1
00:00:01,791 --> 00:00:03,166
İkinci katta bir sorun var.
2
00:00:03,166 --> 00:00:04,625
İki'de gerçekten bir sorun var.
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,333
Bana bak.
4
00:00:06,333 --> 00:00:09,041
Söylenen bir şeyin buraya ulaşması
bir hafta alıyor.
5
00:00:09,041 --> 00:00:10,541
Binanın ta öbür ucunda
6
00:00:10,541 --> 00:00:12,791
olan bir şey yüzünden panik yapıyorsunuz!
7
00:00:12,791 --> 00:00:14,458
ANDOR'DA
DAHA ÖNCE
8
00:00:14,458 --> 00:00:15,791
Dinlediklerini mi sanıyorsun?
9
00:00:15,791 --> 00:00:17,083
Sanki sen biliyorsun da.
10
00:00:17,083 --> 00:00:18,583
Bildiğim bir şey var.
11
00:00:18,583 --> 00:00:19,791
Umurlarında değil.
12
00:00:19,791 --> 00:00:22,625
Tek yapmaları gereken
zemini günde iki kere açmak
13
00:00:22,625 --> 00:00:24,750
ve üretimin devam etmesini sağlamak.
14
00:00:24,750 --> 00:00:25,875
Bana borç lazım.
15
00:00:25,875 --> 00:00:27,791
Aklında biri var herhâlde.
16
00:00:27,791 --> 00:00:29,000
Böyle fazla kimse yok.
17
00:00:29,000 --> 00:00:30,750
Ama kim olduğunu söylemeye korkuyorsun.
18
00:00:31,583 --> 00:00:32,666
Davo Sculdun.
19
00:00:32,666 --> 00:00:33,958
O banker değil ki.
20
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
Haydut o.
21
00:00:37,166 --> 00:00:38,583
Soluksuz kalmış gibisin.
22
00:00:38,583 --> 00:00:40,166
Doktor dün geldi.
23
00:00:42,291 --> 00:00:43,750
Yerini gerçekten bilmiyor musun?
24
00:00:44,833 --> 00:00:46,291
Kata yeni biri geldi!
25
00:00:47,875 --> 00:00:48,875
Pozisyonda kalın!
26
00:00:48,875 --> 00:00:50,500
Aklıma yeni bir fikir geldi.
27
00:00:54,375 --> 00:00:55,375
Anto Kreegyr'la
28
00:00:55,375 --> 00:00:57,208
- görüşmeni istiyorum.
- Anto Kreegyr mı?
29
00:00:57,208 --> 00:01:00,291
Spellhaus'taki
İmparatorluk santralini inceledi.
30
00:01:00,291 --> 00:01:03,375
İsyancı bir pilot gözaltına alınmış.
Anto Kreegyr'ın örgütünden.
31
00:01:03,375 --> 00:01:05,666
Kaybolduğunu Kreegyr henüz öğrenmemiştir.
32
00:01:05,666 --> 00:01:07,000
Gemi arızalansa nasıl olur?
33
00:01:07,000 --> 00:01:08,958
Pilot da kokpitte ölü bulunmuş olsun.
34
00:01:08,958 --> 00:01:11,916
Öyle yapın. Önceliği buna verin,
hızlı ve dikkatli bir şekilde yapın.
35
00:01:11,916 --> 00:01:13,416
İz bırakmayın.
36
00:01:13,416 --> 00:01:16,375
- Onu kurtaramaz mısın?
- Kurtaracak bir şey kalmamış.
37
00:01:17,500 --> 00:01:19,083
Büyük bir felç geçirmiş.
38
00:01:20,750 --> 00:01:22,833
İkinci katta ne oldu?
39
00:01:22,833 --> 00:01:26,791
Dört'ten yeni serbest bırakılan biri
ertesi gün İki'ye geldi.
40
00:01:26,791 --> 00:01:29,833
Haber yayılınca hepsini öldürdüler.
41
00:01:30,583 --> 00:01:32,458
Kimsenin buradan çıkacağı yok, değil mi?
42
00:01:32,458 --> 00:01:33,541
Artık olmaz.
43
00:01:34,291 --> 00:01:35,375
Bu olaydan sonra olmaz.
44
00:03:09,958 --> 00:03:11,125
Yarın gitmemiz gerek.
45
00:03:12,833 --> 00:03:14,208
- Yarın mı?
- Beni duydun.
46
00:03:15,916 --> 00:03:16,750
Nereye gideceğiz?
47
00:03:17,541 --> 00:03:18,500
Nereye olursa.
48
00:03:18,500 --> 00:03:19,625
Yarın olması şart.
49
00:03:20,500 --> 00:03:22,083
- Yarın mı?
- Bekleyemeyiz.
50
00:03:22,083 --> 00:03:23,625
Elimize daha iyi fırsat geçmez.
51
00:03:25,208 --> 00:03:27,083
- Delirmişsin sen.
- Hayır, beni dinle.
52
00:03:28,125 --> 00:03:30,291
Yeterli sayıda gardiyan yok,
kendileri de biliyor.
53
00:03:31,166 --> 00:03:33,500
Korkuyorlar. Şu anda korkuyorlar.
54
00:03:33,500 --> 00:03:34,875
Korkuyorlar mı? Ne korkusu?
55
00:03:34,875 --> 00:03:37,458
Konuşmasınlar diye 100 kişiyi öldürdüler.
56
00:03:38,375 --> 00:03:40,666
- Bu neyin göstergesi?
- Güçlü olduklarının.
57
00:03:40,666 --> 00:03:43,291
Güçlü mü? Güçlü olsalar panik yapmazlardı.
58
00:03:44,666 --> 00:03:48,291
Çok yakında 5.000 kişi
buradan sağ çıkamayacaklarını öğrenecek.
59
00:03:50,291 --> 00:03:52,375
Sence bundan korkmuyorlar mıdır?
60
00:03:53,333 --> 00:03:56,333
Burada yaptığımız şeye
ihtiyaçlarının olduğu çok açık.
61
00:03:57,500 --> 00:03:59,541
Bir sürpriz daha yaşamak istemezler.
62
00:04:01,416 --> 00:04:04,166
Yarından sonra gardiyan sayısı artacaktır.
Sen de biliyorsun.
63
00:04:04,166 --> 00:04:05,250
Pozisyon al.
64
00:04:05,250 --> 00:04:07,916
Biz bekledikçe daha da güçlenecekler.
65
00:04:07,916 --> 00:04:10,416
- Planımız da olsa iyi olurdu.
- Planımız var zaten!
66
00:04:11,041 --> 00:04:13,625
Ne? Sen, Birnok ve Melshi mi?
67
00:04:13,625 --> 00:04:15,250
Aptallık edecek vaktimiz yok!
68
00:04:15,250 --> 00:04:16,291
Hadi!
69
00:04:18,208 --> 00:04:20,625
Plan, yarın gelecek
yeni adamla bağlantılı.
70
00:04:22,083 --> 00:04:23,625
Yarın Ulaf'ın yerine biri gelecek.
71
00:04:24,833 --> 00:04:27,083
Bir daha böyle bir fırsat
elimize geçmeyebilir.
72
00:04:27,083 --> 00:04:31,750
İstediklerini yaparak ölmektense
onlara direnerek ölmeyi tercih ederim.
73
00:04:36,041 --> 00:04:37,458
Başka fırsatımız olmayacak.
74
00:04:39,666 --> 00:04:40,958
Yarın olması şart.
75
00:04:42,583 --> 00:04:43,416
Pozisyon al.
76
00:04:51,166 --> 00:04:53,000
Mavi Ev, hücrelerinize geçin.
77
00:04:53,000 --> 00:04:54,166
Keef, Ulaf nerede?
78
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Öldü.
79
00:04:55,500 --> 00:04:56,583
Öldü mü?
80
00:04:56,583 --> 00:04:57,666
Ne oldu?
81
00:04:57,666 --> 00:04:59,333
Ölmüş işte. anlamıyor musun?
82
00:04:59,333 --> 00:05:01,541
- Kim ölmüş?
- Ulaf. Yaşlı adam vardı ya.
83
00:05:01,541 --> 00:05:03,125
Yarın biri geliyor.
84
00:05:03,125 --> 00:05:04,583
Ne oluyor?
85
00:05:04,583 --> 00:05:06,375
Söylesene.
86
00:05:06,375 --> 00:05:07,541
Koridorda yere yığıldı.
87
00:05:07,541 --> 00:05:09,166
- Söyle onlara!
- Neyi söyleyecek?
88
00:05:09,833 --> 00:05:11,041
Ne oldu?
89
00:05:11,041 --> 00:05:12,375
Doktor geldi.
90
00:05:12,375 --> 00:05:13,583
Bir şey yapmadı, değil mi?
91
00:05:14,250 --> 00:05:15,083
Kino.
92
00:05:15,083 --> 00:05:17,333
Fabrika genelinde
derhâl kurallara uyulmazsa
93
00:05:17,333 --> 00:05:20,500
uyarı olmaksızın
zeminler etkinleştirilecek.
94
00:05:20,500 --> 00:05:21,416
Keef! Zemin!
95
00:05:23,541 --> 00:05:24,666
Ne oluyor?
96
00:05:24,666 --> 00:05:26,708
Doktor bize İki'de ne yaşandığını anlattı.
97
00:05:26,708 --> 00:05:27,791
Doğruymuş, değil mi?
98
00:05:27,791 --> 00:05:29,083
Köprüdeki herkesi yakmışlar.
99
00:05:29,083 --> 00:05:30,375
Daha da kötüsü var.
100
00:05:31,166 --> 00:05:32,625
- Neden yaktıkları.
- Yüksek sesle!
101
00:05:32,625 --> 00:05:34,541
Bir hata yapmışlar
102
00:05:34,541 --> 00:05:36,791
ve yeni bırakılan birini
tekrar içeri almışlar.
103
00:05:36,791 --> 00:05:39,958
- Duyulmasın diye iki vardiyayı yakmışlar!
- Kendi ağzından mı duydun?
104
00:05:39,958 --> 00:05:41,625
Nereden biliyormuş?
105
00:05:41,625 --> 00:05:42,666
İnanmıyorum.
106
00:05:42,666 --> 00:05:44,375
Doktorlar bir şey anlatmaz ki.
107
00:05:44,375 --> 00:05:47,375
Kimsenin dışarı çıkacağı yok!
108
00:06:03,250 --> 00:06:04,083
Doğru.
109
00:06:07,125 --> 00:06:08,291
Söylentiler doğru.
110
00:06:09,500 --> 00:06:10,625
Doğru dedi.
111
00:06:10,625 --> 00:06:12,041
Bizi bırakmayacaklar.
112
00:06:13,458 --> 00:06:14,291
Hem de hiç.
113
00:06:17,708 --> 00:06:18,875
Burada öleceğiz.
114
00:06:19,875 --> 00:06:21,000
Ya da bir sonraki tesiste.
115
00:06:24,791 --> 00:06:27,250
Şimdi hücrelerimize çekilip
116
00:06:29,250 --> 00:06:30,791
bu konuyu çözmeye çalışalım.
117
00:06:40,625 --> 00:06:41,791
Kreegyr yemi yuttu.
118
00:06:41,791 --> 00:06:43,791
Adamları iniş yeri istiyor.
119
00:06:44,375 --> 00:06:46,458
- Buldular mı?
-Çekiyorlar efendim.
120
00:06:46,458 --> 00:06:47,833
"Pilot ölü. Gemi sürükleniyor.
121
00:06:47,833 --> 00:06:49,500
"Çıkış limanı bilinmiyor.
122
00:06:50,333 --> 00:06:54,125
"Kafrene Arama Kurtarma raporuna göre
cevap vermeyen bir GPE 7000 var.
123
00:06:54,125 --> 00:06:58,750
"Hiperuzaya tekrar girerken hidrolik
arızasından dolayı kullanıcı donmuş."
124
00:06:58,750 --> 00:07:00,083
İşe yaradı.
125
00:07:00,083 --> 00:07:01,791
Şimdi bir şey yapmadan bekleyelim.
126
00:07:01,791 --> 00:07:03,500
- Bir öneride bulunabilir miyim?
- Evet.
127
00:07:03,500 --> 00:07:05,250
Bence tepkisiz kalmayalım.
128
00:07:05,250 --> 00:07:07,333
- Devam et.
- Normalde ne yaparsak onu yapalım.
129
00:07:07,333 --> 00:07:10,750
Tanımlanamayan gemi ve ölmüş bir pilot.
Gidip incelerdik, değil mi?
130
00:07:10,750 --> 00:07:12,583
Kreegyr izliyor olabilir.
131
00:07:12,583 --> 00:07:15,750
Şüphe çekmemek için
gemiyle ilgilenmemiz gerek.
132
00:07:15,750 --> 00:07:17,625
Öyle yapalım.
133
00:07:38,291 --> 00:07:39,125
Dinleyin!
134
00:07:41,750 --> 00:07:44,958
Artık vardiya saymayacağız.
135
00:07:45,875 --> 00:07:48,375
O eskidendi, şimdi durum değişti.
136
00:07:49,791 --> 00:07:52,166
Tek bir çıkış yolumuz var.
137
00:07:53,000 --> 00:07:54,083
Ne isterseniz onu yapın.
138
00:07:55,500 --> 00:07:57,791
Ama ben kendimi ölmüş farz edeceğim
139
00:07:58,833 --> 00:08:00,000
ve ona göre davranacağım.
140
00:08:00,791 --> 00:08:02,666
Akşam vardiyasını uyarmanın mantığı yok.
141
00:08:03,666 --> 00:08:06,250
Yakında bir şekilde öğrenirler zaten.
142
00:08:08,125 --> 00:08:09,375
Biz işimizi iyi yapalım.
143
00:08:20,916 --> 00:08:22,916
Yeni protokol duyurusu.
144
00:08:22,916 --> 00:08:28,041
Tüm hava köprüsü transferleri
pozisyonda ve konuşmadan yapılacak.
145
00:08:28,625 --> 00:08:32,125
Uymayan vardiya olursa
toplu olarak cezalandırılacak.
146
00:08:33,166 --> 00:08:34,583
Pozisyon alın.
147
00:08:34,583 --> 00:08:36,208
Pozisyon alın!
148
00:08:40,125 --> 00:08:40,958
Dön.
149
00:08:50,125 --> 00:08:51,250
- Hazır mı?
- Evet.
150
00:09:19,958 --> 00:09:22,916
Doktor Mullmoy,
ne yapacağımızı bilmiyoruz.
151
00:09:23,583 --> 00:09:27,083
İlaca ihtiyacı var, kendisi de biliyor
ama ilaçlarını saklarken yakaladık.
152
00:09:27,083 --> 00:09:29,333
Ne yaptığını sorunca da
153
00:09:29,333 --> 00:09:31,250
ilaçlar iştahımı kesiyor,
154
00:09:31,250 --> 00:09:34,000
siz numara yapacağınıza
ben yemeye devam edeyim, dedi.
155
00:09:34,000 --> 00:09:35,500
Tamam, nerede şimdi?
156
00:09:36,916 --> 00:09:39,000
-Şu tarafta.
- Anladım. Teşekkürler.
157
00:09:43,583 --> 00:09:46,916
Buraya daha önce gelmiştim, 30 yıl önce.
158
00:09:47,958 --> 00:09:49,333
Chandrila'dan yeni ayrılmıştım,
159
00:09:49,333 --> 00:09:52,083
o zamanki patronum
burayı seveceğimi düşünmüştü.
160
00:09:52,083 --> 00:09:53,375
Değişmiş mi?
161
00:09:54,083 --> 00:09:54,916
Bilmiyorum.
162
00:09:55,958 --> 00:09:57,500
O zaman dikkat etmemiştim.
163
00:09:57,500 --> 00:10:00,666
Sanırım sürekli geleceğimi düşünmüştüm.
164
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Devlet mülkü burası.
165
00:10:02,000 --> 00:10:05,916
Dekor konusunda sıkı kurallar var.
Fazla değişiklik yapma şansımız yok.
166
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
Biraz eski, değil mi?
167
00:10:10,333 --> 00:10:11,791
Ben yeni şeyleri severim.
168
00:10:12,958 --> 00:10:15,291
Zevksiz ve klişe olduğunu biliyorum
169
00:10:15,291 --> 00:10:19,541
ama zengin olmanın güzel yanlarından biri
başkalarının ne düşündüğünü önemsememek.
170
00:10:20,666 --> 00:10:21,875
Anlaşıldı.
171
00:10:22,458 --> 00:10:25,000
Evet, dobra olduğunuzu söylemişlerdi.
172
00:10:25,000 --> 00:10:27,333
Senatör'ün yükümlülükleri çok fazla,
173
00:10:27,333 --> 00:10:29,750
zamanını da ona göre yönetiyor.
174
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
Net olmayı severim.
175
00:10:32,333 --> 00:10:36,833
Ama sonra "Arkasında ne var acaba?"
diye düşünürüm.
176
00:10:36,833 --> 00:10:40,416
Merakınız sayesinde
çok kâr ettiğiniz belli.
177
00:10:40,416 --> 00:10:42,750
Eşinizle birkaç kez görüştüm.
178
00:10:42,750 --> 00:10:43,833
Eminim öyledir.
179
00:10:45,500 --> 00:10:48,625
Arkasında o yok o zaman.
180
00:10:48,625 --> 00:10:50,083
Öyle.
181
00:10:51,000 --> 00:10:54,750
Chandrila evliliğindeki netliği
birçok kültür anlamaz.
182
00:10:54,750 --> 00:10:56,958
Bazen kendi halkımızın bile
kafası karışır.
183
00:10:57,791 --> 00:10:59,458
Sınırların olması insanı özgür bırakır.
184
00:11:00,583 --> 00:11:01,958
Eski yöntemler kıymetlidir.
185
00:11:02,916 --> 00:11:03,958
Güzel.
186
00:11:03,958 --> 00:11:05,291
Birbirimizi anlıyoruz.
187
00:11:06,458 --> 00:11:10,791
Daha esnek bir
banka ilişkisi peşindeyiz, öyle mi?
188
00:11:10,791 --> 00:11:13,083
Bunları konuşmuştuk Davo.
189
00:11:14,083 --> 00:11:15,541
Onun ağzından duymak istiyorum.
190
00:11:19,875 --> 00:11:21,041
Evet.
191
00:11:21,041 --> 00:11:25,291
Vakfımız için alternatif finansman
kaynaklarını araştırıyoruz.
192
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
Eminim Tay anlatmıştır,
193
00:11:28,666 --> 00:11:30,750
varlıklarımızın büyüklüğü sayesinde
194
00:11:30,750 --> 00:11:33,041
çok farklı işlemleri paket hâline getirip
195
00:11:33,041 --> 00:11:37,791
dışarıdan takip edilmesini önleyebiliyoruz.
196
00:11:37,791 --> 00:11:39,500
Evet, haberim var.
197
00:11:40,416 --> 00:11:44,125
Ama maalesef sizin gibi insanlar,
198
00:11:44,125 --> 00:11:46,166
yani itibarı kusursuz olanlar
199
00:11:46,166 --> 00:11:49,208
bu fırsatı kullandıklarında nedense
200
00:11:49,208 --> 00:11:51,125
kirlendiklerini düşünebiliyor.
201
00:11:51,125 --> 00:11:52,458
Para sizin paranız.
202
00:11:53,208 --> 00:11:54,958
Aile serveti gurur duyulacak bir şeydir,
203
00:11:54,958 --> 00:11:58,708
mahremiyetinize halel gelmeden
istediğiniz gibi kullanabilmeniz gerekir.
204
00:11:59,625 --> 00:12:03,875
İmparator'un Senato'ya danışmadan
çıkardığı yeni kanunlar
205
00:12:03,875 --> 00:12:06,625
hem gereksiz
hem de birçok sorun çıkarıyor.
206
00:12:06,625 --> 00:12:09,541
Bunu oyuna dönüştürdüler,
biz de oynuyoruz.
207
00:12:10,791 --> 00:12:13,166
Bizim kuracağımız yardım amaçlı bir fon.
208
00:12:13,166 --> 00:12:14,291
Söylemişlerdi.
209
00:12:16,250 --> 00:12:19,041
- Masrafı ne olur?
- Benim ücretim mi?
210
00:12:19,041 --> 00:12:21,833
Nakledilen fonların
belli bir yüzdesi olur diye düşündük.
211
00:12:21,833 --> 00:12:23,166
Ben ücret istemiyorum.
212
00:12:23,166 --> 00:12:25,583
Para benim için
artık o kadar önemli değil.
213
00:12:26,750 --> 00:12:28,208
Yardım amaçlı zaten, değil mi?
214
00:12:30,083 --> 00:12:31,916
- Israr ediyorum.
- Kabul edemem.
215
00:12:31,916 --> 00:12:36,041
Lütfen yanlış anlamayın,
kimseye borçlu kalmak istemiyorum.
216
00:12:36,750 --> 00:12:39,583
Ücretini alırsanız
kendimi daha rahat hissederim.
217
00:12:41,041 --> 00:12:44,833
İş yapmanın bedeli
birazcık rahatsızlık olabilir.
218
00:12:49,541 --> 00:12:50,750
Ne istiyorsan söyle.
219
00:12:51,958 --> 00:12:54,000
Davetiye istiyorum.
220
00:12:54,000 --> 00:12:56,500
Buraya bir kez olsun
tekrar gelmek istiyorum.
221
00:12:57,166 --> 00:12:59,875
Eminim o konuda bir şeyler yapabiliriz.
222
00:12:59,875 --> 00:13:01,833
On dört yaşında bir oğlum var.
223
00:13:01,833 --> 00:13:03,458
Onu da yanımda getireyim.
224
00:13:07,208 --> 00:13:08,625
Dalga mı geçiyorsun?
225
00:13:10,291 --> 00:13:13,416
- Hemen nikâh kıyalım demiyorum.
- Ne diyorsun peki?
226
00:13:13,416 --> 00:13:14,833
Tanıştıralım diyorum.
227
00:13:14,833 --> 00:13:17,291
Kızın 13 yaşında. Yakında yetişkin olacak.
228
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
İki genç insan.
229
00:13:18,958 --> 00:13:21,666
Çekici ve ayrıcalıklı
Chandrila vatandaşları.
230
00:13:22,666 --> 00:13:26,083
O geleneği doğru bulduğumu
nereden çıkardın?
231
00:13:26,083 --> 00:13:31,500
Bazen içinde bulunduğumuz durum bize
seçme şansı bırakmaz, değil mi Senatör?
232
00:13:31,500 --> 00:13:35,250
İkimiz de kuralları çiğnemeyi teşvik eden
hayatlar yaşamadık.
233
00:13:36,750 --> 00:13:38,958
Son teklifin bu mu?
234
00:13:39,625 --> 00:13:40,500
Maalesef öyle.
235
00:13:40,500 --> 00:13:41,833
Tay sana çıkışı gösterir.
236
00:13:44,583 --> 00:13:45,791
Tabii.
237
00:13:50,750 --> 00:13:53,458
- Düşünecek çok şey var.
- Düşünmeyeceğim.
238
00:13:56,833 --> 00:13:59,083
İlk kez doğru olmayan bir şey söyledin.
239
00:14:00,875 --> 00:14:02,125
Tanıştığımıza memnun oldum.
240
00:14:22,750 --> 00:14:24,416
Havuzda bir işaret vardı.
241
00:14:25,000 --> 00:14:25,958
Her şey olabilir.
242
00:14:26,833 --> 00:14:29,166
Ben de öyle düşünüp merdivene gittim.
243
00:14:30,583 --> 00:14:32,125
Tırabzan yoktu.
244
00:14:32,125 --> 00:14:33,541
Yakın zamanda sökülmüş.
245
00:14:34,958 --> 00:14:37,041
Yüz yüze görüşmek istiyor.
246
00:14:37,833 --> 00:14:39,208
Günüm bununla geçecek demek.
247
00:14:39,208 --> 00:14:40,333
Hoşuma gitmedi.
248
00:14:40,333 --> 00:14:42,000
Zamanlaması hoşuma gitmedi.
249
00:14:42,000 --> 00:14:43,750
Sen hiçbir şeyden hoşlanmazsın zaten.
250
00:14:43,750 --> 00:14:45,541
En azından bırak ben gideyim.
251
00:14:45,541 --> 00:14:48,083
Fondor'la güvenli bir yere git,
ben ilgileneyim.
252
00:14:48,083 --> 00:14:49,958
Öyle bir şey olmayacak.
253
00:14:49,958 --> 00:14:51,416
Vaktini boşa harcama.
254
00:14:52,625 --> 00:14:53,833
Bir yıl oldu.
255
00:14:54,708 --> 00:14:56,583
Ben bu kadar beklemesine şaşırdım.
256
00:14:56,583 --> 00:14:58,208
Peki ya tuzaksa?
257
00:14:58,208 --> 00:15:01,000
Tuzaksa zaten kaybetmişiz demektir.
258
00:15:03,333 --> 00:15:04,166
Ellerinizi çekin.
259
00:15:05,791 --> 00:15:07,083
Gerçekten yapıyor muyuz?
260
00:15:08,125 --> 00:15:10,625
- Sen hâlâ kararlı mısın?
- Bir şekilde çıkmak istiyorum.
261
00:15:10,625 --> 00:15:12,000
Ölüyüm ben.
262
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
- Hey!
-Öldüğümü farz ediyorum.
263
00:15:15,333 --> 00:15:17,333
Savaşmadan ölmek yok.
264
00:15:21,125 --> 00:15:22,500
Tek bir çıkış yolu var.
265
00:15:22,500 --> 00:15:23,666
Hadi!
266
00:15:25,333 --> 00:15:26,666
Çalışmaya devam!
267
00:15:29,208 --> 00:15:30,208
Hadi!
268
00:15:31,833 --> 00:15:33,041
Hızlanın.
269
00:15:41,208 --> 00:15:45,500
Şu anda iki raf gerideyim!
270
00:15:45,500 --> 00:15:51,208
Bu vardiyayı böyle bitirmeyeceğiz!
271
00:16:04,333 --> 00:16:05,500
Orada dur.
272
00:16:06,458 --> 00:16:09,583
Pozisyon al. Ellerini kaldır.
Karşıya bak. Ayaklar yerde.
273
00:16:13,250 --> 00:16:14,458
Devam edin!
274
00:16:16,250 --> 00:16:17,958
Hadi, hadi.
275
00:16:17,958 --> 00:16:18,875
Hadi!
276
00:16:24,541 --> 00:16:26,125
Öne çık, dur.
277
00:16:27,291 --> 00:16:28,250
Şok çubuğu.
278
00:16:28,250 --> 00:16:30,625
Kullanmak zorunda kalırsam unutamazsın.
Anladın mı?
279
00:16:30,625 --> 00:16:32,333
Üç'te kontrol gerekiyor.
280
00:16:32,333 --> 00:16:34,083
- Hemen gidiyoruz.
- Geç kaldık zaten.
281
00:16:34,083 --> 00:16:36,041
- Gidiyoruz.
- Tamam.
282
00:16:36,041 --> 00:16:37,416
Önüne bak dedim.
283
00:16:38,166 --> 00:16:39,208
O nerede?
284
00:16:39,791 --> 00:16:41,333
-İzliyorlar mı?
- Sakin ol.
285
00:16:41,333 --> 00:16:43,750
- Nasıl?
- Sen zaten ölmemiş miydin?
286
00:16:57,583 --> 00:17:01,208
5-2-G için yeni adam hazır,
yetki talep ediyorum.
287
00:17:01,208 --> 00:17:02,625
Orası ne durumda?
288
00:17:02,625 --> 00:17:04,375
Anlaşıldı, geliyoruz.
289
00:17:07,375 --> 00:17:08,208
İyi görünüyor.
290
00:17:10,375 --> 00:17:11,291
Tamam, hadi.
291
00:17:49,958 --> 00:17:51,041
Pozisyon alın.
292
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
Pozisyon alın.
293
00:18:41,000 --> 00:18:43,500
Kata yeni biri geldi.
Herkes pozisyonda kalsın.
294
00:18:43,500 --> 00:18:45,291
Kata yeni biri geldi!
295
00:18:45,291 --> 00:18:47,083
Pozisyonda kalın!
296
00:18:57,125 --> 00:18:58,625
Asansör aktif.
297
00:19:05,833 --> 00:19:07,458
- Ne dedin sen?
- Bir şey demedim.
298
00:19:07,458 --> 00:19:09,708
Bir şey diyeceksen şimdi de.
299
00:19:09,708 --> 00:19:11,000
Sen başlattın...
300
00:19:11,000 --> 00:19:13,625
Hey! Pozisyonu bozmayın!
301
00:19:16,333 --> 00:19:20,625
Pozisyonu bozmayın!
302
00:19:23,625 --> 00:19:25,125
Ne oluyor? O neydi?
303
00:19:26,333 --> 00:19:27,541
Şimdi!
304
00:19:31,583 --> 00:19:33,000
Ne oluyor orada?
305
00:19:33,000 --> 00:19:34,791
Hadi! Hadi!
306
00:19:38,250 --> 00:19:40,958
- Hedeften uzaklaş.
- Ne yapıyorsun?
307
00:19:53,666 --> 00:19:56,083
- Hadi! Yardım edin!
- Hadi!
308
00:19:56,083 --> 00:19:57,666
Saldırın!
309
00:20:22,541 --> 00:20:25,666
Zemini çalıştır! Zemini çalıştır!
310
00:20:25,666 --> 00:20:30,875
Masalara çıkın! Herkes masalara!
311
00:20:30,875 --> 00:20:32,000
Zemini çalıştır!
312
00:20:40,291 --> 00:20:41,458
Konuş benimle!
313
00:20:44,291 --> 00:20:47,333
İyi misin?
314
00:20:49,333 --> 00:20:51,750
-İyi misin? Bir şeyin var mı?
-İyiyim.
315
00:20:52,583 --> 00:20:54,041
Saldırın!
316
00:20:56,250 --> 00:20:58,208
5-2-G'de bir sorun yaşıyoruz.
317
00:20:58,208 --> 00:21:00,125
Tekrar ediyorum. Sorun yaşıyoruz...
318
00:21:11,500 --> 00:21:12,958
Hayır! Xaul!
319
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
Hey!
320
00:21:26,500 --> 00:21:27,333
İşleri bitti!
321
00:21:27,333 --> 00:21:29,458
Hadi! Tırmanın!
322
00:21:33,750 --> 00:21:34,958
Girdik!
323
00:21:48,125 --> 00:21:49,041
Evet.
324
00:21:49,625 --> 00:21:50,708
Yardım et.
325
00:21:55,666 --> 00:21:57,083
Bu kadar. Hadi.
326
00:22:00,166 --> 00:22:01,375
Tamam.
327
00:22:02,416 --> 00:22:04,291
- Hey, şunu gördün mü?
- Evet, bekle.
328
00:22:04,291 --> 00:22:05,416
O ne?
329
00:22:05,416 --> 00:22:06,541
Nereden geliyor bu?
330
00:22:09,583 --> 00:22:10,708
Elden ele.
331
00:22:12,916 --> 00:22:13,916
Çekil!
332
00:22:16,625 --> 00:22:18,958
- Kino, hadi!
- Katı tutmamız lazım!
333
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
- Onu başkası yapsın.
- Hadi! Hadi!
334
00:22:20,708 --> 00:22:21,916
Konsolları patlatın.
335
00:22:21,916 --> 00:22:23,291
Kapılar açık kalsın!
336
00:22:25,750 --> 00:22:27,916
- Ne oluyor orada?
- Bilmiyorum efendim.
337
00:22:27,916 --> 00:22:29,500
Su sızıntısı görüyorum.
338
00:22:29,500 --> 00:22:31,416
Tüm panellerde arıza uyarısı var.
339
00:22:31,416 --> 00:22:33,458
Hemen gidip kontrol edin.
340
00:22:33,458 --> 00:22:35,750
5-2-G'yi kontrol edin. Hemen!
341
00:22:39,500 --> 00:22:40,625
Hadi. Tamam.
342
00:22:41,375 --> 00:22:42,833
Hadi.
343
00:22:44,416 --> 00:22:46,666
- Jemboc!
- Taga, hadi, gidelim!
344
00:22:49,375 --> 00:22:50,416
Hadi!
345
00:22:51,083 --> 00:22:54,541
- Al.
- Hadi. Yerlerinizi alın. Çabuk.
346
00:22:54,541 --> 00:22:55,916
Yürü! Yürü!
347
00:23:06,458 --> 00:23:07,916
Tek bir çıkış var!
348
00:23:07,916 --> 00:23:10,166
Gelin, savaşın!
349
00:23:10,166 --> 00:23:11,541
Ne?
350
00:23:17,083 --> 00:23:18,083
Hadi.
351
00:23:44,375 --> 00:23:45,958
Çıkıyoruz! Siz de gelin!
352
00:23:53,083 --> 00:23:55,625
Tırmanın! Ne bulursanız kullanın!
353
00:23:58,916 --> 00:24:00,250
Hadi!
354
00:24:04,666 --> 00:24:07,250
Tesis genelinde acil durum.
355
00:24:07,250 --> 00:24:11,125
Kırk saniye sonra
protokol eksiksiz bir şekilde uygulanacak.
356
00:24:11,125 --> 00:24:15,333
Uyulmaması durumunda birim genelinde
zeminler etkinleştirilecek.
357
00:24:15,333 --> 00:24:16,583
Sayımı başlat.
358
00:24:16,583 --> 00:24:17,791
Sayım başladı.
359
00:24:17,791 --> 00:24:19,541
Suyu kesmemiz ne kadar sürer?
360
00:24:19,541 --> 00:24:22,500
- Teknisyenler haber bekliyor.
- Beş'i izole edin.
361
00:24:22,500 --> 00:24:23,625
Kilitlendi.
362
00:24:23,625 --> 00:24:27,125
5-5, 5-3, 5-6.
Etrafında güvenlik duvarı oluşturun.
363
00:24:27,125 --> 00:24:29,500
Katın tamamını yakın. Merkezde 5-2 olsun.
364
00:24:29,500 --> 00:24:30,416
Geç kaldınız.
365
00:24:32,208 --> 00:24:35,166
- Orada kimse yok.
- Buraya giremezsin.
366
00:24:36,166 --> 00:24:38,208
- Kapat
- Anlamadım?
367
00:24:38,208 --> 00:24:39,458
Kapat dedim!
368
00:24:40,625 --> 00:24:42,208
Neyi kapatayım, anlamadım.
369
00:24:44,833 --> 00:24:45,916
Ben kapatırım.
370
00:24:46,833 --> 00:24:47,666
Uzaklaş.
371
00:24:48,416 --> 00:24:49,666
Hemen!
372
00:24:51,166 --> 00:24:53,958
- Bütün katları kapat. Hepsini!
- Yap.
373
00:24:56,958 --> 00:24:57,791
Hayır.
374
00:24:58,666 --> 00:24:59,833
Sadece kapatma.
375
00:25:00,916 --> 00:25:02,083
Elektriği kes.
376
00:25:02,083 --> 00:25:03,583
Hepsi hidroelektrik.
377
00:25:03,583 --> 00:25:06,833
Kapatırsak tekrar çalışır hâle
getirmek için aylarca...
378
00:25:06,833 --> 00:25:08,125
Bende değil.
379
00:25:09,333 --> 00:25:10,583
Hidro yetkisi onda.
380
00:25:42,833 --> 00:25:44,416
Jeneratör devreye girdi.
381
00:25:46,333 --> 00:25:47,208
Çık oradan.
382
00:25:49,875 --> 00:25:50,833
Şuraya geç.
383
00:25:56,625 --> 00:25:57,500
Sen de yanına geç.
384
00:25:58,458 --> 00:25:59,333
Yürü!
385
00:26:00,333 --> 00:26:02,708
Pozisyon al! Hemen!
386
00:26:04,333 --> 00:26:05,416
Geçebilirsin.
387
00:26:09,458 --> 00:26:10,458
Kino.
388
00:26:27,833 --> 00:26:29,000
Ne yapacaklarını söyle.
389
00:26:31,958 --> 00:26:33,083
Senin söylemen gerek.
390
00:26:33,083 --> 00:26:34,208
Hadi Kino.
391
00:26:35,041 --> 00:26:36,750
Her gün yaptığın şey.
392
00:26:36,750 --> 00:26:38,625
Ne yapacaklarını söyle.
393
00:26:50,041 --> 00:26:52,500
Benim adım Kino Loy.
394
00:26:53,458 --> 00:26:56,958
Beşinci kattaki
gündüz vardiyasının şefiyim.
395
00:26:58,750 --> 00:27:03,625
Sekizinci kattaki
komuta merkezinden konuşuyorum.
396
00:27:06,083 --> 00:27:09,750
Şu anda tesisin kontrolü bizim elimizde.
397
00:27:12,833 --> 00:27:14,458
Elinden gelen bu mu?
398
00:27:18,041 --> 00:27:21,458
Ne kadar dayanacağımız,
ne kadar ileri gidebileceğimiz,
399
00:27:22,416 --> 00:27:26,958
kaçımızın dışarı çıkabileceği
artık bize bağlı.
400
00:27:28,458 --> 00:27:32,500
Fabrikadaki tüm zeminlerin
elektriğini kestik.
401
00:27:34,541 --> 00:27:36,958
Tüm zeminler serbest.
402
00:27:40,000 --> 00:27:45,458
Şu anda her neredeyseniz
kalkın, çalışmayı bırakın.
403
00:27:45,458 --> 00:27:50,625
Hücrelerinizden çıkın,
kontrolü ele alın ve tırmanmaya başlayın.
404
00:27:50,625 --> 00:27:54,875
Yeterli sayıda gardiyanları yok
ve bunun farkındalar.
405
00:27:54,875 --> 00:27:56,625
Çözmelerini beklersek
406
00:27:56,625 --> 00:27:57,750
çok geç olur.
407
00:28:00,166 --> 00:28:04,166
Başka fırsatımız olmayacak.
408
00:28:06,541 --> 00:28:10,291
"İstediklerini yaparak ölmektense
409
00:28:10,291 --> 00:28:12,916
"onlara direnerek ölmeyi tercih ederim."
410
00:28:14,208 --> 00:28:20,125
İkinci katta 100 kişiyi
yaktıklarını biliyoruz.
411
00:28:20,791 --> 00:28:26,041
Kafalarına göre
ceza uydurduklarını biliyoruz.
412
00:28:26,041 --> 00:28:30,666
Dışarıda hiç kimsenin olup bitenlerden
haberinin olmadığını biliyoruz.
413
00:28:31,375 --> 00:28:35,708
Serbest bırakıyoruz derken
414
00:28:35,708 --> 00:28:39,916
aslında başka bir hapishaneye
gönderdiklerini de artık biliyoruz.
415
00:28:39,916 --> 00:28:45,541
Orada ölmemizi bekliyorlar.
Bugün buna bir son vereceğiz!
416
00:28:46,958 --> 00:28:49,708
Tek bir çıkış yolu var.
417
00:28:49,708 --> 00:28:54,583
Şu anda bina bizim.
418
00:28:56,000 --> 00:29:00,333
Koşun, tırmanın, öldürün!
419
00:29:01,375 --> 00:29:02,958
Birbirinize yardım edin.
420
00:29:04,500 --> 00:29:07,208
Kafası karışmış,
ne yapacağını bilemeyen birini görürseniz
421
00:29:08,375 --> 00:29:10,250
onları harekete geçirin
422
00:29:10,250 --> 00:29:13,416
ve buradan çıkana kadar
durmalarına izin vermeyin.
423
00:29:14,583 --> 00:29:16,666
Tam 5.000 kişiyiz.
424
00:29:17,625 --> 00:29:22,208
Çalıştığımızın yarısı kadar bile savaşsak
425
00:29:22,208 --> 00:29:24,708
göz açıp kapayıncaya kadar
evlerimize döneriz.
426
00:29:26,583 --> 00:29:27,833
Tek bir çıkış yolu var!
427
00:29:28,625 --> 00:29:30,500
Tek bir çıkış yolu var!
428
00:29:31,541 --> 00:29:33,791
Tek bir çıkış yolu var!
429
00:29:33,791 --> 00:29:38,416
- Tek bir çıkış yolu var!
- Tek bir çıkış yolu var!
430
00:29:38,416 --> 00:29:41,916
Tek bir çıkış yolu var!
431
00:29:41,916 --> 00:29:43,000
Hadi!
432
00:29:44,250 --> 00:29:45,375
Çıkalım buradan!
433
00:30:04,125 --> 00:30:05,166
Sessiz olun.
434
00:30:17,958 --> 00:30:19,166
Tek bir çıkış yolu var!
435
00:30:21,208 --> 00:30:24,250
Bundan sonra ne olursa olsun başardık!
436
00:30:27,208 --> 00:30:28,375
Ne oldu?
437
00:30:29,416 --> 00:30:30,416
Yüzme bilmiyorum.
438
00:30:31,375 --> 00:30:33,333
- Ne?
- Ne dedi?
439
00:30:34,083 --> 00:30:35,333
Yüzme bilmiyorum!
440
00:32:00,625 --> 00:32:04,000
Tuzaksa 215'e bas.
441
00:32:07,416 --> 00:32:08,625
Yalnız olacağız.
442
00:32:08,625 --> 00:32:09,916
Ekspres gidiyoruz.
443
00:32:11,625 --> 00:32:13,625
İlk olarak, tebrikler.
444
00:32:15,666 --> 00:32:17,166
- Ne için?
- Kızın olmuş.
445
00:32:17,166 --> 00:32:20,250
Sağlıklı. Güzel. Sevinmişsindir.
446
00:32:24,916 --> 00:32:26,250
Korkutmaya mı çalışıyorsun?
447
00:32:26,250 --> 00:32:29,166
Bir yıldır konuşma fırsatımız olmadı.
448
00:32:29,166 --> 00:32:30,500
Baba olmuşsun.
449
00:32:31,416 --> 00:32:33,416
- Söylemese miydim?
- Haksızlık bu.
450
00:32:34,791 --> 00:32:36,416
Senin bilmen.
451
00:32:37,458 --> 00:32:38,625
Beni izlemen.
452
00:32:40,250 --> 00:32:42,875
Benim ne hissedeceğimi
hiç düşünüyor musun?
453
00:32:42,875 --> 00:32:45,041
Seni sürekli düşünüyorum.
454
00:32:48,583 --> 00:32:50,625
Neden buradayız Lonni?
455
00:32:50,625 --> 00:32:52,708
Yeni bir denetmen var, hızla yükseliyor.
456
00:32:52,708 --> 00:32:54,083
Dedra Meero.
457
00:32:54,833 --> 00:32:57,291
Axis dediği bir şüpheliye odaklandı.
458
00:32:58,208 --> 00:32:59,958
İsyancı ağı kurduğunu düşünüyor.
459
00:32:59,958 --> 00:33:03,500
Çalınan İmparatorluk Donanması
cihazlarını araştırmaya başladı,
460
00:33:03,500 --> 00:33:07,041
şimdi de Aldhani bağlantısını araştırıyor.
461
00:33:08,416 --> 00:33:09,708
Dedra Meero.
462
00:33:10,625 --> 00:33:12,916
Birkaç ay önce
Ferrix'te bir olay yaşanmış.
463
00:33:12,916 --> 00:33:16,083
Bağlantılı olduğunu düşünüyor.
Her yeri didik didik ediyor.
464
00:33:17,333 --> 00:33:21,875
Bir hırsızın ve bir aracının peşindeler.
465
00:33:22,875 --> 00:33:23,833
"Axis."
466
00:33:24,458 --> 00:33:26,625
Dikkat çekmeye başladı.
Partagaz'ın gözüne girdi.
467
00:33:26,625 --> 00:33:28,041
Güzel.
468
00:33:28,041 --> 00:33:29,416
Sen de destek ol.
469
00:33:31,375 --> 00:33:32,666
Neden güzel?
470
00:33:32,666 --> 00:33:34,666
Çünkü zamanlarını boşa harcıyor.
471
00:33:37,666 --> 00:33:39,458
Senin Aldhani'yle bağlantın yok muydu?
472
00:33:39,458 --> 00:33:42,250
Neredeyse yoktu.
Davet ettiler ama katılmadık.
473
00:33:43,000 --> 00:33:45,166
Şansları yaver gitti.
Biz işimizi şansa bırakmayız.
474
00:33:46,458 --> 00:33:48,208
Ama bunun için gelmedin, değil mi?
475
00:33:53,750 --> 00:33:57,083
Anto Kreegyr'a malzeme taşıyan
bir isyancı pilotu yakalandı.
476
00:33:57,958 --> 00:34:00,875
Hemen taraf değiştirttiler
ve kaza süsü verdiler.
477
00:34:01,833 --> 00:34:04,750
Spellhaus Santrali'ne
baskın düzenleneceğini biliyoruz.
478
00:34:04,750 --> 00:34:06,833
Kreegyr saldırırsa bekliyor olacaklar.
479
00:34:08,541 --> 00:34:11,750
Saldırmazsa da
bir sorun olduğunu anlarlar.
480
00:34:11,750 --> 00:34:13,375
Hepsini öldürürler.
481
00:34:13,375 --> 00:34:14,666
Elli adam.
482
00:34:15,291 --> 00:34:17,791
- Sen daha değerlisin.
- Onları uyarmak zorundasın.
483
00:34:17,791 --> 00:34:19,000
Neden?
484
00:34:19,000 --> 00:34:20,416
Her şey mahvolsun diye mi?
485
00:34:21,416 --> 00:34:23,416
İGT'ye sızıntı yaşanmadığını
düşündürmek için
486
00:34:23,416 --> 00:34:26,208
Kreegyr'ı feda etmekten
daha iyi bir yöntem olabilir mi?
487
00:34:27,291 --> 00:34:30,166
Bunu senin için de yapıyorum.
488
00:34:44,791 --> 00:34:47,000
Bugün buluşmamızın
asıl nedenini söyle Lonni.
489
00:34:51,000 --> 00:34:52,625
Bunu artık yapamam.
490
00:34:54,375 --> 00:34:55,583
Artık baba oldum.
491
00:34:57,541 --> 00:34:59,333
Nasıl bir his olacağını bilmiyordum.
492
00:35:01,375 --> 00:35:02,791
Yemin etmiştik.
493
00:35:06,791 --> 00:35:08,458
Sana Dedra Meero'yu veriyorum.
494
00:35:09,750 --> 00:35:11,750
Spellhaus'u veriyorum.
495
00:35:11,750 --> 00:35:14,333
Ferrix konusunda uyarıyorum.
Ben sözümü tuttum.
496
00:35:15,166 --> 00:35:17,333
Altı yıldır orada çalışıyorum.
497
00:35:18,333 --> 00:35:19,666
Görevimde yükseldim.
498
00:35:20,708 --> 00:35:21,666
Tek başıma.
499
00:35:24,583 --> 00:35:26,250
Planın neydi peki?
500
00:35:27,458 --> 00:35:30,875
Veda hediyesi olarak
bana bolca bilgi mi topladın?
501
00:35:34,500 --> 00:35:36,708
İGT'ye ne diyecektin?
502
00:35:39,333 --> 00:35:40,333
Sağlık sorunları.
503
00:35:42,000 --> 00:35:44,833
Eşimin ailesinin bir ithalat şirketi var.
504
00:35:44,833 --> 00:35:48,083
Bunu söylerken bile
imkânsız olduğunu biliyorsun.
505
00:35:49,333 --> 00:35:50,958
Gitmene izin veremeyiz Lonni.
506
00:35:50,958 --> 00:35:52,250
Senden vazgeçemeyiz.
507
00:35:52,875 --> 00:35:54,500
Seni çok uzun zamandır hazırlıyoruz.
508
00:35:54,500 --> 00:35:56,125
Evet, yalnızdın
509
00:35:57,166 --> 00:36:00,833
ama verdiğimiz bilgiler sayesinde
kariyerinde hızla yükseldin.
510
00:36:01,916 --> 00:36:03,708
O bilgilerin bana maliyeti büyük oldu.
511
00:36:04,916 --> 00:36:06,166
Kızını seviyorsun.
512
00:36:06,875 --> 00:36:10,000
Kreegyr'ın adamları
kızın babasız kalmasın diye de ölecek.
513
00:36:11,375 --> 00:36:12,666
Kapana kısıldın Lonni.
514
00:36:13,666 --> 00:36:16,625
Bunu söylemekten zevk almıyorum
ama hiçbir yere gitmiyorsun.
515
00:36:18,666 --> 00:36:19,958
Ettiğim onca fedakârlık peki?
516
00:36:21,708 --> 00:36:24,291
Senin için bir anlamı yok, değil mi?
517
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Seni sürekli düşünüyorum dedim,
gerçekten de düşünüyorum.
518
00:36:29,708 --> 00:36:32,916
İsyana verdiğin katkı çok büyük.
519
00:36:32,916 --> 00:36:35,500
Çifte hayat yaşıyorsun.
Her gün rol yapıyorsun.
520
00:36:35,500 --> 00:36:37,500
Bunun stresini yaşıyorsun.
521
00:36:38,541 --> 00:36:40,750
Bize kahraman lazım Lonni,
sen de bir kahramansın.
522
00:36:42,333 --> 00:36:43,958
Peki sen neyini feda ettin?
523
00:36:52,583 --> 00:36:53,583
Sükûnetimi.
524
00:36:56,750 --> 00:36:58,416
İyiliğimi. Akrabalarımı.
525
00:37:00,666 --> 00:37:01,666
Sevgimi.
526
00:37:04,208 --> 00:37:06,333
Huzur bulma umudumdan tamamen vazgeçtim.
527
00:37:06,333 --> 00:37:08,416
Zihnim kapkaranlık bir yer oldu.
528
00:37:10,375 --> 00:37:12,791
Rüyalarımda hayaletler var.
529
00:37:14,666 --> 00:37:17,791
Her gün, on beş yıl önce
verdiğim bir kararın
530
00:37:17,791 --> 00:37:21,875
kaçınılmaz sonucuyla yüzleşiyorum. Lanetlendim.
531
00:37:23,208 --> 00:37:25,958
Öfkem, egom, pes etmek istememem
532
00:37:25,958 --> 00:37:27,875
ve savaşma arzum
533
00:37:27,875 --> 00:37:30,416
beni geri dönüşü olmayan bir yola soktu.
534
00:37:31,083 --> 00:37:34,500
Adaletsizlikler karşısında kurtarıcı
olmak istedim, bedelini düşünmedim.
535
00:37:34,500 --> 00:37:36,041
Ama geriye baktığımda
536
00:37:36,666 --> 00:37:38,666
arkamda hiçbir şey kalmamıştı.
537
00:37:38,666 --> 00:37:40,791
Neyimi mi feda ettim?
538
00:37:42,250 --> 00:37:46,750
Düşmanımı yenmek için onların yöntemlerini
kullanmak zorunda kaldım.
539
00:37:46,750 --> 00:37:49,416
Başkalarının geleceği için
kendi insanlığımdan vazgeçtim.
540
00:37:49,416 --> 00:37:53,583
Göremeyeceğim parlak yarınlar için
kendi hayatımı feda ettim.
541
00:37:54,583 --> 00:37:58,583
Bu savaşı başlatan egonun
bakacak bir aynası,
542
00:37:58,583 --> 00:38:01,833
alkışlayacak izleyicileri,
teşekkür edecek muhatapları olmayacak.
543
00:38:03,333 --> 00:38:04,750
Neyimi mi feda ettim?
544
00:38:07,291 --> 00:38:08,416
Her şeyimi!
545
00:38:16,208 --> 00:38:17,666
Yanımda kalacaksın Lonni.
546
00:38:19,666 --> 00:38:21,666
Bulabildiğim tüm kahramanlara
ihtiyacım var.
547
00:42:36,958 --> 00:42:38,958
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram