1 00:00:02,083 --> 00:00:03,416 六年 2 00:00:03,416 --> 00:00:04,541 -不,等等 -帶走 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,708 改變準則 4 00:00:06,291 --> 00:00:08,958 -我什麼都沒做 -去跟皇帝說吧 5 00:00:08,958 --> 00:00:10,333 我只是遊客 6 00:00:10,333 --> 00:00:12,000 (《安道爾》前情提要) 7 00:00:12,666 --> 00:00:14,583 歡迎來到納奇納5 8 00:00:14,583 --> 00:00:17,125 這是一座帝國工廠設施 9 00:00:17,125 --> 00:00:19,625 經過評估,你們可從事勞動 10 00:00:23,083 --> 00:00:25,000 是費瑞斯的店主 11 00:00:25,000 --> 00:00:27,250 她想找卡西恩安道爾,他媽媽病了 12 00:00:27,250 --> 00:00:28,166 她也許有線索 13 00:00:28,166 --> 00:00:30,041 八成是帝防局的陷阱 14 00:00:30,041 --> 00:00:31,958 -妳只是猜測 -而你退步了 15 00:00:31,958 --> 00:00:34,083 我叫基諾洛伊 16 00:00:34,083 --> 00:00:36,000 我是52D單位組長 17 00:00:36,000 --> 00:00:38,708 這房裡四十九人歸我管 18 00:00:38,708 --> 00:00:40,875 看到白燈嗎?表示地板 19 00:00:40,875 --> 00:00:42,500 白是冷,紅是燙 20 00:00:43,916 --> 00:00:46,291 上個月大家的刑期被加倍 21 00:00:46,291 --> 00:00:47,333 PORD 22 00:00:47,333 --> 00:00:48,458 他沒聽過 23 00:00:48,458 --> 00:00:50,916 -重新量刑 -我完全不知道 24 00:00:50,916 --> 00:00:52,250 別看數字 25 00:00:52,250 --> 00:00:53,500 -用不著了才會放你走 -梅許 26 00:00:53,500 --> 00:00:55,416 懂嗎?你的擔心... 27 00:00:55,416 --> 00:00:56,583 夠了 28 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 你引起了帝防局的好奇心 29 00:01:00,583 --> 00:01:02,166 我只想還自己清白 30 00:01:02,166 --> 00:01:04,958 別人以為你想忘了費瑞斯的事 31 00:01:04,958 --> 00:01:07,291 別人可能錯了 32 00:01:07,291 --> 00:01:08,333 卡林 33 00:01:08,916 --> 00:01:10,083 碧絲卡林 34 00:01:10,083 --> 00:01:11,625 -快跑 -抓住她 35 00:01:14,166 --> 00:01:16,125 -不會吧 -他搞死自己 36 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 -誰? -維莫斯 37 00:01:17,125 --> 00:01:19,333 明天會人手不足 38 00:01:19,333 --> 00:01:21,333 等你們被電就知道了 39 00:01:21,333 --> 00:01:22,541 妳好,碧絲 40 00:02:19,541 --> 00:02:26,541 {\an8}《安道爾》 41 00:02:36,708 --> 00:02:38,875 我不愛浪費時間 42 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 但仔細是必須的 43 00:02:45,250 --> 00:02:48,541 收網的時候,可以這麼做 44 00:02:49,625 --> 00:02:51,125 簡單又俐落 45 00:02:51,125 --> 00:02:56,166 就是把拖上岸的東西都當成魚兒 46 00:02:56,958 --> 00:02:59,416 我的同事認為該用這種謹慎心態 47 00:02:59,416 --> 00:03:00,916 保衛帝國 48 00:03:02,166 --> 00:03:04,666 但我的看法不太一樣 49 00:03:07,458 --> 00:03:08,458 我會測試 50 00:03:12,625 --> 00:03:13,833 這樣吧,碧絲 51 00:03:13,833 --> 00:03:15,333 我會全盤托出 52 00:03:15,333 --> 00:03:19,583 也許妳聽完之後願意全然配合 53 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 不然的話 54 00:03:22,416 --> 00:03:23,666 就換戈斯特博士 55 00:03:25,083 --> 00:03:28,791 他開發出令人雀躍的獨特訪談系統 56 00:03:28,791 --> 00:03:31,916 妳知道薩爾曼派克昨晚被帶來 57 00:03:31,916 --> 00:03:34,041 我們追蹤他藏在後院的無線電 58 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 並認為他可能會主動配合 59 00:03:36,583 --> 00:03:40,458 儘管他幾乎沒有反抗活動的紀錄 60 00:03:40,458 --> 00:03:42,041 卻意外地抗拒 61 00:03:43,000 --> 00:03:45,833 使我們認為值得繼續追查 62 00:03:45,833 --> 00:03:48,458 因此延長會談時間 63 00:03:48,458 --> 00:03:50,208 突然間,天亮了 64 00:03:50,208 --> 00:03:54,375 而我們浪費了許多時間 65 00:03:56,541 --> 00:03:59,875 最後他的決定非常糟糕 66 00:03:59,875 --> 00:04:01,708 我們獲得所有情報 67 00:04:01,708 --> 00:04:05,791 老實說,那些情報不值得他苦守 68 00:04:07,125 --> 00:04:09,958 兩年前派克在瓊鐸拉會見分離主義者 69 00:04:09,958 --> 00:04:13,125 會中有名女性建議他,如果熱衷政治 70 00:04:13,125 --> 00:04:16,583 他回費瑞斯後可擔任當地的聯絡人 71 00:04:16,583 --> 00:04:21,291 他收到無線電設備 就是妳昨天下午用的那組 72 00:04:22,666 --> 00:04:26,041 而這名招募他的不明女性 73 00:04:26,041 --> 00:04:29,250 似乎無意在費瑞斯發起政治活動 74 00:04:29,250 --> 00:04:33,000 她想利用你們星球獨特的貿易位置 75 00:04:33,000 --> 00:04:35,250 取得帝國失竊的裝備 76 00:04:37,541 --> 00:04:40,750 妳知道薩爾曼派克拿錢管無線電嗎? 77 00:04:41,875 --> 00:04:44,125 妳知道使用者只有妳嗎? 78 00:04:45,375 --> 00:04:49,166 妳知道妳聯絡的那名買家 79 00:04:49,166 --> 00:04:52,125 派克只見過他一次就轉介給妳嗎? 80 00:05:00,375 --> 00:05:02,166 妳在我網中,碧絲 81 00:05:03,958 --> 00:05:06,750 妳是魚兒或是小偷? 82 00:05:07,750 --> 00:05:09,666 任人宰割不是鬧著玩的 83 00:05:09,666 --> 00:05:11,541 希望妳不單是為了錢 84 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 妳以往沒有招惹政治麻煩的紀錄 85 00:05:17,250 --> 00:05:18,833 妳是做生意的 86 00:05:19,916 --> 00:05:25,833 我傾向和妳對話 而非請戈斯特博士再度出馬 87 00:05:25,833 --> 00:05:30,916 但要選哪一種,目前完全由妳決定 88 00:05:32,875 --> 00:05:34,458 妳是帝防局的人吧? 89 00:05:35,708 --> 00:05:36,958 敗類之最 90 00:05:40,000 --> 00:05:43,875 妳要供出那名買家的所有資訊 91 00:05:43,875 --> 00:05:45,416 妳似乎挺享受的 92 00:05:46,541 --> 00:05:50,291 妳要詳述卡西恩安道爾和他們的關係 93 00:05:50,291 --> 00:05:51,958 他們沒有關係 94 00:05:53,083 --> 00:05:59,083 妳要給我一份完整的清單 95 00:05:59,083 --> 00:06:03,333 清楚交代每一件妳經手過的 96 00:06:03,333 --> 00:06:06,000 帝國失竊裝備 97 00:06:06,916 --> 00:06:10,125 東西的來源,買通哪些人 98 00:06:11,000 --> 00:06:12,166 和東西的去向 99 00:06:13,291 --> 00:06:14,750 我不認識那買家 100 00:06:15,708 --> 00:06:17,458 -真的? -真的 101 00:06:18,333 --> 00:06:23,166 薩爾曼派克說他知道你們至少見了六次 102 00:06:24,500 --> 00:06:29,750 他說妳會在無線電旁等待好幾個小時 103 00:06:31,625 --> 00:06:32,791 我發信號 104 00:06:34,458 --> 00:06:38,791 有時他會回覆,前來買貨,然後離開 105 00:06:41,333 --> 00:06:44,500 面對面見了六次 106 00:06:47,000 --> 00:06:52,333 他和安道爾破壞建築,殺害保安部警衛 107 00:06:52,333 --> 00:06:54,333 妳為了警告他們而受傷 108 00:06:55,791 --> 00:06:59,750 妳的同事為了救妳而喪命 109 00:07:01,125 --> 00:07:05,166 安道爾和那買家一起逃走 110 00:07:06,666 --> 00:07:10,875 在我聽來,其中的關係很深厚 111 00:07:13,291 --> 00:07:15,916 妳最近在何時聯絡卡西恩安道爾? 112 00:07:29,958 --> 00:07:35,500 妳現在最不該做的就是令我不耐煩 113 00:07:39,375 --> 00:07:41,750 反正妳也不會相信我吧? 114 00:07:46,291 --> 00:07:47,166 沒錯 115 00:07:48,416 --> 00:07:49,750 我不會相信 116 00:07:54,125 --> 00:07:56,750 -交給你,戈斯特博士 -謝謝 117 00:08:05,250 --> 00:08:06,166 轉 118 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 準備好沒? 119 00:08:14,916 --> 00:08:16,416 你那邊,接住 120 00:08:17,333 --> 00:08:18,333 三號桌 121 00:08:19,250 --> 00:08:20,916 他們今天不會缺人了 122 00:08:20,916 --> 00:08:22,541 有個新人要來 123 00:08:22,541 --> 00:08:24,500 但我們加把勁就能獲勝 124 00:08:24,500 --> 00:08:26,916 -我們贏過四號桌了 -我想吃頓好的 125 00:08:26,916 --> 00:08:28,333 二號桌是威脅 126 00:08:28,333 --> 00:08:29,541 烏拉夫? 127 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 你說呢?老伯 128 00:08:30,833 --> 00:08:32,166 待退老伯 129 00:08:32,166 --> 00:08:33,500 你想贏嗎? 130 00:08:33,500 --> 00:08:36,500 我的手,可能需要處理 131 00:08:37,250 --> 00:08:38,666 -我們交換 -什麼? 132 00:08:38,666 --> 00:08:40,125 -來吧 -同意,交換 133 00:08:40,125 --> 00:08:41,416 -為何? -契夫更快 134 00:08:41,416 --> 00:08:43,791 -可以說得委婉些 -手 135 00:08:44,375 --> 00:08:46,500 -做什麼? -只是重新調整 136 00:08:47,375 --> 00:08:50,333 -還有... -烏拉夫,你剩幾天? 137 00:08:51,291 --> 00:08:53,333 明天算起四十一天班 138 00:08:53,333 --> 00:08:55,458 下一個出去的是你 139 00:08:55,458 --> 00:08:57,250 你剩的日子最短 140 00:08:58,500 --> 00:08:59,541 你說要換的? 141 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 我?不,是塔加 142 00:09:01,500 --> 00:09:02,916 開什麼玩笑? 143 00:09:02,916 --> 00:09:04,750 -轉 -挺聰明的 144 00:09:05,750 --> 00:09:07,541 烏拉夫即將回家 145 00:09:08,666 --> 00:09:09,833 那桌今天補人嗎? 146 00:09:09,833 --> 00:09:11,625 總是隔天到吧? 147 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 你知道慣例 148 00:09:28,875 --> 00:09:31,458 那些束縛並不可怕 149 00:09:31,458 --> 00:09:34,166 這樣我們操作時對妳更安全 150 00:09:35,083 --> 00:09:38,291 這個過程本質上不傷害身體 151 00:09:38,291 --> 00:09:41,291 不過初期試驗造成一點混亂 152 00:09:49,333 --> 00:09:51,541 邊境星域有座衛星叫戴桑弗雷 153 00:09:52,583 --> 00:09:54,666 曾經有種特殊的知能動物 154 00:09:54,666 --> 00:09:56,125 他們極度排斥 155 00:09:56,125 --> 00:09:58,750 當時計畫中的帝國加油中心 156 00:09:58,750 --> 00:10:01,291 我說「曾經」是因為他們示威後 157 00:10:01,291 --> 00:10:05,041 當地指揮官獲准採取任何必要手段 158 00:10:07,000 --> 00:10:10,041 這與我們今天目標的關聯 159 00:10:10,041 --> 00:10:11,750 是戴桑族的大屠殺 160 00:10:11,750 --> 00:10:14,500 被轉播及錄音,成為任務證明 161 00:10:15,291 --> 00:10:17,250 他們臨死的叫聲 162 00:10:17,250 --> 00:10:22,041 那種眾聲哀號的悽慘懇求 163 00:10:23,083 --> 00:10:25,708 那是前所未聞的聲音 164 00:10:25,708 --> 00:10:28,958 當時有三名通訊官監聽檔案 165 00:10:28,958 --> 00:10:31,583 數小時後他們被發現縮成一團 166 00:10:31,583 --> 00:10:33,625 在多種痛苦情緒的狀態下 167 00:10:33,625 --> 00:10:36,958 窩在艦橋下方的矮層空間 168 00:10:36,958 --> 00:10:38,458 我們將那些檔案 169 00:10:38,458 --> 00:10:44,208 稍微修改,分階並調整 170 00:10:44,208 --> 00:10:48,375 我們發現一段內容,應該主要是孩童 171 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 那段的效果很特出 172 00:11:05,583 --> 00:11:06,750 不會太久的 173 00:11:08,625 --> 00:11:11,750 妳會感覺很漫長,不過... 174 00:11:14,708 --> 00:11:17,250 妳願意配合時就告訴我 175 00:11:19,416 --> 00:11:23,583 要是說不出話來,只要左右擺頭就好 176 00:11:24,708 --> 00:11:29,291 碧絲,勸妳最好盡全力配合 177 00:11:30,125 --> 00:11:32,875 重複收聽造成的傷害最大 178 00:11:33,541 --> 00:11:34,541 準備好沒? 179 00:11:36,583 --> 00:11:37,666 開始吧 180 00:12:05,500 --> 00:12:06,708 鑽子離開 181 00:12:11,041 --> 00:12:12,291 我去洗手間 182 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 程序動作 183 00:12:53,500 --> 00:12:55,041 新人到了 184 00:12:55,041 --> 00:12:56,958 大家待在原地 185 00:13:07,000 --> 00:13:08,708 新人到了 186 00:13:08,708 --> 00:13:10,416 大家待在原地 187 00:13:14,458 --> 00:13:16,083 走到升降機就停步 188 00:13:16,083 --> 00:13:18,333 兩人在後,兩把武器 189 00:13:18,333 --> 00:13:20,291 -往前 -沒穿靴子 190 00:13:20,291 --> 00:13:21,500 進升降機 191 00:13:27,166 --> 00:13:28,291 安靜 192 00:13:29,458 --> 00:13:30,625 他碰到欄杆 193 00:13:30,625 --> 00:13:31,708 相信我了吧? 194 00:13:31,708 --> 00:13:33,875 -電梯沒連線 -起來 195 00:13:33,875 --> 00:13:35,416 會動的東西不電人 196 00:13:40,041 --> 00:13:41,416 我有新主意 197 00:13:42,833 --> 00:13:43,791 別等 198 00:13:44,666 --> 00:13:46,541 他們一下來我們就出手 199 00:13:46,541 --> 00:13:47,500 這時候 200 00:13:47,500 --> 00:13:49,458 -他們會上去 -不 201 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 我們讓它停止 202 00:13:52,250 --> 00:13:53,958 中途把升降機關了 203 00:13:53,958 --> 00:13:56,458 搞定一名警衛,拿一把武器 204 00:14:02,208 --> 00:14:05,750 這裡是52D單位 205 00:14:05,750 --> 00:14:08,458 五樓,二號房 206 00:14:08,458 --> 00:14:11,125 D是日班 207 00:14:11,125 --> 00:14:14,291 這房裡四十九人歸我管 208 00:14:20,583 --> 00:14:21,750 不用收起來 209 00:14:32,791 --> 00:14:33,958 想說了嗎? 210 00:14:37,625 --> 00:14:41,291 妳最近在何時聯絡卡西恩安道爾? 211 00:14:49,291 --> 00:14:51,166 -讓我來 -我做得到 212 00:14:51,166 --> 00:14:53,375 -我知道 -準備上 213 00:14:53,375 --> 00:14:54,875 我好了 214 00:14:54,875 --> 00:14:56,000 準備好了 215 00:14:57,458 --> 00:14:58,375 目前狀況呢? 216 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 還有機會贏嗎? 217 00:15:00,750 --> 00:15:02,916 我們領先一架,剩一小時 218 00:15:02,916 --> 00:15:05,000 怎麼了嗎? 219 00:15:05,000 --> 00:15:07,333 我們剛剛才說過 220 00:15:07,958 --> 00:15:09,375 兩分鐘前跟你說的 221 00:15:10,666 --> 00:15:12,291 你以為我不想贏? 222 00:15:12,958 --> 00:15:14,416 我沒做事嗎? 223 00:15:14,416 --> 00:15:16,208 領先一架,贏面很大 224 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 -轉 -你們還等什麼? 225 00:15:29,833 --> 00:15:31,291 把她留在這裡 226 00:15:31,291 --> 00:15:32,375 讓她活著 227 00:15:32,375 --> 00:15:33,333 當人質? 228 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 她是證人 229 00:15:35,333 --> 00:15:37,958 我們只能靠她確認軸心的身分 230 00:15:37,958 --> 00:15:40,041 -薩爾曼派克呢? -我不在乎 231 00:15:40,041 --> 00:15:41,708 我想吊死他 232 00:15:41,708 --> 00:15:43,666 善用剩餘價值 233 00:15:44,250 --> 00:15:46,166 讓當地人知道誰是老大 234 00:15:46,166 --> 00:15:47,291 隨你高興 235 00:15:58,791 --> 00:16:01,708 尚崔拉的議員與反對者同在 236 00:16:01,708 --> 00:16:04,000 抵制皇帝的公共安全新法 237 00:16:04,000 --> 00:16:05,333 帝國萬歲 238 00:16:05,333 --> 00:16:07,333 本參議會目前的議題 239 00:16:07,333 --> 00:16:10,625 有比帝國過度擴張更重要的嗎? 240 00:16:10,625 --> 00:16:15,000 推行公共秩序重新量刑準則之後 241 00:16:15,000 --> 00:16:19,750 不難想見將走向全然無法制衡的威權 242 00:16:19,750 --> 00:16:21,083 她說出真相 243 00:16:22,958 --> 00:16:27,708 我們的第一要務是對選民負責 244 00:16:28,833 --> 00:16:31,666 而第二個承諾是守護參議會 245 00:16:31,666 --> 00:16:34,541 維持本殿堂的權力與獨立性 246 00:16:34,541 --> 00:16:35,750 聽她說 247 00:16:36,375 --> 00:16:41,083 我今天在此呼籲諸位不帶偏見的議員們 248 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 謹記我們的信念 249 00:16:43,083 --> 00:16:46,166 我們所在之處如同一座聖殿 250 00:16:53,083 --> 00:16:54,000 出發 251 00:16:54,000 --> 00:16:55,875 官邸打來 252 00:16:55,875 --> 00:16:57,750 令表妹,她到了 253 00:16:59,541 --> 00:17:00,458 什麼? 254 00:17:01,416 --> 00:17:02,375 妳的表妹 255 00:17:04,083 --> 00:17:05,166 在大使官邸? 256 00:17:05,166 --> 00:17:06,541 她到了? 257 00:17:06,541 --> 00:17:08,375 他們說要告訴妳 258 00:17:18,083 --> 00:17:20,000 -從哪裡來的? -不知道 259 00:17:20,000 --> 00:17:21,666 安靜 260 00:17:24,125 --> 00:17:25,958 他們能永遠關著我們 261 00:17:25,958 --> 00:17:27,375 別說了,梅許 262 00:17:27,375 --> 00:17:30,083 大家都安靜下來 263 00:17:30,083 --> 00:17:31,916 不對勁 264 00:17:31,916 --> 00:17:34,750 總之他們正在花時間處理 265 00:17:34,750 --> 00:17:35,833 怎麼回事? 266 00:17:36,500 --> 00:17:37,750 他們說什麼? 267 00:17:37,750 --> 00:17:38,833 應該是二樓 268 00:17:47,625 --> 00:17:49,708 -好 -這裡面變悶了 269 00:17:49,708 --> 00:17:50,833 不會太久的 270 00:17:50,833 --> 00:17:52,000 還好嗎?烏拉夫 271 00:17:52,000 --> 00:17:52,916 我沒事 272 00:17:52,916 --> 00:17:54,291 二樓,另一邊 273 00:17:55,041 --> 00:17:56,875 塔加,什麼壞了嗎? 274 00:17:56,875 --> 00:17:57,791 他說什麼? 275 00:17:57,791 --> 00:17:58,791 二樓 276 00:17:58,791 --> 00:18:00,458 他要過來了 277 00:18:00,458 --> 00:18:02,250 -他說什麼? -安靜 278 00:18:03,125 --> 00:18:04,333 什麼情況? 279 00:18:09,583 --> 00:18:11,458 剛才怎麼了? 280 00:18:11,458 --> 00:18:12,708 那是什麼? 281 00:18:12,708 --> 00:18:14,500 沒事,有人沒進去 282 00:18:14,500 --> 00:18:15,625 他們正在數 283 00:18:15,625 --> 00:18:16,916 所以他們斷電? 284 00:18:18,041 --> 00:18:19,375 不然你覺得是什麼? 285 00:18:23,583 --> 00:18:24,916 二樓出事了 286 00:18:24,916 --> 00:18:28,291 -太快了,我看不懂 -大家冷靜 287 00:18:28,291 --> 00:18:29,750 二樓出了大事 288 00:18:30,666 --> 00:18:31,625 看著我 289 00:18:31,625 --> 00:18:34,125 你根本不懂他們說了什麼 290 00:18:34,125 --> 00:18:36,666 「二樓,另一邊,二樓」 291 00:18:36,666 --> 00:18:38,541 你們全傻了嗎? 292 00:18:38,541 --> 00:18:41,291 傳一個字上來要花一週的時間 293 00:18:41,291 --> 00:18:43,083 而你們突然驚慌 294 00:18:43,083 --> 00:18:45,416 只因為聽說大樓另一邊出事 295 00:18:46,458 --> 00:18:51,041 傳一個字上來需要經過幾雙手? 296 00:18:51,041 --> 00:18:52,875 是很遠沒錯,但你... 297 00:18:52,875 --> 00:18:53,916 原地站好 298 00:18:53,916 --> 00:18:56,916 程序動作,腳貼地,臉朝前,手抱頭 299 00:18:56,916 --> 00:18:59,125 全體受刑人立刻服從 300 00:18:59,125 --> 00:19:01,458 否則將直接開啟地板電源 301 00:19:02,416 --> 00:19:05,166 符合程序的橋區即將開門 302 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 所有值班人員立即就位 303 00:19:19,333 --> 00:19:20,875 好漂亮 304 00:19:22,416 --> 00:19:25,166 薇兒表姨送我塔席歐衛星的衣服 305 00:19:25,166 --> 00:19:26,791 妳爸可能有意見 306 00:19:26,791 --> 00:19:28,416 看他讓不讓妳穿 307 00:19:28,416 --> 00:19:30,000 我想怎樣他都同意 308 00:19:31,916 --> 00:19:33,791 妳去試穿看看吧 309 00:19:39,791 --> 00:19:40,833 妳到哪去了? 310 00:19:41,750 --> 00:19:43,458 -旅行 -六個月? 311 00:19:43,458 --> 00:19:44,666 有很多可看的 312 00:19:45,833 --> 00:19:47,958 我擔心得不得了 313 00:19:47,958 --> 00:19:49,458 看看妳 314 00:19:49,458 --> 00:19:51,083 蒙,帝國不會休息 315 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 反抗行動擺第一 316 00:19:54,708 --> 00:19:55,750 我們撿剩下的 317 00:19:57,000 --> 00:19:58,666 妳會回家一趟吧 318 00:19:58,666 --> 00:20:00,375 他們老叫我找妳 319 00:20:00,375 --> 00:20:01,541 當然會 320 00:20:01,541 --> 00:20:04,250 我只是先來看妳並稍作整理 321 00:20:05,375 --> 00:20:07,958 薇兒,他到底要妳做什麼? 322 00:20:09,291 --> 00:20:10,291 誰? 323 00:20:13,291 --> 00:20:14,625 妳才需要擔心 324 00:20:15,708 --> 00:20:17,291 被困在這裡 325 00:20:17,291 --> 00:20:20,458 -妳應該很小心吧 -正在進行 326 00:20:20,458 --> 00:20:21,583 有風險 327 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 沒別的辦法 328 00:20:25,583 --> 00:20:27,666 我開始擔心我們應付不來 329 00:20:27,666 --> 00:20:29,166 -他讓我們... -夠了 330 00:20:30,333 --> 00:20:31,333 妳發過誓 331 00:20:32,625 --> 00:20:33,583 很合身 332 00:20:42,291 --> 00:20:44,000 你沒想過逃走? 333 00:20:46,125 --> 00:20:47,625 你知道我不會回答 334 00:20:49,000 --> 00:20:50,708 聽起來像沒有 335 00:20:52,708 --> 00:20:53,708 隨你怎麼想 336 00:20:54,958 --> 00:20:57,833 你再不閉嘴,保證會後悔 337 00:20:58,583 --> 00:21:00,125 你一定想過 338 00:21:01,083 --> 00:21:02,750 每一層有幾個警衛? 339 00:21:02,750 --> 00:21:06,541 想活著離開,就別動那個念頭 340 00:21:07,791 --> 00:21:08,958 好的 341 00:21:12,791 --> 00:21:14,541 你剩幾天班要上? 342 00:21:16,791 --> 00:21:17,875 兩百一十七 343 00:21:19,083 --> 00:21:22,500 趁你還沒走,都告訴我吧 344 00:21:23,541 --> 00:21:24,791 我警告過你了 345 00:21:24,791 --> 00:21:26,708 沒人管我們說什麼 346 00:21:27,625 --> 00:21:29,000 你自己去搞吧 347 00:21:29,000 --> 00:21:30,041 為什麼? 348 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 你以為他們會監聽? 349 00:21:33,208 --> 00:21:35,375 你以為他們會花這功夫? 350 00:21:35,375 --> 00:21:36,791 你不會知道 351 00:21:37,708 --> 00:21:38,708 我知道 352 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 他們不必在乎 353 00:21:40,083 --> 00:21:43,125 他們只需要一天啟動地板兩次 354 00:21:43,125 --> 00:21:44,875 還有維持產能 355 00:21:44,875 --> 00:21:46,541 何必監聽我們? 356 00:21:47,541 --> 00:21:49,125 他們無視我們 357 00:21:50,291 --> 00:21:51,416 梅許說得對 358 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 我們比機器人便宜,容易替換 359 00:21:56,833 --> 00:21:57,791 祝福你 360 00:21:57,791 --> 00:21:59,791 你怕他們會偷聽? 361 00:21:59,791 --> 00:22:01,041 沒人在聽 362 00:22:01,041 --> 00:22:02,291 沒人 363 00:22:02,291 --> 00:22:04,583 每一層有幾個警衛? 364 00:22:17,458 --> 00:22:18,541 沒人在聽 365 00:22:19,916 --> 00:22:21,416 沒人在聽 366 00:22:23,958 --> 00:22:25,541 妳帶了戈斯特 367 00:22:25,541 --> 00:22:27,375 很高興見到成效 368 00:22:27,375 --> 00:22:29,250 是的,經過徹底審問 369 00:22:29,250 --> 00:22:31,625 相信已經沒有任何隱瞞 370 00:22:31,625 --> 00:22:33,125 但尚未確認軸心 371 00:22:33,125 --> 00:22:34,708 他仍只是「買家」? 372 00:22:34,708 --> 00:22:36,000 確實令人失望 373 00:22:36,000 --> 00:22:38,958 但也有助於了解他的行動範圍 374 00:22:38,958 --> 00:22:41,583 軸心的操作顯然很嚴謹 375 00:22:41,583 --> 00:22:46,166 且足夠龐大,不仰賴單一網絡或供應商 376 00:22:46,166 --> 00:22:49,583 卡林供出了來自費瑞斯的詳細裝備清單 377 00:22:49,583 --> 00:22:51,708 我們比對出一件目標零件 378 00:22:51,708 --> 00:22:54,166 與一處安全屋所尋獲的符合 379 00:22:54,166 --> 00:22:57,333 該地的叛黨與瑪雅培有往來 380 00:22:57,333 --> 00:22:59,625 安道爾,是他經手的 381 00:22:59,625 --> 00:23:01,541 那正是我想強調的 382 00:23:01,541 --> 00:23:03,875 他是當地竊賊及在逃凶手吧? 383 00:23:03,875 --> 00:23:07,916 奧達尼案三夜後 安道爾帶著錢返回費瑞斯 384 00:23:07,916 --> 00:23:10,041 是靠星軌裝置變現的吧? 385 00:23:10,041 --> 00:23:12,000 不可能,他們沒帶走 386 00:23:12,000 --> 00:23:13,791 妳想連上奧達尼案? 387 00:23:13,791 --> 00:23:15,250 有點過度延伸 388 00:23:15,833 --> 00:23:17,000 他沒留鬍子 389 00:23:18,875 --> 00:23:20,083 安道爾沒蓄鬍 390 00:23:23,333 --> 00:23:25,791 問題:「描述他的外型」 391 00:23:25,791 --> 00:23:28,166 回答:「他有刮鬍子」 392 00:23:29,250 --> 00:23:31,000 奧達尼的叛黨沒蓄鬍 393 00:23:31,625 --> 00:23:33,916 兩名看過他的駐軍士兵認為 394 00:23:33,916 --> 00:23:35,916 有點像我們提供的影像 395 00:23:35,916 --> 00:23:38,041 這點值得追查 396 00:23:38,708 --> 00:23:41,625 牽扯上奧達尼肯定更加重大 397 00:23:42,500 --> 00:23:43,375 繼續查下去 398 00:23:44,041 --> 00:23:45,416 妳沒訊問他母親? 399 00:23:46,125 --> 00:23:47,125 我決定等待 400 00:23:47,125 --> 00:23:49,333 目前最好不去動她 401 00:23:49,333 --> 00:23:51,416 她太老,禁不起折騰 402 00:23:51,416 --> 00:23:53,625 至少她可以充當誘餌 403 00:23:53,625 --> 00:23:55,666 安道爾為了她而回去 404 00:23:55,666 --> 00:23:57,000 也許他們會聯絡 405 00:23:57,000 --> 00:23:58,791 那也瞞不過我們 406 00:23:58,791 --> 00:24:00,416 我們隨時監視她 407 00:24:13,708 --> 00:24:14,791 聽到了嗎? 408 00:24:14,791 --> 00:24:16,208 -聽說了嗎? -什麼? 409 00:24:16,208 --> 00:24:17,708 25單位的事 410 00:24:17,708 --> 00:24:19,750 -什麼都沒聽說 -不會吧 411 00:24:19,750 --> 00:24:21,083 他們不知道 412 00:24:21,083 --> 00:24:22,208 他們被電死 413 00:24:22,208 --> 00:24:24,750 -全死光了 -誰說的? 414 00:24:24,750 --> 00:24:26,666 -胡扯 -一百人 415 00:24:26,666 --> 00:24:27,625 不可能 416 00:24:27,625 --> 00:24:29,041 你沒聽到 417 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 他說什麼? 418 00:24:30,125 --> 00:24:31,875 -不知道 -他們全死了 419 00:24:31,875 --> 00:24:33,083 誰說的? 420 00:24:33,083 --> 00:24:35,083 -維修技工 -有一隊下去 421 00:24:35,083 --> 00:24:37,458 -他們說整座橋通電 -大聲點 422 00:24:37,458 --> 00:24:38,833 他告訴京斯加 423 00:24:38,833 --> 00:24:39,791 為什麼? 424 00:24:41,208 --> 00:24:42,083 問他 425 00:24:43,583 --> 00:24:44,666 太扯了 426 00:24:48,458 --> 00:24:49,666 京斯加? 427 00:24:52,041 --> 00:24:53,541 他聽說他們惹了事 428 00:24:54,375 --> 00:24:56,458 程序動作,腳貼地 429 00:24:56,458 --> 00:24:59,291 全體受刑人立刻服從,否則將... 430 00:24:59,291 --> 00:25:00,750 他說什麼? 431 00:25:00,750 --> 00:25:02,041 二樓怎麼了? 432 00:25:02,041 --> 00:25:03,833 我們不知道 433 00:25:03,833 --> 00:25:05,208 他們得到解脫了 434 00:25:07,125 --> 00:25:08,875 -程序動作 -基諾 435 00:25:09,625 --> 00:25:10,833 我們必須小心 436 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 裝作不知道比較好 437 00:25:20,083 --> 00:25:21,375 維持程序動作 438 00:25:22,875 --> 00:25:24,416 注意聽好 439 00:25:26,708 --> 00:25:27,833 那是謠言 440 00:25:29,375 --> 00:25:30,583 也許是真的 441 00:25:31,541 --> 00:25:33,333 也許不是 442 00:25:33,333 --> 00:25:36,166 我們什麼都沒聽見 443 00:25:39,166 --> 00:25:43,375 今天只是跟平常一樣的值班 444 00:25:43,375 --> 00:25:45,833 所以大家閉上嘴巴 445 00:25:45,833 --> 00:25:50,916 別惹事,直到搞清楚狀況 446 00:26:05,541 --> 00:26:07,041 你起得很早 447 00:26:07,041 --> 00:26:08,916 晚歸早起 448 00:26:08,916 --> 00:26:10,750 穿戴整齊 449 00:26:10,750 --> 00:26:12,416 還修了頭髮 450 00:26:13,291 --> 00:26:14,375 你有話要說嗎? 451 00:26:14,375 --> 00:26:17,000 我叫妳昨晚別把晚餐放外面 452 00:26:17,000 --> 00:26:19,125 你的訊息很簡短 453 00:26:19,125 --> 00:26:20,541 讓人擔心 454 00:26:20,541 --> 00:26:23,541 你這幾天很忙,怕你忘了吃 455 00:26:23,541 --> 00:26:25,500 妳又翻我的房間 456 00:26:26,166 --> 00:26:27,500 那叫整理 457 00:26:27,500 --> 00:26:28,833 我喜歡家裡整潔 458 00:26:28,833 --> 00:26:30,416 妳窺探我的隱私 459 00:26:32,166 --> 00:26:33,333 我看得出來 460 00:26:37,875 --> 00:26:43,916 我幫你找工作,熨制服,一天供應兩餐 461 00:26:43,916 --> 00:26:46,125 我竭盡全力扶持你 462 00:26:46,125 --> 00:26:49,166 幫你重新站起來,我得到什麼? 463 00:26:49,166 --> 00:26:51,250 我的投資有什麼回報? 464 00:26:51,250 --> 00:26:54,208 我們在說的是妳窺探我 465 00:26:54,208 --> 00:26:57,875 身為兒子卻當自己是房客和陌生人 466 00:26:57,875 --> 00:26:59,625 妳該記住這點 467 00:26:59,625 --> 00:27:01,833 老是待在莫拉納 468 00:27:01,833 --> 00:27:04,250 如果你的冷血害我瘋了呢? 469 00:27:04,250 --> 00:27:05,708 想像一下 470 00:27:06,375 --> 00:27:09,750 就在幾個月前,你還能當我不存在 471 00:27:10,666 --> 00:27:11,875 想像一下 472 00:27:11,875 --> 00:27:15,125 想像我因為你不聞不問而崩潰 473 00:27:15,125 --> 00:27:19,000 想像崩潰的我無法幫你收拾殘局 474 00:27:20,750 --> 00:27:21,875 我升遷了 475 00:27:31,000 --> 00:27:33,250 他們果然懂得賞識你 476 00:27:34,875 --> 00:27:36,833 我必須增加工時 477 00:27:36,833 --> 00:27:39,083 哈洛叔叔一定會很開心 478 00:27:50,583 --> 00:27:51,958 -鑽入 -好 479 00:27:53,875 --> 00:27:55,375 烏拉夫,來了 480 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 離開 481 00:28:03,375 --> 00:28:05,166 -大家一起來 -一、二 482 00:28:07,000 --> 00:28:08,583 -來 -我來了 483 00:28:10,458 --> 00:28:12,125 很好,很好 484 00:28:14,041 --> 00:28:15,833 -好 -再來 485 00:28:18,166 --> 00:28:19,375 來吧,烏拉夫 486 00:28:20,333 --> 00:28:21,291 手拿開 487 00:28:21,291 --> 00:28:23,458 -離手 -烏拉夫,手 488 00:28:23,458 --> 00:28:24,750 轉 489 00:28:28,333 --> 00:28:29,833 加油,我們行的 490 00:28:32,208 --> 00:28:33,625 我來,放進去 491 00:28:36,541 --> 00:28:37,583 大伙加油 492 00:28:39,708 --> 00:28:41,000 只待一晚?薇兒 493 00:28:41,000 --> 00:28:41,958 是的 494 00:28:41,958 --> 00:28:43,708 今天回尚崔拉? 495 00:28:43,708 --> 00:28:45,625 對,朝聖 496 00:28:46,333 --> 00:28:47,750 要找個丈夫嗎? 497 00:28:48,708 --> 00:28:50,333 沒打算這麼做 498 00:28:51,083 --> 00:28:53,208 妳現在只能挑個喪偶的 499 00:28:53,208 --> 00:28:55,375 像妳這把年紀誰還要? 500 00:28:55,375 --> 00:28:56,375 是啊 501 00:28:56,375 --> 00:28:57,875 好的全被挑走了 502 00:28:59,166 --> 00:29:01,666 最近來了不少尚崔拉人 503 00:29:02,541 --> 00:29:04,916 -記得泰寇瑪嗎? -記得 504 00:29:04,916 --> 00:29:06,291 媽媽的舊情人 505 00:29:06,291 --> 00:29:07,250 什麼? 506 00:29:07,250 --> 00:29:09,250 你這麼對她說的? 507 00:29:09,250 --> 00:29:11,000 重點是「舊」,親愛的 508 00:29:11,000 --> 00:29:12,750 我們是小學同學 509 00:29:12,750 --> 00:29:15,166 薇兒,至少妳不碰政治 510 00:29:15,166 --> 00:29:18,125 這些年有趣的人都變得很乏味 511 00:29:18,125 --> 00:29:19,875 沒人說過我乏味 512 00:29:21,541 --> 00:29:22,458 泰寇瑪? 513 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 錢 514 00:29:24,458 --> 00:29:25,541 只有這樣嗎? 515 00:29:26,250 --> 00:29:27,833 我擔心的事夠多了 516 00:29:28,708 --> 00:29:30,083 要我幫忙嗎? 517 00:29:30,083 --> 00:29:31,208 要的 518 00:29:32,916 --> 00:29:34,791 最近好好當個千金小姐 519 00:29:35,500 --> 00:29:37,583 讓大家記得妳的身分 520 00:29:37,583 --> 00:29:38,583 我盡力 521 00:29:39,750 --> 00:29:40,958 我們做了什麼?薇兒 522 00:29:42,583 --> 00:29:43,916 我們選了陣營 523 00:29:44,916 --> 00:29:46,833 我們對抗黑暗 524 00:29:48,375 --> 00:29:50,208 我們為了成就而努力 525 00:31:09,583 --> 00:31:11,083 -席瑞康恩 -我認得你 526 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 你來做什麼? 527 00:31:16,250 --> 00:31:18,000 謝謝妳幫我升遷 528 00:31:18,875 --> 00:31:20,333 那與我無關 529 00:31:20,333 --> 00:31:22,541 我老闆以為是妳促成的 530 00:31:22,541 --> 00:31:24,958 我們只是給你一個機會 531 00:31:26,333 --> 00:31:27,958 你一直在這裡等? 532 00:31:27,958 --> 00:31:28,916 是的 533 00:31:30,000 --> 00:31:31,583 我不會騙妳 534 00:31:34,708 --> 00:31:36,541 我想鼓起勇氣 535 00:31:36,541 --> 00:31:39,083 當面感謝妳的所作所為 536 00:31:40,083 --> 00:31:41,208 我還想繼續... 537 00:31:42,333 --> 00:31:44,583 繼續我們上個月的對話 538 00:31:44,583 --> 00:31:47,625 那不是對話,是你被訊問 539 00:31:47,625 --> 00:31:49,416 你跟蹤我嗎? 540 00:31:50,041 --> 00:31:53,500 我有時會來妳的上班地點碰碰運氣 541 00:31:54,208 --> 00:31:56,291 我是帝防局監督 542 00:31:56,916 --> 00:31:59,500 你知道你惹上多少麻煩嗎? 543 00:31:59,500 --> 00:32:01,333 我以為我搞砸人生 544 00:32:03,083 --> 00:32:04,208 我以為我完了 545 00:32:05,708 --> 00:32:07,333 見到妳之後,我發現 546 00:32:07,333 --> 00:32:10,041 妳明白卡西恩安道爾多麼危險 547 00:32:11,333 --> 00:32:15,916 只要在妳面前,我就知道人生有意義 548 00:32:15,916 --> 00:32:18,291 我明白最重要的是正義 549 00:32:18,291 --> 00:32:20,875 與銀河中的美,如果我不放棄... 550 00:32:21,958 --> 00:32:25,541 我對未來的美好憧憬雖然很傻 551 00:32:25,541 --> 00:32:28,625 但也許這股信念值得堅持 552 00:32:30,375 --> 00:32:32,708 你知道我能逮捕你嗎? 553 00:32:32,708 --> 00:32:34,000 我們要的都一樣 554 00:32:35,666 --> 00:32:37,208 我感覺得出來 555 00:32:37,208 --> 00:32:39,041 少異想天開 556 00:32:39,041 --> 00:32:41,041 我已經給過你機會 557 00:32:41,041 --> 00:32:43,916 你敢再接近我,有所圖謀 558 00:32:43,916 --> 00:32:47,166 我保證把你關進邊境星域的牢裡 559 00:33:01,583 --> 00:33:04,791 新消息,一小時前抓到一名叛黨飛行員 560 00:33:04,791 --> 00:33:06,541 -我們列的名單? -隨機的 561 00:33:06,541 --> 00:33:08,958 但他使用失竊的帝國掩蔽裝置 562 00:33:08,958 --> 00:33:11,125 -我們的? -科夫正在查... 563 00:33:11,125 --> 00:33:14,041 -人在哪裡? -司狄加附近的驅逐艦 564 00:33:14,041 --> 00:33:16,125 馬上派戈斯特博士過去 565 00:33:16,125 --> 00:33:17,250 我派去了 566 00:33:17,250 --> 00:33:18,791 他在半路上 567 00:33:18,791 --> 00:33:21,125 -妳想去嗎? -想,但沒時間了 568 00:33:21,125 --> 00:33:23,208 我會遠端審問 569 00:33:23,208 --> 00:33:24,458 做得好 570 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 走吧 571 00:33:33,666 --> 00:33:35,500 我看過帳了 572 00:33:37,375 --> 00:33:38,916 妳該早一點找我 573 00:33:39,833 --> 00:33:41,541 有更好的處理方式 574 00:33:42,541 --> 00:33:44,250 一開始還很容易 575 00:33:44,250 --> 00:33:47,166 如果我們以後還打算捐款 576 00:33:47,166 --> 00:33:49,416 就得確保妳目前所做的事 577 00:33:49,416 --> 00:33:52,500 -日後不會造成反噬 -不能全藏起來? 578 00:33:52,500 --> 00:33:55,875 有筆四十萬信用幣的提款有點問題 579 00:33:55,875 --> 00:33:57,708 突然消失在帳上 580 00:33:57,708 --> 00:33:59,916 -必須遮掩 -怎麼做? 581 00:33:59,916 --> 00:34:01,750 最簡單的做法是存款 582 00:34:02,916 --> 00:34:05,958 要是閒錢夠多,我就不必拜託你 583 00:34:07,458 --> 00:34:09,125 我的麻煩有多少? 584 00:34:09,125 --> 00:34:11,958 他們不看帳目,就不會有麻煩 585 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 但就快查帳了 586 00:34:16,250 --> 00:34:17,791 時間有限 587 00:34:19,958 --> 00:34:21,291 我需要借貸 588 00:34:22,541 --> 00:34:23,666 某一種借貸 589 00:34:23,666 --> 00:34:25,500 你似乎全盤想過了 590 00:34:26,666 --> 00:34:32,541 我們需要一名 有財政關係的尚崔拉銀行家 591 00:34:33,875 --> 00:34:36,500 和一本無比龐雜的帳本 592 00:34:37,958 --> 00:34:39,416 你心中有人選 593 00:34:39,416 --> 00:34:40,458 符合的不多 594 00:34:40,458 --> 00:34:43,541 -但你卻說不出口 -達沃史高登 595 00:34:46,625 --> 00:34:47,958 他不是銀行家 596 00:34:48,708 --> 00:34:50,958 -他是暴徒 -最富有的暴徒 597 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 你不會跟他說了吧 598 00:34:52,458 --> 00:34:54,458 -我想提供解方 -你跟他說了? 599 00:34:54,458 --> 00:34:56,500 我說妳覺得新稅法不方便 600 00:34:56,500 --> 00:34:59,083 -這很常見 -一名議員少了四十萬 601 00:34:59,083 --> 00:35:00,000 他會怎麼想? 602 00:35:00,000 --> 00:35:02,166 他會當妳是合作對象 603 00:35:02,166 --> 00:35:03,750 妳要妳的東西 604 00:35:03,750 --> 00:35:04,958 那代價呢? 605 00:35:04,958 --> 00:35:06,208 我不確定 606 00:35:06,958 --> 00:35:08,250 他想見妳 607 00:35:09,000 --> 00:35:09,958 在這裡見面 608 00:35:14,041 --> 00:35:16,708 達沃史高登來這裡,別說笑了 609 00:35:16,708 --> 00:35:18,125 我推辭,但... 610 00:35:27,291 --> 00:35:28,583 我可以繼續找 611 00:35:34,791 --> 00:35:36,625 那是例行通關檢查 612 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 -完全隨機 -只有飛行員? 613 00:35:38,250 --> 00:35:40,625 -船上只有他 -沒目擊者 614 00:35:40,625 --> 00:35:41,708 這樣正好 615 00:35:41,708 --> 00:35:44,416 他傳來一份帝國簡歷後就消失 616 00:35:44,416 --> 00:35:46,041 他們覺得怪便追上去 617 00:35:46,041 --> 00:35:47,875 他被捕前有呼叫同夥嗎? 618 00:35:47,875 --> 00:35:49,875 他發誓沒有,他以為逃得掉 619 00:35:49,875 --> 00:35:51,833 由戈斯特博士問話? 620 00:35:51,833 --> 00:35:53,333 是,可信度很高 621 00:35:53,333 --> 00:35:55,291 他很快就讓飛行員開口 622 00:35:55,291 --> 00:35:58,083 他用的帝國掩蔽裝置是去年失竊的 623 00:35:58,083 --> 00:36:00,583 -屬於羅薩錫海軍工廠 -很好 624 00:36:00,583 --> 00:36:02,125 抱歉來晚了 625 00:36:02,125 --> 00:36:03,750 逮到一名叛黨飛行員 626 00:36:03,750 --> 00:36:05,208 是安托柯里格的人 627 00:36:05,208 --> 00:36:07,000 他在通關時被抓 628 00:36:07,000 --> 00:36:09,291 這事柯里格應該還不知道 629 00:36:09,291 --> 00:36:12,833 他說他們計畫突襲史沛豪斯的發電站 630 00:36:12,833 --> 00:36:13,958 他本來要去哪? 631 00:36:13,958 --> 00:36:16,416 -去卡夫林 -他們會當他失蹤 632 00:36:16,416 --> 00:36:18,583 沒錯,可別嚇著柯里格 633 00:36:18,583 --> 00:36:20,625 不能扣著也不能放人 634 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 毀了飛船,偽裝成意外 635 00:36:22,833 --> 00:36:24,750 柯里格會懷疑的 636 00:36:24,750 --> 00:36:26,250 要讓柯里格繼續 637 00:36:26,250 --> 00:36:27,666 把飛船弄壞呢? 638 00:36:27,666 --> 00:36:29,416 裝成機械故障意外 639 00:36:29,416 --> 00:36:32,083 讓駕駛被發現死在機艙,那會怎樣? 640 00:36:32,083 --> 00:36:35,041 他們會找出飛船,拖進卡夫林 641 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 如果快點適當安排,讓船漂進航道 642 00:36:38,583 --> 00:36:41,791 就這麼辦,絕對優先,要迅速謹慎 643 00:36:41,791 --> 00:36:43,250 別留下痕跡 644 00:36:43,250 --> 00:36:44,500 做得很好 645 00:36:44,500 --> 00:36:48,583 我要立刻和軍事情報部門 商討史沛豪斯的事 646 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 快去安排 647 00:37:30,666 --> 00:37:32,166 受刑人,程序動作 648 00:37:32,166 --> 00:37:33,541 原地站好 649 00:37:33,541 --> 00:37:35,666 最低產能桌次就位 650 00:37:35,666 --> 00:37:39,958 今天二號桌獲勝,完成六架三件 651 00:37:41,333 --> 00:37:43,041 一號桌就位 652 00:37:46,000 --> 00:37:47,791 -烏拉夫 -動作快點 653 00:37:50,708 --> 00:37:52,458 -他站得住嗎? -行 654 00:37:54,125 --> 00:37:55,250 程序動作 655 00:37:56,583 --> 00:37:58,291 掩護他 656 00:37:58,291 --> 00:38:00,625 -撐住 -受刑人程序動作 657 00:38:00,625 --> 00:38:01,916 原地站好 658 00:38:01,916 --> 00:38:04,083 最低產能桌次就位 659 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 烏拉夫,看著我 660 00:38:14,041 --> 00:38:15,041 好的 661 00:38:15,041 --> 00:38:16,500 就快結束了 662 00:38:40,125 --> 00:38:42,625 基諾,他要看醫生 663 00:38:42,625 --> 00:38:43,833 帶他回房 664 00:38:48,166 --> 00:38:50,208 我們遲了,快繼續走 665 00:38:50,208 --> 00:38:51,708 繼續走 666 00:38:51,708 --> 00:38:54,041 一、二、三 667 00:38:54,041 --> 00:38:56,166 好的 668 00:38:56,166 --> 00:38:58,208 -扶他的頭 -有我在 669 00:38:58,208 --> 00:39:00,666 京斯加,幫我們叫醫務員 670 00:39:02,416 --> 00:39:05,000 你,跟大家回去 671 00:39:09,833 --> 00:39:11,000 撐住,烏拉夫 672 00:39:11,791 --> 00:39:13,500 你只剩幾天班 673 00:39:13,500 --> 00:39:14,916 你就快回家了 674 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 程序動作 675 00:39:29,875 --> 00:39:31,166 走下去 676 00:39:42,875 --> 00:39:44,250 他來了,烏拉夫 677 00:39:45,583 --> 00:39:47,541 他待會就讓你回房 678 00:39:50,250 --> 00:39:51,500 一陣子沒見到你 679 00:39:51,500 --> 00:39:52,916 我哪兒都沒去 680 00:39:56,666 --> 00:39:58,041 他叫烏拉夫 681 00:39:58,041 --> 00:39:59,416 我看過他 682 00:39:59,416 --> 00:40:00,458 你拿著 683 00:40:06,750 --> 00:40:08,333 他只剩四十天的班 684 00:40:09,541 --> 00:40:11,500 希望他能好起來 685 00:40:12,250 --> 00:40:13,416 他跟石頭一樣硬 686 00:40:18,750 --> 00:40:19,875 老兄,看著我 687 00:40:19,875 --> 00:40:20,875 他叫烏拉夫 688 00:40:20,875 --> 00:40:22,541 我不想知道他叫啥 689 00:40:24,416 --> 00:40:26,083 他只剩四十天班 690 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 希望能讓他撐過這段日子 691 00:40:29,583 --> 00:40:31,041 幫助他康復 692 00:40:31,041 --> 00:40:32,458 辦不到 693 00:40:33,041 --> 00:40:33,916 什麼? 694 00:40:35,416 --> 00:40:36,833 你救不了他? 695 00:40:36,833 --> 00:40:38,541 沒什麼好救 696 00:40:39,458 --> 00:40:41,125 他嚴重腦中風 697 00:40:48,250 --> 00:40:49,083 你做什麼? 698 00:40:50,416 --> 00:40:51,625 我救不了他 699 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 也救不了別人 700 00:40:55,208 --> 00:40:56,791 需要屍袋和推車 701 00:40:56,791 --> 00:40:57,875 快來了 702 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 他運氣好 703 00:41:01,750 --> 00:41:04,958 他會比我們都還安詳地離世 704 00:41:07,458 --> 00:41:11,166 再過上這樣的一週,你也會羨慕他 705 00:41:12,041 --> 00:41:12,916 什麼意思? 706 00:41:13,833 --> 00:41:14,958 你聽見了 707 00:41:14,958 --> 00:41:17,750 扶著他肩膀,你扶著他的腿 708 00:41:19,791 --> 00:41:21,791 二樓怎麼了? 709 00:41:23,541 --> 00:41:26,208 管好你的人 710 00:41:27,125 --> 00:41:28,333 扶好他 711 00:41:31,875 --> 00:41:33,000 他不會有感覺 712 00:41:46,916 --> 00:41:48,291 他往生了 713 00:41:52,166 --> 00:41:56,000 什麼叫做管好我的人? 714 00:41:56,000 --> 00:41:58,041 二樓怎麼了? 715 00:42:00,625 --> 00:42:02,291 需要屍袋和推車 716 00:42:02,291 --> 00:42:03,541 我說快來了 717 00:42:10,125 --> 00:42:11,541 他們出了錯 718 00:42:12,208 --> 00:42:16,375 四樓有個人出獄,隔天又被送到二樓 719 00:42:16,375 --> 00:42:19,250 消息傳開,然後他們全被殺了 720 00:42:19,250 --> 00:42:20,708 你需要那兩人嗎? 721 00:42:21,458 --> 00:42:22,583 他們要走了 722 00:42:22,583 --> 00:42:23,666 立刻走 723 00:42:23,666 --> 00:42:25,375 如果他被釋放... 724 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 你聽見了 725 00:42:29,625 --> 00:42:31,750 沒人出得去,是吧? 726 00:42:32,875 --> 00:42:34,208 現在無法 727 00:42:34,208 --> 00:42:35,458 目前出不去 728 00:42:37,291 --> 00:42:38,541 至少你朋友解脫了 729 00:42:38,541 --> 00:42:40,666 你們兩個,程序動作 730 00:42:41,375 --> 00:42:42,666 起來,手放頭上 731 00:42:42,666 --> 00:42:43,750 走 732 00:42:45,125 --> 00:42:47,000 快點離開 733 00:42:48,333 --> 00:42:50,125 快走 734 00:42:52,750 --> 00:42:54,583 每一層有幾個警衛? 735 00:42:56,000 --> 00:42:57,416 不會超過十二個 736 00:46:41,916 --> 00:46:43,916 字幕翻譯:簡芝樺