μάαρβα πως είμαι καλά.
Πες της ότι τη σκέφτομαι.
483
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Θα 'ταν περήφανη για μένα.
484
00:36:24,833 --> 00:36:28,166
Και θα γυρίσω όσο πιο σύντομα μπορώ.
Το θυμάσαι;
485
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
-Κας, μην κλείσεις.
-Όχι ονόματα!
486
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Στηρίζομαι πάνω σου, Ζαν.
Πες της απλώς ό,τι σου είπα.
487
00:36:35,750 --> 00:36:36,833
Στάσου.
488
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
Τι;
489
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Κας, λυπάμαι.
490
00:36:46,291 --> 00:36:47,458
Η μητέρα σου πέθανε.
491
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
Έβγαλες γραμμή; Όλα καλά;
492
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Ναι. Όλα καλά.
493
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Όλος αυτός ο χώρος.
494
00:37:41,291 --> 00:37:44,000
Καθαρός αέρας. Σαν όνειρο, ε;
495
00:37:46,166 --> 00:37:49,958
Πόσοι λες να τα κατάφεραν;
Πόσοι από μας βγήκαν από κει ζωντανοί;
496
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
Όχι αρκετοί.
497
00:37:56,000 --> 00:37:57,500
Κι αν τα καταφέραμε μόνο εμείς;
498
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
Κι αν είμαστε οι μόνοι;
499
00:38:02,416 --> 00:38:04,916
Κάποιος πρέπει να πει στον κόσμο
τι συμβαίνει εκεί.
500
00:38:07,416 --> 00:38:10,333
Να χωριστούμε.
Να διπλασιάσουμε τις πιθανότητες.
501
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Ένας από μας πρέπει να τα καταφέρει.
Να μάθει ο κόσμος τι συμβαίνει.
502
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Το ξέρω.
503
00:38:21,583 --> 00:38:22,541
Πάρε αυτό.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
Ο κόσμος πρέπει να μάθει γι' αυτό.
505
00:42:42,416 --> 00:42:44,416
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης