1 00:00:01,000 --> 00:00:02,583 (《安道爾》前情提要) 2 00:00:02,583 --> 00:00:03,625 我不走 3 00:00:04,250 --> 00:00:05,541 妳在說什麼? 4 00:00:05,541 --> 00:00:08,875 你不能留下,而我不能走 5 00:00:08,875 --> 00:00:10,791 我會一直擔心妳 6 00:00:10,791 --> 00:00:11,958 那是愛 7 00:00:14,000 --> 00:00:14,916 六年 8 00:00:15,291 --> 00:00:16,166 六年? 9 00:00:16,166 --> 00:00:18,041 歡迎來到納奇納5 10 00:00:18,041 --> 00:00:20,000 沒人出得去,是吧? 11 00:00:20,000 --> 00:00:20,958 現在無法 12 00:00:20,958 --> 00:00:21,875 我需要借貸 13 00:00:22,666 --> 00:00:23,500 達沃史高登 14 00:00:23,500 --> 00:00:25,958 他不是銀行家,他是暴徒 15 00:00:26,750 --> 00:00:27,750 要價多少? 16 00:00:28,208 --> 00:00:31,041 我有個兒子十四歲,我想帶他一起來 17 00:00:31,416 --> 00:00:32,666 你不是認真的吧 18 00:00:32,666 --> 00:00:33,875 有欣塔的消息嗎? 19 00:00:34,541 --> 00:00:36,500 她正在執行任務 20 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 訊息的接收和發送一樣危險 21 00:00:39,083 --> 00:00:40,375 妳要牢記 22 00:00:40,375 --> 00:00:41,458 長官 23 00:00:42,375 --> 00:00:43,916 我們得離開 24 00:00:43,916 --> 00:00:45,958 長官,我們得離開 25 00:00:45,958 --> 00:00:47,416 妳沒訊問他母親? 26 00:00:47,416 --> 00:00:49,166 至少她可以充當誘餌 27 00:00:49,166 --> 00:00:51,375 安道爾為了她而回去 28 00:00:52,250 --> 00:00:53,791 感覺妳的氣很虛 29 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 醫生昨天來過 30 00:00:57,166 --> 00:01:00,541 妳最近在何時聯絡卡西恩安道爾? 31 00:01:02,666 --> 00:01:07,125 我寧願死於反抗,也不要死於服從 32 00:01:07,125 --> 00:01:08,625 攻擊 33 00:01:11,708 --> 00:01:14,875 一條出路,一條出路 34 00:01:14,875 --> 00:01:17,500 不管現在怎樣,我們成功了 35 00:01:18,541 --> 00:01:20,708 安托柯里格,我要你去見他 36 00:01:20,708 --> 00:01:23,625 他刺探史沛豪斯的帝國發電站 37 00:01:23,625 --> 00:01:24,666 他缺空中支援 38 00:01:24,666 --> 00:01:26,791 -我單打獨鬥 -我就想改變這點 39 00:01:26,791 --> 00:01:28,833 今晚有什麼要事?朗尼 40 00:01:28,833 --> 00:01:29,750 黛卓米羅 41 00:01:29,750 --> 00:01:32,708 她逮到一名反抗軍幫安托柯里格運物資 42 00:01:33,541 --> 00:01:36,416 我們得知史沛豪斯發電站將被突襲 43 00:01:36,416 --> 00:01:38,500 帝國等著柯里格發動攻擊 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,833 要是他不動手,帝國會知道有問題 45 00:01:43,625 --> 00:01:44,625 他們會被反殺 46 00:02:33,750 --> 00:02:40,750 {\an8}《安道爾》 47 00:02:54,083 --> 00:02:55,583 我的手沒感覺 48 00:02:57,750 --> 00:02:58,583 他們要走了 49 00:02:59,041 --> 00:03:00,000 別再這麼說 50 00:03:00,958 --> 00:03:02,125 他們要走了 51 00:03:11,375 --> 00:03:12,875 我爬不上去 52 00:03:13,458 --> 00:03:14,291 你聽見沒? 53 00:03:14,291 --> 00:03:15,500 我聽見了 54 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 我的手要廢了 55 00:03:16,625 --> 00:03:18,625 我說:「我聽見了」 56 00:03:23,375 --> 00:03:24,500 快說他們走了 57 00:03:25,708 --> 00:03:28,375 他們走了,他們走了 58 00:03:30,666 --> 00:03:32,000 她樣子很平靜 59 00:03:32,000 --> 00:03:34,666 對,幫這房裡通通風 60 00:03:34,666 --> 00:03:37,291 我們該丟掉那床墊 61 00:03:37,291 --> 00:03:38,625 留給卡西恩吧 62 00:03:38,625 --> 00:03:39,666 好的 63 00:03:39,666 --> 00:03:41,333 她也會想這麼處理 64 00:03:41,916 --> 00:03:43,083 真叫人心痛 65 00:03:44,625 --> 00:03:45,791 那機器人呢? 66 00:03:57,000 --> 00:03:59,583 也許可以放在一邊 67 00:04:02,166 --> 00:04:03,500 -讓我來 -好 68 00:04:05,000 --> 00:04:07,875 我們要帶她走了,你可以去道別 69 00:04:12,166 --> 00:04:15,625 如果你想獨處,我會請她們出去 70 00:04:17,333 --> 00:04:19,833 我不想獨處 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,416 我要瑪瓦 72 00:04:24,708 --> 00:04:26,083 他們會想清掉 73 00:04:28,416 --> 00:04:30,333 潔西會待到我回來 74 00:04:30,875 --> 00:04:32,666 我可以跟你走 75 00:04:35,041 --> 00:04:35,875 潔西? 76 00:04:35,875 --> 00:04:37,291 我在這裡 77 00:04:38,083 --> 00:04:39,666 小嗶會幫妳一起整理 78 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 有很多事要忙 79 00:04:42,250 --> 00:04:44,208 你說我能跟你走 80 00:04:45,458 --> 00:04:48,791 費瑞斯女兒需要你的協助 81 00:04:48,791 --> 00:04:51,750 幫忙處理非常重要的事 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,375 小嗶,我們要合作 83 00:04:54,083 --> 00:04:54,916 團結起來 84 00:05:49,333 --> 00:05:50,541 她走了 85 00:05:51,083 --> 00:05:53,166 好哀傷,看她被帶走 86 00:05:57,750 --> 00:05:58,958 好像有人死了 87 00:05:59,500 --> 00:06:00,458 常有的事 88 00:06:02,458 --> 00:06:03,291 妳認識嗎? 89 00:06:04,166 --> 00:06:05,333 我上週才來的 90 00:06:24,000 --> 00:06:25,500 看來只有這兩個 91 00:06:25,500 --> 00:06:26,916 不會是走來的 92 00:06:26,916 --> 00:06:28,125 我們過去看看... 93 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 好 94 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 你看 95 00:06:44,125 --> 00:06:44,958 那是什麼? 96 00:06:45,541 --> 00:06:46,625 一艘四進拖船 97 00:06:48,041 --> 00:06:48,916 你會開嗎? 98 00:06:49,375 --> 00:06:50,208 不曉得 99 00:06:50,666 --> 00:06:51,500 那是舊款 100 00:06:53,791 --> 00:06:55,000 這樣好嗎? 101 00:06:55,875 --> 00:06:56,916 我們有得選嗎? 102 00:07:03,000 --> 00:07:04,583 -等等,小心 -他們看不見 103 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 看到了也來不及 104 00:07:06,291 --> 00:07:08,416 -裡面有人怎麼辦? -我們走得掉 105 00:07:08,416 --> 00:07:09,875 -我有預感 -等等 106 00:07:36,458 --> 00:07:37,666 昨晚的事嗎? 107 00:07:37,666 --> 00:07:39,208 他們剛運走遺體 108 00:07:39,208 --> 00:07:41,916 -是否嚴密觀察中? -全面監視 109 00:07:42,500 --> 00:07:43,416 現在情況呢? 110 00:07:43,416 --> 00:07:46,625 她是費瑞斯重要公民,會有盛大喪禮 111 00:07:47,583 --> 00:07:49,208 他們想封閉立斯路 112 00:07:49,208 --> 00:07:50,416 希望我們批准 113 00:07:50,416 --> 00:07:52,958 明知不會准,他們還是想問 114 00:07:52,958 --> 00:07:54,666 他們在建立申訴清單 115 00:07:55,208 --> 00:07:57,166 讓他們辦喪禮 116 00:07:57,166 --> 00:07:58,416 什麼? 117 00:07:58,416 --> 00:08:00,166 你要批准他們 118 00:08:00,750 --> 00:08:03,375 小規模,限制時間和人數 119 00:08:03,375 --> 00:08:06,708 把他們聚在一處,我們默默監視 120 00:08:07,958 --> 00:08:08,833 遵命 121 00:08:09,875 --> 00:08:11,083 有多少時間? 122 00:08:11,666 --> 00:08:14,041 兩天,那是費瑞斯習俗 123 00:08:14,875 --> 00:08:15,916 什麼習俗? 124 00:08:16,666 --> 00:08:17,875 把死者做成磚頭 125 00:08:17,875 --> 00:08:20,625 將骨灰調入灰泥和當地的石粉 126 00:08:20,625 --> 00:08:22,333 標上名字並燒製 127 00:08:22,333 --> 00:08:24,000 成為一塊費瑞斯磚頭 128 00:08:24,000 --> 00:08:25,416 然後呢? 129 00:08:26,708 --> 00:08:27,625 砌在牆上 130 00:08:35,625 --> 00:08:37,666 逃獄的犯人,是吧? 131 00:08:37,666 --> 00:08:38,958 兩個傢伙 132 00:08:38,958 --> 00:08:41,208 一個人可以換一千 133 00:08:41,208 --> 00:08:42,916 你我各一個,福里迪 134 00:08:44,875 --> 00:08:47,250 最近陸上捕魚更好,是吧? 135 00:08:48,708 --> 00:08:52,208 -危害我們的水,是吧? -什麼? 136 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 現在已經沒多少魚兒了 137 00:08:55,125 --> 00:08:56,958 我們沒有惡意 138 00:08:56,958 --> 00:08:58,583 我們什麼都沒危害 139 00:08:58,583 --> 00:09:00,750 就是監獄污染我們的水 140 00:09:00,750 --> 00:09:03,083 澈底污染,是吧?福里迪 141 00:09:04,291 --> 00:09:07,916 晚餐不如以前豐盛了,是吧?福里迪 142 00:09:09,125 --> 00:09:13,791 是啊,廢水流到各處,全怪你們的監獄 143 00:09:13,791 --> 00:09:14,833 是帝國的錯 144 00:09:14,833 --> 00:09:17,541 -我們是被關的 -是他們的監獄 145 00:09:17,541 --> 00:09:20,083 總是帝國,是吧? 146 00:09:23,250 --> 00:09:24,708 什麼?他說什麼? 147 00:09:25,291 --> 00:09:26,500 他說什麼? 148 00:09:26,500 --> 00:09:29,125 他說:「不論死活都能賣」 149 00:09:29,125 --> 00:09:31,000 -你們兩個 -別衝動 150 00:09:31,000 --> 00:09:32,833 不,有話好商量 151 00:09:32,833 --> 00:09:34,750 -等等 -想殺誰就殺誰 152 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 破壞水質,害死魚兒 153 00:09:39,291 --> 00:09:41,416 不管別人性命,是吧? 154 00:09:43,583 --> 00:09:45,125 可惡的帝國 155 00:09:45,125 --> 00:09:46,708 他們殺不了你們 156 00:09:46,708 --> 00:09:47,708 今天別想 157 00:09:51,083 --> 00:09:53,166 聰明的就快離開 158 00:09:54,916 --> 00:09:57,333 你們想去哪裡? 159 00:10:03,125 --> 00:10:04,000 尼亞莫斯? 160 00:10:04,791 --> 00:10:09,125 尼亞莫斯,好啊,尼亞莫斯 161 00:10:09,125 --> 00:10:10,208 對 162 00:11:16,166 --> 00:11:17,166 需要什麼嗎? 163 00:11:17,166 --> 00:11:20,208 我的表姊會來這裡購物 164 00:11:21,375 --> 00:11:22,458 莫瑟瑪議員? 165 00:11:25,083 --> 00:11:26,000 有別人在嗎? 166 00:11:29,291 --> 00:11:30,958 妳想買禮物送她? 167 00:11:36,416 --> 00:11:37,666 我們有新貨到 168 00:11:37,666 --> 00:11:38,625 他在哪裡? 169 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 她會收集珠寶 170 00:11:40,833 --> 00:11:42,166 我沒空陪妳耗 171 00:11:48,333 --> 00:11:50,125 定出規則是有原因的 172 00:11:50,125 --> 00:11:51,791 妳似乎不明白 173 00:11:53,500 --> 00:11:54,833 我今早發了通知 174 00:11:54,833 --> 00:11:56,916 -我們明天會看 -我們? 175 00:11:57,500 --> 00:11:58,416 拖船不在 176 00:11:59,666 --> 00:12:01,250 我剛看過後面了 177 00:12:03,375 --> 00:12:05,250 妳目前的行為完全錯誤 178 00:12:05,958 --> 00:12:08,250 明天就太遲了,他在哪? 179 00:12:08,833 --> 00:12:11,250 妳踰矩了,他不在算妳走運 180 00:12:12,791 --> 00:12:14,041 我給他奧達尼 181 00:12:16,083 --> 00:12:17,416 妳最近做了什麼? 182 00:12:29,125 --> 00:12:30,250 我沒有最近 183 00:12:31,333 --> 00:12:32,375 我只有隨時 184 00:12:32,875 --> 00:12:36,416 我要不停工作,處理盤碟刀械 185 00:12:36,416 --> 00:12:39,791 應付許多像妳這樣著急的來客 186 00:12:46,041 --> 00:12:47,083 是什麼情報? 187 00:12:51,875 --> 00:12:53,750 我會把來源告訴他 188 00:12:58,041 --> 00:12:59,375 卡西恩安道爾 189 00:13:00,291 --> 00:13:01,500 他媽媽死了 190 00:13:02,875 --> 00:13:04,458 我早上就要走 191 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 欣塔說那邊很忙 192 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 我會轉告他 193 00:13:15,333 --> 00:13:16,333 要做到 194 00:13:55,083 --> 00:13:56,458 幸好你回來了 195 00:14:02,750 --> 00:14:05,375 大塊頭到了,我要全面監控 196 00:14:05,375 --> 00:14:07,000 前後都要派人 197 00:14:07,000 --> 00:14:09,833 我要立即知道有誰出入 198 00:14:09,833 --> 00:14:12,208 訪客或快遞,無一例外 199 00:14:34,500 --> 00:14:36,041 小嗶,該走了 200 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 去哪裡? 201 00:14:38,375 --> 00:14:40,833 回我家,我明早要工作 202 00:14:41,333 --> 00:14:44,125 -我在充電 -你待了一整天 203 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 我明天下午請假,再一起過來 204 00:14:51,708 --> 00:14:54,875 小嗶,她不在這兒了,她在石頭裡 205 00:14:58,166 --> 00:14:59,208 她走了 206 00:15:00,291 --> 00:15:02,083 我可以再等等看 207 00:15:04,250 --> 00:15:07,291 她不會希望我把你丟在這裡 208 00:15:09,958 --> 00:15:11,708 你可以留下 209 00:15:18,750 --> 00:15:19,791 就待一晚 210 00:15:34,500 --> 00:15:36,375 他們臨死的叫聲 211 00:15:36,375 --> 00:15:41,750 那種眾聲哀號的悽慘懇求 212 00:15:42,583 --> 00:15:45,500 要是說不出話來,只要左右擺頭 213 00:15:48,083 --> 00:15:49,125 不會太久的 214 00:15:53,458 --> 00:15:55,000 妳會感覺很漫長 215 00:16:02,875 --> 00:16:06,000 碧絲,跟我來好嗎? 216 00:16:33,750 --> 00:16:37,500 我有事問妳,妳要老實回答我 217 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 不然我會請戈斯特博士來確認 218 00:16:48,458 --> 00:16:50,208 安托柯里格 219 00:16:52,750 --> 00:16:57,708 這名字和這張臉,妳看仔細了 220 00:17:06,458 --> 00:17:09,791 妳介紹給卡西恩安道爾的人是他嗎? 221 00:17:12,916 --> 00:17:13,916 碧絲 222 00:17:26,791 --> 00:17:31,125 「屈服接受,傳統髮辮保平安 223 00:17:33,041 --> 00:17:37,291 「虔誠堅定,以信心紮辮」 224 00:17:37,291 --> 00:17:43,083 「以傳統為扶持,在繩結與束縛中無恙 225 00:17:43,083 --> 00:17:45,166 「以傳統為教導 226 00:17:46,291 --> 00:17:49,708 「不畏強風,纏繫穩固 227 00:17:49,708 --> 00:17:52,541 -「永不鬆綁...」 -這是真的嗎? 228 00:17:52,541 --> 00:17:54,625 -我們做的 -是妳做的 229 00:17:55,833 --> 00:17:57,166 我以為沒人做了 230 00:17:57,166 --> 00:17:59,416 再度流行了,妳沒注意到 231 00:18:00,208 --> 00:18:02,333 很怪,這裡比家鄉更風靡 232 00:18:02,333 --> 00:18:04,833 -但妳自己能決定 -由不得我 233 00:18:04,833 --> 00:18:06,500 -莉妲 -「虔誠堅定... 234 00:18:06,500 --> 00:18:08,208 -裴麟? -「以信心紮辮」 235 00:18:08,208 --> 00:18:10,666 不,他對此事出奇地開明 236 00:18:10,666 --> 00:18:11,958 是她,是莉妲 237 00:18:11,958 --> 00:18:13,916 「與束縛中無恙」 238 00:18:13,916 --> 00:18:16,458 -不會吧 -她很愛 239 00:18:17,375 --> 00:18:22,083 她的朋友都愛 她只有這件事會準時,太扯了 240 00:18:22,083 --> 00:18:25,916 「屈服接受,傳統髮辮保平安...」 241 00:18:25,916 --> 00:18:29,583 -我真不敢相信 -她去找長老 242 00:18:29,583 --> 00:18:33,291 「以信心紮辮,以傳統為扶持 243 00:18:33,291 --> 00:18:36,208 「在繩結與束縛中無恙」 244 00:18:36,208 --> 00:18:38,250 妳不是想安排成親吧 245 00:18:38,833 --> 00:18:40,666 「不畏強風... 246 00:18:41,125 --> 00:18:42,958 我麻煩大了,薇兒 247 00:18:42,958 --> 00:18:47,458 「永不鬆綁,屈服接受」 248 00:18:49,375 --> 00:18:51,500 去年,我每個月不著痕跡 249 00:18:51,500 --> 00:18:54,291 從家族信託提領十萬信用幣 250 00:18:54,291 --> 00:18:57,625 為了盧森?我不曉得有這麼多 251 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 很簡單,我自己處理 252 00:19:01,625 --> 00:19:04,333 開了多個帳戶,過程很順暢 253 00:19:04,333 --> 00:19:07,125 錢領完又流入,沒人察覺 254 00:19:10,208 --> 00:19:13,458 幾個月前,故鄉的一名銀行家聯絡我 255 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 他警告我,帝國稽查員 256 00:19:16,583 --> 00:19:19,416 可能會仔細檢查尚崔拉帳戶 257 00:19:20,500 --> 00:19:23,625 他們聯繫客戶,確保沒有違規 258 00:19:25,916 --> 00:19:27,250 我盡了力 259 00:19:27,250 --> 00:19:30,250 我把能調度的錢都匯回主帳戶 260 00:19:32,291 --> 00:19:36,583 最後有個空的內帳,金額對不上 261 00:19:38,458 --> 00:19:43,458 但這太難解,我不知道還能怎麼辦 262 00:19:43,458 --> 00:19:44,625 我很緊張 263 00:19:45,375 --> 00:19:48,333 我對盧森說我需要外部的協助 264 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 -我知道風險... -泰寇瑪 265 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 是的 266 00:19:55,125 --> 00:19:56,125 妳信任他? 267 00:19:58,791 --> 00:19:59,833 是的 268 00:20:02,875 --> 00:20:04,041 然後奧達尼出事 269 00:20:06,791 --> 00:20:08,625 突然一切都動不了 270 00:20:12,083 --> 00:20:14,416 我認為泰能幫我存回信用幣 271 00:20:14,416 --> 00:20:16,250 讓我重新開始 272 00:20:16,250 --> 00:20:19,541 但他的做法卻給我惹來更大的麻煩 273 00:20:25,958 --> 00:20:26,958 成了現在這樣 274 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 短缺多少? 275 00:20:33,625 --> 00:20:34,958 四十萬 276 00:20:38,333 --> 00:20:41,125 -他們何時會查帳? -很快 277 00:20:49,875 --> 00:20:50,958 盧森知道嗎? 278 00:20:54,208 --> 00:20:57,333 他知道得不多 279 00:21:01,208 --> 00:21:02,208 他警告過我 280 00:21:05,333 --> 00:21:06,791 天曉得他知道什麼 281 00:21:08,291 --> 00:21:10,333 -這事不能曝光 -我知道 282 00:21:19,458 --> 00:21:20,791 我找到解決辦法 283 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 薇兒表姨 284 00:21:31,916 --> 00:21:34,333 -妳來啦 -妳怎麼來了? 285 00:21:34,333 --> 00:21:36,291 我來看妳 286 00:21:37,958 --> 00:21:39,875 妳最近好嗎? 287 00:21:39,875 --> 00:21:43,458 -很好,妳呢? -妳快跟我一樣高了 288 00:21:44,625 --> 00:21:47,125 -妳在裡面做什麼? -練習誦詞 289 00:21:47,750 --> 00:21:48,791 還順利嗎? 290 00:21:54,041 --> 00:21:55,291 有人打來找你 291 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 長官?是你嗎? 292 00:22:06,875 --> 00:22:08,833 是,你好,中士 293 00:22:08,833 --> 00:22:11,166 抱歉,長官,吵到你家人 294 00:22:11,625 --> 00:22:14,541 什麼?見到你真好 295 00:22:14,541 --> 00:22:18,083 是的,我也一樣,我正在值夜班 296 00:22:18,083 --> 00:22:20,625 有空檔跟你通話 297 00:22:20,625 --> 00:22:24,125 時間很短,請原諒我有點倉促 298 00:22:24,125 --> 00:22:25,333 雜音太大了 299 00:22:25,333 --> 00:22:27,916 是的,還在莫拉納1號星 300 00:22:27,916 --> 00:22:29,041 說清楚點 301 00:22:29,041 --> 00:22:32,041 沒錯,我最近過得有點辛苦 302 00:22:32,041 --> 00:22:34,875 但我們仍繼續努力 303 00:22:37,166 --> 00:22:38,416 那是冶煉廠 304 00:22:40,250 --> 00:22:42,458 太好了,補充燃料 305 00:22:42,458 --> 00:22:44,000 應該能安靜一陣子 306 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 安道爾,我打來跟你說安道爾的消息 307 00:22:48,666 --> 00:22:49,916 好的,請說 308 00:22:50,500 --> 00:22:53,166 還有少數匹莫職員支援辦公 309 00:22:53,166 --> 00:22:55,500 在過渡時期協助帝國 310 00:22:55,500 --> 00:22:58,375 我的老搭檔仍在總部上夜班 311 00:22:58,375 --> 00:23:01,458 他今天下午找上我,他說... 312 00:23:03,625 --> 00:23:04,666 他被抓到了? 313 00:23:04,666 --> 00:23:07,416 -那母親 -你剛才說安道爾 314 00:23:08,375 --> 00:23:10,625 對,她往生了 315 00:23:10,625 --> 00:23:11,750 安道爾的母親? 316 00:23:11,750 --> 00:23:14,583 科羅森為此有很多爭論 317 00:23:14,583 --> 00:23:17,833 -所以他在那裡? -不,我在莫拉納 318 00:23:17,833 --> 00:23:19,083 安道爾在哪? 319 00:23:19,083 --> 00:23:23,208 沒錯,他可能會在喪禮出現 320 00:23:24,416 --> 00:23:26,791 -何時? -如果他不到,必須... 321 00:23:26,791 --> 00:23:30,291 考量到...我們都見識過他的凶殘 322 00:23:30,291 --> 00:23:32,458 我們要進一步討論 323 00:23:32,458 --> 00:23:33,958 我知道你想... 324 00:23:38,500 --> 00:23:41,500 你之前的榮退之謎終於解開 325 00:23:42,416 --> 00:23:44,208 我總算能睡得好了 326 00:24:28,541 --> 00:24:29,625 暴政必須... 327 00:24:56,125 --> 00:24:57,916 {\an8}站住,別動 328 00:24:59,166 --> 00:25:00,458 {\an8}搜他身 329 00:25:00,625 --> 00:25:01,625 {\an8}這算什麼? 330 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 {\an8}他心情不好 331 00:25:04,375 --> 00:25:05,416 感謝提醒 332 00:25:09,875 --> 00:25:11,375 放下,不然還我 333 00:25:12,458 --> 00:25:13,666 {\an8}夠了 334 00:25:13,666 --> 00:25:15,083 {\an8}他正等著 335 00:25:24,708 --> 00:25:26,708 我加入,我要做 336 00:25:27,208 --> 00:25:29,250 -做什麼? -史沛豪斯發電站 337 00:25:29,875 --> 00:25:31,375 跟柯里格說我加入 338 00:25:32,083 --> 00:25:36,875 跟他說我會帶上空援 但我們不聽別人的戰術命令 339 00:25:36,875 --> 00:25:39,375 你過這麼久才答覆我,索 340 00:25:39,916 --> 00:25:41,750 我們要劫掠東部駐軍 341 00:25:41,750 --> 00:25:45,666 除了戰利品,你說過的裝備我也全要 342 00:25:46,625 --> 00:25:48,666 太遲了,他明天出動 343 00:25:48,666 --> 00:25:50,500 趕得上,我們有航圖 344 00:25:51,041 --> 00:25:53,333 他只要告訴我們何時抵達 345 00:25:53,333 --> 00:25:57,333 並且同意我的條件,就這麼辦 346 00:26:02,541 --> 00:26:03,666 辦不到 347 00:26:06,333 --> 00:26:07,416 為什麼? 348 00:26:08,875 --> 00:26:10,291 你當初還很想 349 00:26:10,750 --> 00:26:13,458 帝防局知道了,他們等著柯里格 350 00:26:16,916 --> 00:26:18,208 你怎麼會知道? 351 00:26:18,208 --> 00:26:19,458 我不會說出來 352 00:26:21,958 --> 00:26:24,375 這件事柯里格不知道 353 00:26:29,458 --> 00:26:31,666 -你不怕我告訴他? -我不知道 354 00:26:31,666 --> 00:26:33,166 我不知道你會怎樣 355 00:26:37,083 --> 00:26:38,958 我們都不想走到這步 356 00:26:43,708 --> 00:26:46,000 你願意犧牲他 357 00:26:47,458 --> 00:26:48,875 你是隨機因素 358 00:26:49,375 --> 00:26:51,916 -三十條人命 -加上柯里格 359 00:26:51,916 --> 00:26:53,291 你知道他完了 360 00:26:55,333 --> 00:26:57,291 所以你要麼隸屬帝防局 361 00:26:57,291 --> 00:27:00,541 不然就是那裡有你的線人 362 00:27:00,541 --> 00:27:02,333 或者我只是聽來的 363 00:27:03,500 --> 00:27:06,541 你認為犧牲柯里格很值得? 364 00:27:10,041 --> 00:27:11,916 本來是,現在不確定 365 00:27:11,916 --> 00:27:14,791 如果換成是我呢?你會怎麼做? 366 00:27:14,791 --> 00:27:17,708 柯里格不認識我,他被抓我也不怕 367 00:27:18,541 --> 00:27:20,166 -你見過他吧 -有的 368 00:27:20,166 --> 00:27:22,750 我們共處一室,但他不知道 369 00:27:22,750 --> 00:27:26,416 我們派人,空投補給 用特殊通訊,他無法波及我 370 00:27:26,416 --> 00:27:27,500 但我可以 371 00:27:34,833 --> 00:27:36,500 索,你自己決定 372 00:27:38,541 --> 00:27:39,750 這是你的決定 373 00:27:40,916 --> 00:27:41,916 但考慮清楚 374 00:27:42,541 --> 00:27:44,750 要為了將來而犧牲柯里格 375 00:27:44,750 --> 00:27:48,791 或警告他,並捨棄經營多年的情報線? 376 00:27:51,500 --> 00:27:53,916 到處都有你的人,是吧? 377 00:27:53,916 --> 00:27:56,541 -你沒回答 -你那些線人... 378 00:27:56,541 --> 00:27:57,625 別離題 379 00:28:00,000 --> 00:28:01,500 柯里格那邊也有? 380 00:28:02,291 --> 00:28:05,791 帝防局也有?我這裡八成也有 381 00:28:06,750 --> 00:28:08,833 -別浪費時間 -幹嘛不要呢? 382 00:28:08,833 --> 00:28:12,458 -別逃避選擇 -這裡的線人是誰? 383 00:28:16,291 --> 00:28:17,291 是圖布斯 384 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 {\an8}這算什麼? 385 00:28:19,041 --> 00:28:19,875 {\an8}胡扯 386 00:28:19,875 --> 00:28:21,833 {\an8}他什麼事都向我報告 387 00:28:21,833 --> 00:28:24,416 {\an8}-說啊,該告訴他 -這算什麼? 388 00:28:24,875 --> 00:28:26,625 {\an8}他說謊,我只對你忠心 389 00:28:27,416 --> 00:28:28,750 這算什麼把戲? 390 00:28:35,791 --> 00:28:39,208 動手你也會沒命,你一定知道 391 00:28:39,833 --> 00:28:42,291 我只是要你聽我說,聽好 392 00:28:46,083 --> 00:28:49,208 犧牲柯里格,帝防局會自我膨脹 393 00:28:49,208 --> 00:28:52,500 自以為所向無敵,我們就有機可乘 394 00:28:53,458 --> 00:28:56,541 另一種選擇...讓柯里格全身而退 395 00:28:57,416 --> 00:28:59,208 他們會起疑心 396 00:28:59,583 --> 00:29:03,833 變得什麼都不信,如同你現在這樣 397 00:29:07,250 --> 00:29:08,833 索,如果我隸屬帝防局 398 00:29:08,833 --> 00:29:11,291 讓你去陪他不是更好? 399 00:29:20,333 --> 00:29:22,416 我也不想逼你做這種選擇 400 00:29:26,333 --> 00:29:27,500 三十人 401 00:29:29,125 --> 00:29:30,208 加上柯里格 402 00:29:37,458 --> 00:29:38,541 為了大義 403 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 隨你怎麼叫 404 00:29:44,166 --> 00:29:46,208 就叫做...戰爭 405 00:30:12,416 --> 00:30:13,500 保險箱解鎖 406 00:30:22,708 --> 00:30:23,791 保險箱上鎖 407 00:30:39,750 --> 00:30:40,750 你在哪裡? 408 00:30:41,333 --> 00:30:43,958 -他想重新開價 -你談妥了嗎? 409 00:30:44,541 --> 00:30:50,041 是的,比我希望的貴 但我無法討價還價 410 00:30:50,041 --> 00:30:51,583 所以你要回來了? 411 00:30:52,625 --> 00:30:53,625 看情況 412 00:30:54,708 --> 00:30:56,916 我想知道另一件東西 413 00:30:58,833 --> 00:31:00,000 你應該回來 414 00:31:00,625 --> 00:31:01,875 拿不到了嗎? 415 00:31:03,375 --> 00:31:05,541 不,正在進行中 416 00:31:06,125 --> 00:31:09,541 還在談判,我方代表也參加了 417 00:31:09,541 --> 00:31:11,000 但有其他買家 418 00:31:11,000 --> 00:31:13,500 你這時出現會使競標更複雜 419 00:31:13,500 --> 00:31:16,125 必須入手,不然我們會關店 420 00:31:16,125 --> 00:31:18,833 -你也幫不上忙 -並非如此 421 00:31:20,125 --> 00:31:21,375 太多人競爭 422 00:31:21,375 --> 00:31:25,250 妳得想想讓其他買家得手的後果 423 00:31:25,666 --> 00:31:27,291 我正在準備各種對策 424 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 只有... 425 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 盧森?盧森? 426 00:31:49,291 --> 00:31:54,375 這裡是賽格拉麥洛帝國巡邏隊 拖船,請表明身分 427 00:31:56,166 --> 00:31:59,458 給我有效的發報器編號,首選艾岱倫 428 00:31:59,458 --> 00:32:00,583 處理中 429 00:32:01,958 --> 00:32:03,958 抱歉,請再說一次好嗎? 430 00:32:04,458 --> 00:32:09,000 這裡是帝國巡邏隊,我們要掃描發報器 431 00:32:09,000 --> 00:32:10,125 取得編號 432 00:32:13,375 --> 00:32:16,875 好的,這裡是艾岱倫12912505 433 00:32:16,875 --> 00:32:19,000 稍候,拖船,檢查 434 00:32:24,041 --> 00:32:25,375 是什麼船? 435 00:32:25,375 --> 00:32:29,083 拘捕巡航艦,坎維爾級 三公里,接近中 436 00:32:30,041 --> 00:32:31,708 有問題嗎?巡邏隊 437 00:32:32,125 --> 00:32:34,708 這一帶有叛黨活動 438 00:32:34,708 --> 00:32:36,208 這裡是海盜區 439 00:32:36,208 --> 00:32:39,083 多謝告知,我會小心 440 00:32:39,083 --> 00:32:41,875 你待著別動,聽候指示 441 00:32:41,875 --> 00:32:43,000 啟動牽引光束 442 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 -編號查好沒? -等候中,長官 443 00:32:54,125 --> 00:32:56,625 過熱誘導,左推進器四,加速 444 00:32:57,416 --> 00:32:58,750 左推進器四 445 00:33:02,625 --> 00:33:03,666 艾岱倫拖船 446 00:33:03,666 --> 00:33:06,875 請關閉所有推進器,接受牽引光束 447 00:33:06,875 --> 00:33:08,458 好的,巡邏隊 448 00:33:08,458 --> 00:33:11,750 我的引擎過熱,可能需要一陣子 449 00:33:14,958 --> 00:33:16,291 反制蓄力中 450 00:33:17,416 --> 00:33:18,666 檢查他的熱能 451 00:33:18,666 --> 00:33:21,208 左推進器異常高溫 452 00:33:21,208 --> 00:33:23,916 -準備登艦小隊 -待命中,長官 453 00:33:23,916 --> 00:33:29,375 拖船,牽引光束已啟動,請關閉穩定儀 454 00:33:30,208 --> 00:33:31,583 測量牽引力 455 00:33:31,583 --> 00:33:32,666 測量中 456 00:33:37,375 --> 00:33:39,333 拖船,請回答 457 00:33:40,416 --> 00:33:41,833 {\an8}牽引力二 458 00:33:43,125 --> 00:33:47,541 抱歉,巡邏隊 我只有一人,要手動操作穩定儀 459 00:33:48,833 --> 00:33:51,958 長官,編號確認,艾岱倫貿易聯盟 460 00:33:53,250 --> 00:33:54,875 -取消登艦嗎? -不 461 00:33:55,541 --> 00:33:57,000 可以當作演練 462 00:33:58,250 --> 00:34:01,083 拖船,我們要登艦檢查 463 00:34:01,083 --> 00:34:03,666 油門啟動反向穩定儀 464 00:34:03,666 --> 00:34:04,750 知道了 465 00:34:10,791 --> 00:34:13,291 -他做什麼? -牽引力加到五 466 00:34:13,291 --> 00:34:15,541 -他以為逃得掉? -增加到五 467 00:34:15,541 --> 00:34:18,541 海盜拖船居然也想逃走? 468 00:34:19,416 --> 00:34:20,791 拖船,最後警告 469 00:34:20,791 --> 00:34:24,833 立刻熄火,否則後果自負 470 00:34:28,583 --> 00:34:30,041 反制武器就緒 471 00:34:34,125 --> 00:34:35,291 那是什麼? 472 00:34:44,000 --> 00:34:45,416 -不 -有這種拖船? 473 00:34:45,916 --> 00:34:47,625 牽引光束失效中 474 00:34:47,625 --> 00:34:50,375 我看得出來,我的戰機呢? 475 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 {\an8}牽引光束停擺 476 00:35:37,583 --> 00:35:39,458 超太空校準完成 477 00:36:02,583 --> 00:36:04,291 -贊旺貨運 -在忙嗎? 478 00:36:04,916 --> 00:36:06,791 什麼?你哪位? 479 00:36:07,208 --> 00:36:09,458 -旁邊有人嗎? -我不明白 480 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 幫我傳話給瑪瓦安道爾 481 00:36:13,500 --> 00:36:15,541 -卡西恩? -別說名字 482 00:36:18,291 --> 00:36:19,375 你在哪裡? 483 00:36:19,375 --> 00:36:22,875 跟瑪瓦說我沒事,我很想她 484 00:36:23,541 --> 00:36:24,833 她會以我為榮 485 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 我會盡快回去,你記得住嗎? 486 00:36:29,250 --> 00:36:31,083 -卡西,等等 -別說名字 487 00:36:32,541 --> 00:36:35,750 阿贊,拜託你了,幫我告訴她 488 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 慢著 489 00:36:37,625 --> 00:36:38,666 怎麼了? 490 00:36:42,041 --> 00:36:43,208 卡西,很遺憾 491 00:36:46,291 --> 00:36:47,458 你媽媽過世了 492 00:37:28,125 --> 00:37:30,000 講完了?還好嗎? 493 00:37:32,083 --> 00:37:34,541 對,一切都好 494 00:37:38,458 --> 00:37:39,708 這裡真開闊 495 00:37:41,291 --> 00:37:44,000 空氣清新,很像作夢吧? 496 00:37:46,166 --> 00:37:49,958 你覺得我們有多少人活著逃出來? 497 00:37:54,958 --> 00:37:56,000 不夠多 498 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 要是只有我們呢? 499 00:37:59,458 --> 00:38:00,875 要是沒別人了呢? 500 00:38:02,416 --> 00:38:04,916 得讓大家知道牢裡的事情 501 00:38:07,416 --> 00:38:10,333 我們分頭行事,增加成功機率 502 00:38:11,291 --> 00:38:15,000 至少得有一個人把那些事公開 503 00:38:18,583 --> 00:38:19,583 我知道 504 00:38:21,583 --> 00:38:22,541 這個給你 505 00:38:25,000 --> 00:38:26,583 必須讓大家知道 506 00:42:42,416 --> 00:42:44,416 字幕翻譯:簡芝樺