1
00:00:01,791 --> 00:00:05,333
Der er noget galt på etage 2.
Der er noget helt galt.
2
00:00:05,500 --> 00:00:08,416
Det tager en uge at få nyt herop, -
3
00:00:08,583 --> 00:00:12,708
og I går i panik over noget
på den anden side af bygningen!
4
00:00:12,875 --> 00:00:14,375
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:14,541 --> 00:00:17,541
- Tror du, de lytter?
- Hvad ved du?
6
00:00:17,708 --> 00:00:19,708
Jeg ved, de er ligeglade.
7
00:00:19,875 --> 00:00:24,666
De skal bare tænde gulvet to gange
dagligt og holde produktionen oppe.
8
00:00:24,833 --> 00:00:27,708
Jeg har brug for et lån.
Du har en i tankerne.
9
00:00:27,875 --> 00:00:30,750
- Listen er ikke lang.
- Men du tør ikke sige hvem.
10
00:00:31,583 --> 00:00:34,541
- Davo Sculdun.
- Han er ikke bankmand.
11
00:00:34,708 --> 00:00:36,458
Han er en forbryder.
12
00:00:36,625 --> 00:00:41,250
- Din vejrtrækning er svag.
- Lægen var her i går.
13
00:00:42,291 --> 00:00:44,666
Ved du virkelig ikke, hvor han er?
14
00:00:44,833 --> 00:00:46,791
Ny mand på etagen!
15
00:00:47,875 --> 00:00:50,500
- Bliv på jeres pladser!
- Jeg har en ny ide.
16
00:00:54,375 --> 00:00:57,125
Anto Kreegyr.
Du skal møde ham.
17
00:00:57,291 --> 00:01:00,208
Han har undersøgt Imperiets
kraftværk på Spellhaus.
18
00:01:00,375 --> 00:01:05,583
Vi har pågrebet en oprørspilot.
En fra Anto Kreegyrs gruppe.
19
00:01:05,750 --> 00:01:08,875
Vi saboterer skibet. Lad piloten
blive fundet død om bord.
20
00:01:09,041 --> 00:01:13,333
Gør det hurtigt og omhyggeligt.
Efterlad ingen spor.
21
00:01:13,500 --> 00:01:17,333
- Kan du ikke redde ham?
- Der er ikke noget at redde.
22
00:01:17,500 --> 00:01:20,583
Han har fået
et voldsomt slagtilfælde.
23
00:01:20,750 --> 00:01:22,750
Hvad skete der på etage 2?
24
00:01:22,916 --> 00:01:26,708
En mand på 4 blev løsladt,
men havnede på 2 dagen efter.
25
00:01:26,875 --> 00:01:30,416
Da nyheden slap ud,
dræbte de hele etagen.
26
00:01:30,583 --> 00:01:36,166
- Der er ingen, der slipper ud, vel?
- Ikke længere. Ikke efter det her.
27
00:03:09,958 --> 00:03:12,666
Vi må afsted i morgen.
28
00:03:12,833 --> 00:03:15,750
- I morgen?
- Du hørte det godt.
29
00:03:15,916 --> 00:03:18,416
- Og tage hvorhen?
- Hvor som helst.
30
00:03:18,583 --> 00:03:22,000
Det skal være i morgen.
Vi kan ikke vente.
31
00:03:22,166 --> 00:03:25,041
Vi får aldrig en bedre chance.
32
00:03:25,208 --> 00:03:27,958
- Du er bindegal.
- Hør nu på mig.
33
00:03:28,125 --> 00:03:31,041
De har ikke vagter nok,
og de ved det.
34
00:03:31,208 --> 00:03:34,750
- De er bange nu.
- Bange for hvad?
35
00:03:34,916 --> 00:03:39,291
De har dræbt 100 mand for at lukke
munden på dem. Hvad kalder du det?
36
00:03:39,458 --> 00:03:44,500
- En magtdemonstration.
- Så ville de ikke gå i panik.
37
00:03:44,666 --> 00:03:50,125
5000 mand finder lige straks ud af,
at de aldrig slipper levende herfra.
38
00:03:50,291 --> 00:03:53,125
Mon ikke det bekymrer dem ovenpå?
39
00:03:53,291 --> 00:03:57,333
Hvad det end er, vi laver her,
er det noget, de har brug for.
40
00:03:57,500 --> 00:04:01,250
De har ikke råd
til flere overraskelser.
41
00:04:01,416 --> 00:04:05,166
Der vil aldrig være færre vagter
end i morgen, og det ved du.
42
00:04:05,333 --> 00:04:09,375
- De bliver bare stærkere.
- Det ville være klogt med en plan.
43
00:04:09,541 --> 00:04:13,541
- Vi har en plan.
- Dig, Birnok og Melshi?
44
00:04:13,708 --> 00:04:16,791
- Du har ikke tid til at være dum.
- Kom nu!
45
00:04:18,208 --> 00:04:21,916
Planen er centreret om
den nye mand, der kommer.
46
00:04:22,083 --> 00:04:27,000
De erstatter Ulaf i morgen.
Det er måske vores sidste chance.
47
00:04:27,166 --> 00:04:32,208
Hellere dø i kamp mod dem
end dø i deres tjeneste.
48
00:04:36,041 --> 00:04:41,458
Vi får ikke en bedre chance.
Det skal være i morgen.
49
00:04:42,583 --> 00:04:44,250
Træd til.
50
00:04:51,166 --> 00:04:54,875
Gå direkte til jeres celler.
Bliv midt på gangen.
51
00:04:55,041 --> 00:04:59,208
I har 30 sekunder til
at indfinde jer i køjerne.
52
00:04:59,375 --> 00:05:01,458
- Hvem var det?
- Ulaf.
53
00:05:01,625 --> 00:05:03,875
Ny mand i morgen.
54
00:05:04,041 --> 00:05:06,375
- Hvad foregår der?
- Fortæl dem det.
55
00:05:07,625 --> 00:05:10,958
- Fortæl dem det!
- Hvad skete der?
56
00:05:11,125 --> 00:05:15,000
Der kom en læge ud. Kino?
57
00:05:15,166 --> 00:05:20,416
Alle indsatte skal rette ind,
ellers aktiverer vi gulvene.
58
00:05:20,583 --> 00:05:22,750
Keef, gulvet!
59
00:05:23,541 --> 00:05:27,125
- Hvad foregår der?
- Lægen fortalte, hvad der skete på 2.
60
00:05:27,291 --> 00:05:32,541
- Ristede de virkelig hele etagen?
- Det værste er, hvorfor de gjorde det.
61
00:05:32,708 --> 00:05:36,708
De havde ved en fejl sendt en mand
tilbage, der lige var blevet løsladt.
62
00:05:36,875 --> 00:05:40,416
De ristede to hold
for at tysse det ned.
63
00:05:40,583 --> 00:05:44,208
- Det kan ikke passe.
- Han er jo bare læge.
64
00:05:44,375 --> 00:05:48,416
Der er ingen, der slipper ud!
65
00:06:03,250 --> 00:06:05,333
Det er sandt.
66
00:06:07,125 --> 00:06:10,541
Rygterne taler sandt.
67
00:06:10,708 --> 00:06:14,291
De løslader os aldrig.
68
00:06:17,708 --> 00:06:21,625
Vi skal dø her eller et andet sted.
69
00:06:24,791 --> 00:06:29,083
Så lad os trække os
tilbage til vores celler -
70
00:06:29,250 --> 00:06:31,416
og lægge hovederne i blød.
71
00:06:40,625 --> 00:06:43,750
Kreegyrs folk bed på.
De anmoder om en landingsbås.
72
00:06:43,916 --> 00:06:46,375
- Har de fundet det?
- Ja.
73
00:06:46,541 --> 00:06:49,458
"Piloten død. Skibet forladt.
74
00:06:49,625 --> 00:06:54,041
GPE-7000 konstateret kaput
af bjærgningspersonalet.
75
00:06:54,208 --> 00:06:59,166
Pilotens død antages at skyldes
fejl under hyperrumsudtræden."
76
00:06:59,333 --> 00:07:01,708
- Det virkede.
- Nu venter vi.
77
00:07:01,875 --> 00:07:06,125
Et forslag. Jeg synes ikke,
vi skal lade som ingenting.
78
00:07:06,291 --> 00:07:10,666
Vi bør gøre som normalt. Et ukendt skib
med en død pilot ville vi se nærmere på.
79
00:07:10,833 --> 00:07:15,125
Kreegyr fatter næppe mistanke,
hvis vi viser interesse.
80
00:07:16,041 --> 00:07:19,541
Så er det netop det, vi gør.
81
00:07:38,291 --> 00:07:40,291
Hør efter!
82
00:07:41,750 --> 00:07:45,708
Vi er færdige med at tælle dage.
83
00:07:45,875 --> 00:07:49,625
Der findes kun dengang og nu.
84
00:07:49,791 --> 00:07:55,333
Der er kun én vej væk.
I kan gøre, hvad I vil.
85
00:07:55,500 --> 00:08:00,625
Jeg vil antage, jeg allerede er død,
og tage den derfra.
86
00:08:00,791 --> 00:08:06,250
Det nytter ikke at advare natholdet.
De får snart nys om det alligevel.
87
00:08:08,125 --> 00:08:09,958
Lad os være effektive.
88
00:08:20,916 --> 00:08:22,833
Ny reglementadvisering:
89
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
Al færdsel på gangbroer skal
foregå i tavshed indtil videre.
90
00:08:28,166 --> 00:08:33,000
Hold, der ikke efterkommer dette,
vil blive straffet kollektivt.
91
00:08:33,166 --> 00:08:36,583
- Alle træder til.
- Træd til!
92
00:09:19,958 --> 00:09:23,416
Doktor Mullmoy,
vi ved ikke, hvad vi skal gøre.
93
00:09:23,583 --> 00:09:27,166
Hun ved, hun skal tage sin medicin,
men hun gemmer den væk.
94
00:09:27,333 --> 00:09:31,166
Da jeg påtalte det, sagde hun,
at pillerne tager hendes appetit.
95
00:09:31,333 --> 00:09:35,500
Hun vil hellere spise end tro på,
at du ved, hvad hun fejler.
96
00:09:43,583 --> 00:09:47,791
Jeg har været her før,
for 30 år siden.
97
00:09:47,958 --> 00:09:52,000
Min daværende chef mente,
jeg ville synes om at se residensen.
98
00:09:52,166 --> 00:09:55,791
- Har den forandret sig meget?
- Svært at sige.
99
00:09:55,958 --> 00:10:00,583
Jeg var ikke opmærksom. Jeg regnede
vel med at komme her regelmæssigt.
100
00:10:00,750 --> 00:10:06,333
Det er statens ejendom. Vi må ikke
ændre ret meget på indretningen.
101
00:10:06,500 --> 00:10:09,625
Den er en smule gammeldags, hvad?
102
00:10:10,708 --> 00:10:15,208
Jeg kan lide nye ting.
Jeg ved, det er smagløst, -
103
00:10:15,375 --> 00:10:20,500
men en af fordelene ved rigdom
er friheden fra andres meninger.
104
00:10:20,666 --> 00:10:24,916
- Det er noteret.
- Alle siger, De er meget direkte.
105
00:10:25,083 --> 00:10:29,750
Senatoren har mange forpligtelser
og forvalter sin tid derefter.
106
00:10:30,791 --> 00:10:36,750
Rene linjer er godt. Men jeg tænker
altid på, hvad der mon stikker under.
107
00:10:36,916 --> 00:10:40,333
Deres nysgerrighed har
tydeligvis været indbringende.
108
00:10:40,500 --> 00:10:45,333
- Jeg har mødt Deres mand flere gange.
- Det tror jeg gerne.
109
00:10:45,500 --> 00:10:50,083
Jeg fornemmer, det ikke er noget,
der skal berøres i denne samtale.
110
00:10:51,000 --> 00:10:57,625
Mange kulturer værdsætter ikke rigtig
renheden i et chandrilansk ægteskab.
111
00:10:57,791 --> 00:11:02,750
Grænser kan være befriende.
De gamle skikke har værdi.
112
00:11:02,916 --> 00:11:06,291
Så forstår vi hinanden.
113
00:11:06,458 --> 00:11:10,708
Og De leder altså efter
en mere fleksibel bankløsning?
114
00:11:10,875 --> 00:11:13,916
Alt det har vi talt om, Davo.
115
00:11:14,083 --> 00:11:17,666
Jeg vil gerne høre det
fra hendes mund.
116
00:11:19,875 --> 00:11:26,416
Ja. Vi ønsker at omlægge
de finansielle vilkår for vores fond.
117
00:11:26,583 --> 00:11:30,666
Som Tay formentlig har nævnt,
er vores omsætning så stor, -
118
00:11:30,833 --> 00:11:37,708
at transaktioner kan grupperes
på helt uigennemskuelige måder.
119
00:11:37,875 --> 00:11:40,250
Det har jeg hørt.
120
00:11:40,416 --> 00:11:46,083
Desværre er det sådan, at folk,
der som De har et ulasteligt ry, -
121
00:11:46,250 --> 00:11:51,041
ofte føler, at de ved at benytte sig
af muligheden gør noget fordækt.
122
00:11:51,208 --> 00:11:54,875
Det er jo Deres penge. Rigdom
er noget, man bør være stolt af -
123
00:11:55,041 --> 00:11:59,458
og kunne have råderet over
inden for private rammer.
124
00:11:59,625 --> 00:12:03,791
Imperiets nye regulativer
vedtaget uden om Senatet -
125
00:12:03,958 --> 00:12:06,583
er både besværlige og omgåelige.
126
00:12:06,750 --> 00:12:10,625
De har bestemt legen,
og nu leger vi den.
127
00:12:10,791 --> 00:12:16,291
Det er en velgørenhedsfond,
vi er i gang med at oprette.
128
00:12:16,458 --> 00:12:21,125
- Hvad skal det koste?
- En procentdel af beløbet?
129
00:12:21,291 --> 00:12:26,583
Jeg skal ikke have noget honorar.
Penge betyder efterhånden så lidt for mig.
130
00:12:26,750 --> 00:12:29,916
Og det går jo til velgørenhed.
131
00:12:30,083 --> 00:12:36,583
Jeg insisterer. Tag det ikke ilde op.
Jeg vil nødigt stå i gæld til nogen.
132
00:12:36,750 --> 00:12:40,875
Jeg er langt mere tryg ved
at betale Dem for det.
133
00:12:41,041 --> 00:12:46,000
En anelse utryghed
kan være prisen for samarbejdet.
134
00:12:49,541 --> 00:12:51,791
Lad høre.
135
00:12:51,958 --> 00:12:57,000
Jeg vil gerne inviteres igen
og komme tilbage hertil.
136
00:12:57,166 --> 00:12:59,250
Det kan nok arrangeres.
137
00:12:59,416 --> 00:13:04,250
Jeg har en 14-årig søn.
Ham vil jeg gerne tage med.
138
00:13:07,208 --> 00:13:09,583
Det kan De ikke mene.
139
00:13:09,750 --> 00:13:13,333
- Jeg beder ikke om en forlovelse.
- Hvad taler vi så om?
140
00:13:13,500 --> 00:13:17,250
En introduktion. Deres datter
er 13 og lige straks myndig.
141
00:13:17,416 --> 00:13:22,500
To unge mennesker. Nydelige,
privilegerede chandrilanere.
142
00:13:22,666 --> 00:13:26,041
Hvad får Dem til at tro,
jeg er for den tradition?
143
00:13:26,208 --> 00:13:31,416
Vores stand træffer af og til
beslutningerne for os, fru senator.
144
00:13:31,583 --> 00:13:36,708
Ingen af os har haft en opvækst,
der tilskyndede til mønsterbrydning.
145
00:13:36,875 --> 00:13:40,416
- Er det Deres eneste tilbud?
- Det er jeg bange for.
146
00:13:40,583 --> 00:13:42,833
Tay viser Dem ud.
147
00:13:44,583 --> 00:13:45,750
Naturligvis.
148
00:13:50,750 --> 00:13:54,250
- Der er meget at overveje.
- Jeg overvejer det ikke.
149
00:13:56,833 --> 00:14:00,708
Det er første gang, De taler usandt.
150
00:14:00,875 --> 00:14:03,500
Det har været en fornøjelse.
151
00:14:22,750 --> 00:14:26,666
- Der var et mærke på springvandet.
- Det kan være hvad som helst.
152
00:14:26,833 --> 00:14:30,416
Det tænkte jeg også,
så jeg gik hen til trappen.
153
00:14:30,583 --> 00:14:34,791
Gelænderet var væk,
brækket af for nylig.
154
00:14:34,958 --> 00:14:39,125
- Han vil mødes ansigt til ansigt.
- Så er den dag spoleret.
155
00:14:39,291 --> 00:14:43,666
- Jeg bryder mig ikke om timingen.
- Du bryder dig aldrig om noget.
156
00:14:43,833 --> 00:14:48,000
Lad mig klare det. Rejs væk,
og lad mig få det ud af verden.
157
00:14:48,166 --> 00:14:52,458
Det kommer ikke til at ske.
Lad være med at spilde din tid.
158
00:14:52,625 --> 00:14:56,625
Det er et år siden.
Tænk, han har ventet så længe.
159
00:14:56,791 --> 00:15:01,458
- Hvad hvis det er en fælde?
- Så har vi allerede tabt.
160
00:15:03,333 --> 00:15:05,625
Hænderne væk.
161
00:15:05,791 --> 00:15:08,750
Gør vi det virkelig?
Er du stadig klar?
162
00:15:08,916 --> 00:15:13,625
- Jeg vil bare væk herfra.
- Jeg er død, jeg er død ...
163
00:15:15,333 --> 00:15:18,666
Du må ikke dø uden kamp.
164
00:15:21,125 --> 00:15:23,666
Én vej væk. Kom så!
165
00:15:25,333 --> 00:15:27,416
Hold tempoet oppe!
166
00:15:29,208 --> 00:15:30,208
Kom nu!
167
00:15:31,833 --> 00:15:33,541
Fart på!
168
00:15:41,208 --> 00:15:45,541
Lige nu er jeg to rammer bagud, -
169
00:15:45,708 --> 00:15:51,916
og det er ikke nogen måde
at slutte arbejdsdagen på.
170
00:16:04,333 --> 00:16:06,291
Bliv der.
171
00:16:06,458 --> 00:16:10,583
Træd til. Hænderne på hovedet,
blikket fremad, fødderne i gulvet.
172
00:16:13,250 --> 00:16:15,250
Hold tempoet oppe!
173
00:16:18,041 --> 00:16:19,750
Kom nu!
174
00:16:24,541 --> 00:16:27,125
Et skridt frem. Stands.
175
00:16:27,291 --> 00:16:30,541
Stødstav. Hvis jeg bruger den,
vil du kunne huske det.
176
00:16:30,708 --> 00:16:35,958
- Der mangler tilsyn på 3.
- Det kan vi ordne nu.
177
00:16:36,125 --> 00:16:38,041
Blikket fremad!
178
00:16:38,208 --> 00:16:41,250
- Hvor bliver han af?
- Hids dig ned.
179
00:16:41,416 --> 00:16:44,625
- Hvordan det?
- Jeg troede, du var død allerede.
180
00:16:57,583 --> 00:17:02,000
Ny mand klar til 52-D.
Hvordan ser det ud derude?
181
00:17:02,166 --> 00:17:05,041
Modtaget. Øjeblik.
182
00:17:07,166 --> 00:17:08,208
Alt er fint.
183
00:17:10,375 --> 00:17:12,375
Så er det nu.
184
00:17:49,958 --> 00:17:51,875
Træd til.
185
00:18:39,875 --> 00:18:43,416
Ny mand på etagen.
Alle bliver på deres pladser.
186
00:18:43,583 --> 00:18:47,083
Ny mand på etagen!
Bliv på jeres pladser!
187
00:18:57,125 --> 00:18:58,625
Elevator aktiveret.
188
00:19:05,708 --> 00:19:10,916
Hvad sagde du til mig? Hvis du
vil mig noget, så kom med det.
189
00:19:11,083 --> 00:19:13,625
Hallo! Træd til igen!
190
00:19:23,625 --> 00:19:25,625
Hvad sker der?
191
00:19:26,333 --> 00:19:28,000
Nu!
192
00:19:31,583 --> 00:19:34,791
- Hvad foregår der?
- Nu! Nu!
193
00:19:38,250 --> 00:19:42,041
- Ud af skudlinjen!
- Hvad laver du?
194
00:19:56,166 --> 00:19:57,666
Til angreb!
195
00:20:22,541 --> 00:20:25,041
Strøm til gulvet!
196
00:20:25,208 --> 00:20:27,208
Op på bordene!
197
00:20:27,375 --> 00:20:30,791
Op på bordene! Op på bordene!
198
00:20:30,958 --> 00:20:32,833
Strøm til gulvet!
199
00:20:52,583 --> 00:20:55,125
Til angreb!
200
00:20:56,250 --> 00:21:00,125
Vi har problemer med 52-D.
Jeg gentager ...
201
00:21:11,500 --> 00:21:12,958
Xaul!
202
00:21:26,500 --> 00:21:30,166
- De er færdige!
- Kom, kravl op!
203
00:22:12,916 --> 00:22:14,208
Væk!
204
00:22:16,625 --> 00:22:20,625
- Kom, Kino!
- Vi må sikre etagen.
205
00:22:20,791 --> 00:22:24,333
Spræng konsollerne,
og hold dørene åbne!
206
00:22:25,750 --> 00:22:29,416
Hvad foregår der dernede?
Det ligner en vandlækage.
207
00:22:29,583 --> 00:22:33,375
- Alle panelerne bimler.
- Undersøg det med det samme.
208
00:22:33,541 --> 00:22:35,750
Tjek 52-D. Nu!
209
00:22:44,416 --> 00:22:46,666
- Jemboc!
- Taga, kom nu!
210
00:22:54,625 --> 00:22:56,791
Løb, løb, løb!
211
00:23:06,458 --> 00:23:10,125
Én vej væk! Kom og kæmp!
212
00:23:44,375 --> 00:23:47,083
Vi flygter! Kom med!
213
00:23:53,083 --> 00:23:55,625
Kravl op!
214
00:23:58,916 --> 00:24:00,708
Videre!
215
00:24:04,666 --> 00:24:07,166
Denne nødmelding
gælder hele komplekset.
216
00:24:07,333 --> 00:24:11,041
Fuld tiltrædelsesprotokol
træder i kraft om 40 sekunder.
217
00:24:11,208 --> 00:24:16,500
Fravigelser vil medføre aktivering over
hele anlægget. Begynd nedtællingen.
218
00:24:16,666 --> 00:24:17,708
Påbegyndt.
219
00:24:17,875 --> 00:24:21,166
- Er lækagen lokaliseret?
- De venter på en sikker etage.
220
00:24:21,333 --> 00:24:23,541
- Isoler etage 5.
- Sådan.
221
00:24:23,708 --> 00:24:29,375
55, 53, 56. Etabler en firewall
om dem. Rist hele etagen.
222
00:24:29,541 --> 00:24:32,041
For sent.
223
00:24:32,208 --> 00:24:36,000
- Der er ikke nogen.
- I må ikke være her.
224
00:24:36,166 --> 00:24:38,125
- Sluk det.
- Hvabehar?
225
00:24:38,291 --> 00:24:40,458
Sluk det!
226
00:24:40,625 --> 00:24:42,708
Det kan betyde så meget.
227
00:24:44,833 --> 00:24:46,666
Jeg skal nok slukke det.
228
00:24:46,833 --> 00:24:50,416
Træd væk. Nu!
229
00:24:50,583 --> 00:24:53,916
- Sluk alle gulvene.
- Gør det.
230
00:24:56,958 --> 00:25:02,000
Nej. Du skal ikke nøjes med
at slukke dem. Kap strømmen.
231
00:25:02,166 --> 00:25:06,208
Alt kører på vandkraft. Det vil tage
måneder at få det op at køre igen.
232
00:25:07,125 --> 00:25:11,041
Jeg har den ikke.
Han har hydrostyringen.
233
00:25:42,833 --> 00:25:46,166
Det er reservestrømmen.
234
00:25:46,333 --> 00:25:48,666
Flyt dig derfra.
235
00:25:49,875 --> 00:25:51,750
Derhen.
236
00:25:56,625 --> 00:25:58,291
Også dig.
237
00:25:58,458 --> 00:26:00,166
Afsted!
238
00:26:00,333 --> 00:26:03,458
Træd til! Nu!
239
00:26:04,333 --> 00:26:07,208
Så er det dig.
240
00:26:09,458 --> 00:26:11,208
Kino.
241
00:26:27,833 --> 00:26:30,416
Fortæl dem, hvad de skal gøre.
242
00:26:31,958 --> 00:26:34,875
Det skal være dig, Kino.
243
00:26:35,041 --> 00:26:39,708
Du gør det hver eneste dag.
Fortæl dem, hvad de skal gøre.
244
00:26:50,041 --> 00:26:53,291
Mit navn er Kino Loy.
245
00:26:53,458 --> 00:26:56,916
Jeg er arbejdsleder på etage 5.
246
00:26:58,750 --> 00:27:04,541
Jeg taler til jer fra
kommandocentret på etage 8.
247
00:27:06,083 --> 00:27:10,750
Vi har overtaget
kontrollen med komplekset.
248
00:27:12,833 --> 00:27:15,541
Er det det bedste, du kan?
249
00:27:18,041 --> 00:27:22,250
Hvor længe vi holder ud,
hvor langt vi kommer, -
250
00:27:22,416 --> 00:27:27,416
og hvor mange af os der slipper væk,
er nu alt sammen op til os.
251
00:27:28,458 --> 00:27:33,250
Vi har deaktiveret
alle kompleksets gulve.
252
00:27:34,541 --> 00:27:38,375
Alle gulve er kolde.
253
00:27:40,000 --> 00:27:45,375
Hvor I end befinder jer,
så indstil arbejdet.
254
00:27:45,541 --> 00:27:50,541
Forlad jeres celler,
og begynd at begive jer opad.
255
00:27:50,708 --> 00:27:54,791
De har ikke vagter nok,
og det ved de godt.
256
00:27:54,958 --> 00:28:00,000
Hvis vi venter, til det går op for dem,
vil det være for sent.
257
00:28:00,166 --> 00:28:05,291
Vi får aldrig en bedre chance.
258
00:28:06,541 --> 00:28:10,208
Og jeg vil hellere dø
i kamp mod dem -
259
00:28:10,375 --> 00:28:13,375
end dø i deres tjeneste.
260
00:28:14,208 --> 00:28:20,625
Vi ved, de ristede
100 mand på etage 2.
261
00:28:20,791 --> 00:28:25,958
Vi ved, de ændrer vores straffe
efter forgodtbefindende.
262
00:28:26,125 --> 00:28:31,208
Vi ved, at ingen udenfor ved,
hvad der foregår her.
263
00:28:31,375 --> 00:28:35,625
Og nu ved vi, at når de siger,
vi skal løslades, -
264
00:28:35,791 --> 00:28:42,000
så bliver vi overført til et andet
fængsel, hvor vi skal rådne op.
265
00:28:42,166 --> 00:28:46,041
Det slutter nu og her.
266
00:28:46,958 --> 00:28:49,625
Der er én vej væk.
267
00:28:49,791 --> 00:28:54,583
Lige nu er bygningen vores.
268
00:28:56,000 --> 00:29:00,291
I er nødt til at løbe,
klatre og dræbe.
269
00:29:01,375 --> 00:29:03,750
I må hjælpe hinanden.
270
00:29:03,916 --> 00:29:08,708
Ser I nogen,
der er forvirret eller rådvild, -
271
00:29:08,875 --> 00:29:13,875
så se at få sat skub i dem,
indtil vi har lagt det her sted bag os.
272
00:29:14,583 --> 00:29:17,458
Vi er 5000 mand.
273
00:29:17,625 --> 00:29:22,125
Hvis vi kæmper halvt så hårdt,
som vi har arbejdet, -
274
00:29:22,291 --> 00:29:25,958
så er vi lige straks hjemme.
275
00:29:26,583 --> 00:29:28,458
Én vej væk!
276
00:29:28,625 --> 00:29:31,375
Én vej væk!
277
00:29:31,541 --> 00:29:35,000
Én vej væk!
278
00:29:42,000 --> 00:29:44,083
Kom så!
279
00:29:44,250 --> 00:29:46,125
Lad os komme væk!
280
00:30:04,125 --> 00:30:06,375
Stille.
281
00:30:17,958 --> 00:30:21,041
Én vej væk!
282
00:30:21,208 --> 00:30:24,250
Hvad der end sker nu,
så klarede vi det.
283
00:30:27,208 --> 00:30:29,250
Hvad er der i vejen?
284
00:30:29,416 --> 00:30:31,208
Jeg kan ikke svømme.
285
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
- Hvad?
- Hvad sagde han?
286
00:30:34,083 --> 00:30:36,416
Jeg kan ikke svømme.
287
00:32:00,625 --> 00:32:05,208
Hvis det er en fælde,
så tryk 215 på knapperne.
288
00:32:07,416 --> 00:32:10,250
Så kan vi tale uforstyrret.
289
00:32:11,625 --> 00:32:14,458
Først og fremmest tillykke.
290
00:32:15,416 --> 00:32:16,458
Med hvad?
291
00:32:16,625 --> 00:32:21,125
Din datter. Sund og velskabt.
Du må være godt tilfreds.
292
00:32:24,916 --> 00:32:29,125
- Prøver du at skræmme mig?
- Vi har ikke talt sammen i et år.
293
00:32:29,291 --> 00:32:32,291
Du er blevet far.
Er det ikke værd at nævne?
294
00:32:32,458 --> 00:32:34,625
Det er ikke fair.
295
00:32:34,791 --> 00:32:37,291
At du ved besked.
296
00:32:37,458 --> 00:32:42,875
At du holder øje med mig.
Tænk på, hvordan det føles for mig.
297
00:32:43,041 --> 00:32:45,833
Jeg tænker på dig hele tiden.
298
00:32:48,583 --> 00:32:52,916
- Hvad vil du mig, Lonni?
- Der er en ny inspektør på banen.
299
00:32:53,083 --> 00:32:58,041
Dedra Meero. Hun er optaget
af en person, hun kalder "Axis".
300
00:32:58,208 --> 00:33:03,416
Hun mistænker et oprørsnetværk,
der stjæler kejserligt flådeudstyr, -
301
00:33:03,583 --> 00:33:08,250
og forsøger at kæde det
sammen med Aldhani.
302
00:33:08,416 --> 00:33:10,458
Dedra Meero.
303
00:33:10,625 --> 00:33:17,166
Hun er optaget af en hændelse
på Ferrix for nogle måneder siden.
304
00:33:17,333 --> 00:33:21,916
De leder efter en tyv
og mellemmanden.
305
00:33:22,083 --> 00:33:24,500
Aha. Axis.
306
00:33:24,666 --> 00:33:29,875
- Partagaz er glad for hende.
- Det er godt. Bak op om det.
307
00:33:31,375 --> 00:33:35,625
- Hvorfor er det godt?
- Fordi hun spilder sin tid.
308
00:33:37,666 --> 00:33:42,791
- I stod altså ikke bag Aldhani?
- Vi blev inviteret, men afslog.
309
00:33:42,958 --> 00:33:46,291
De var heldige.
Vi forlader os ikke på held.
310
00:33:46,458 --> 00:33:49,791
Men det kan ikke være derfor,
du er her.
311
00:33:53,750 --> 00:33:57,791
Hun har fanget en oprørspilot,
der arbejder for Anto Kreegyr.
312
00:33:57,958 --> 00:34:02,000
De fik ham til at kvidre
og iscenesatte en ulykke.
313
00:34:02,166 --> 00:34:08,375
Vi ved, man har planlagt et angreb på
Spellhaus. De står klar, hvis det sker.
314
00:34:08,541 --> 00:34:11,833
Og sker det ikke, aner de uråd.
315
00:34:12,000 --> 00:34:16,375
- De vil blive slagtet.
- Du er mere værd end 50 mand.
316
00:34:16,541 --> 00:34:21,250
- I må advare dem.
- Og spolere alting?
317
00:34:21,416 --> 00:34:27,125
ISB vil tro, deres interne sikkerhed
er vel forvaret, hvis vi ofrer Kreegyr.
318
00:34:27,291 --> 00:34:30,875
Det er lige så meget for din skyld.
319
00:34:44,791 --> 00:34:48,791
Hvad er den egentlige grund til,
vi skulle mødes, Lonni?
320
00:34:51,000 --> 00:34:54,166
Jeg kan ikke mere.
321
00:34:54,333 --> 00:34:57,375
Jeg er blevet far.
322
00:34:57,541 --> 00:35:00,666
Jeg anede ikke,
hvordan det ville være.
323
00:35:01,541 --> 00:35:03,750
Vi aflagde en ed.
324
00:35:06,791 --> 00:35:09,583
Jeg giver jer Dedra Meero.
325
00:35:09,750 --> 00:35:15,000
Jeg giver jer Spellhaus og advarer jer
om Ferrix. Jeg overholder min ed.
326
00:35:15,166 --> 00:35:18,166
Jeg har arbejdet der i seks år.
327
00:35:18,333 --> 00:35:22,125
Knoklet mig vej op. Alene.
328
00:35:24,583 --> 00:35:27,291
Hvad havde du tænkt dig?
329
00:35:27,458 --> 00:35:32,416
At give mig en stor kurvfuld
lækkerier som afskedsgave?
330
00:35:34,500 --> 00:35:37,833
Hvordan ville du forklare dig
over for ISB?
331
00:35:39,333 --> 00:35:41,833
Med mit helbred.
332
00:35:42,000 --> 00:35:44,750
Min kones familie
har en importvirksomhed.
333
00:35:44,916 --> 00:35:49,166
I samme sekund du siger det,
ved du, det er umuligt.
334
00:35:49,333 --> 00:35:54,416
Vi kan ikke lade dig gå, Lonni.
Vi har investeret for meget i dig.
335
00:35:54,583 --> 00:35:57,000
Ja, du har været alene, -
336
00:35:57,166 --> 00:36:01,750
men din karriere har nydt godt
af de oplysninger, vi har givet dig.
337
00:36:01,916 --> 00:36:04,750
Oplysninger, der har kostet mig dyrt.
338
00:36:04,916 --> 00:36:06,708
Du elsker din datter.
339
00:36:06,875 --> 00:36:10,708
Kreegyrs mænds død vil sikre,
at hun har en far.
340
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Du er fanget, Lonni.
341
00:36:13,666 --> 00:36:18,500
Det huer mig ikke at sige det,
men du skal ingen steder.
342
00:36:18,666 --> 00:36:21,541
Mit offer.
343
00:36:21,708 --> 00:36:25,375
Det betyder intet for dig, vel?
344
00:36:26,333 --> 00:36:33,000
Som sagt tænker jeg på dig hele tiden.
Dit bidrag til Oprøret er kolossalt.
345
00:36:33,166 --> 00:36:38,375
Du lever dagligt et dobbeltliv
under et voldsomt pres.
346
00:36:38,541 --> 00:36:42,166
Vi har brug for helte som dig, Lonni.
347
00:36:42,333 --> 00:36:44,708
Og hvad ofrer du?
348
00:36:52,583 --> 00:36:54,666
Sindsro.
349
00:36:56,750 --> 00:36:59,666
Elskværdighed. Familieforhold.
350
00:37:00,666 --> 00:37:02,500
Kærlighed.
351
00:37:04,208 --> 00:37:10,208
Jeg har opgivet at finde indre fred.
Jeg lukker solen ude af mit sind.
352
00:37:10,375 --> 00:37:14,500
Jeg deler mine drømme
med genfærd.
353
00:37:14,666 --> 00:37:20,041
Den ligning, jeg opstillede for
15 år siden, har kun én løsning.
354
00:37:20,208 --> 00:37:23,041
Jeg er fordømt for det, jeg gør.
355
00:37:23,208 --> 00:37:27,875
Min vrede, mit ego,
min ukuelighed, min stridslyst ...
356
00:37:28,041 --> 00:37:31,250
Det har sat mig på
en ufravigelig kurs.
357
00:37:31,416 --> 00:37:36,708
Jeg ville bekæmpe uretfærdighed
uanset prisen, og da jeg så ned, -
358
00:37:36,875 --> 00:37:42,083
var jorden væk under mig.
Hvad mit offer er?
359
00:37:42,250 --> 00:37:46,666
Jeg er dømt til at bruge fjendens
metoder for at besejre dem.
360
00:37:46,833 --> 00:37:49,500
Jeg ofrer min anstændighed
for andres fremtid.
361
00:37:49,666 --> 00:37:54,416
Jeg ofrer mit liv for en solopgang,
jeg aldrig selv får at se.
362
00:37:54,583 --> 00:37:58,500
Og egoet, der indledte kampen,
vil aldrig opnå et spejl -
363
00:37:58,666 --> 00:38:03,166
eller et publikum
eller taknemmelighedens lys.
364
00:38:03,333 --> 00:38:05,791
Hvad jeg ofrer?
365
00:38:07,291 --> 00:38:09,208
Alt!
366
00:38:16,208 --> 00:38:19,625
Du bliver hos mig, Lonni.
367
00:38:19,791 --> 00:38:23,000
Jeg har brug for alle de helte,
jeg kan få.
368
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service