1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
¿No preferirías
darlo todo de golpe por algo real?
2
00:00:05,375 --> 00:00:07,208
¿Qué habría que robar?
3
00:00:07,208 --> 00:00:10,916
La nómina trimestral
de todo un sector imperial.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
ANTERIORMENTE, EN ANDOR...
5
00:00:12,875 --> 00:00:16,083
En su lugar, yo lo haría así.
6
00:00:16,083 --> 00:00:17,416
Espaciándolo.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,916
Sin robar dos veces en el mismo sitio.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,583
¡Bix!
9
00:00:22,583 --> 00:00:24,250
¿Quién ha sido?
10
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
¡Timm!
11
00:00:26,250 --> 00:00:28,166
Entonces, ¿crees que no hay esperanza?
12
00:00:28,250 --> 00:00:30,375
¿Y la libertad? ¿La independencia?
13
00:00:30,375 --> 00:00:32,208
¿Deberíamos someternos
y estar agradecidos?
14
00:00:32,208 --> 00:00:34,500
¿A ti te parezco agradecido?
15
00:00:35,166 --> 00:00:37,291
- Cabo.
- A sus órdenes.
16
00:00:37,375 --> 00:00:38,708
En fila.
17
00:00:38,708 --> 00:00:39,791
¡Derecha!
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,208
Síganme.
19
00:00:46,208 --> 00:00:47,458
Dime que estarás bien.
20
00:00:47,458 --> 00:00:48,958
Estaré bien.
21
00:00:48,958 --> 00:00:50,375
Vete.
22
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
¡Vamos!
23
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
¿Qué pasa aquí?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
¡No puedo salir!
25
00:01:05,000 --> 00:01:05,875
¡No!
26
00:01:05,875 --> 00:01:07,125
¡Agarraos!
27
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Supongo que no tienes planes de futuro.
28
00:01:16,875 --> 00:01:18,375
Llamaré al tío Harlo.
29
00:01:18,375 --> 00:01:19,875
Es familia. Le pediré el favor.
30
00:01:19,875 --> 00:01:21,791
¿Adivinas cuánto hay ahí dentro?
31
00:01:21,875 --> 00:01:24,458
Cuarenta millones por cabeza más o menos.
32
00:01:24,458 --> 00:01:27,125
-¿Abandonas la rebelión?
- Soy un rebelde, pero...
33
00:01:28,458 --> 00:01:29,833
Soy yo contra todos los demás.
34
00:01:30,708 --> 00:01:33,541
Quería llevarse el dinero y dejaros aquí.
35
00:01:33,625 --> 00:01:35,958
- Sería incapaz.
- Me llevo mi parte.
36
00:01:35,958 --> 00:01:37,083
Yo ya he cumplido.
37
00:01:37,083 --> 00:01:39,208
He encontrado a alguien
que puede ayudarme.
38
00:01:39,208 --> 00:01:40,375
Ya somos muy vulnerables.
39
00:01:40,375 --> 00:01:42,166
Necesitamos fondos, no más gente.
40
00:01:42,250 --> 00:01:44,541
A mí no me hables de vulnerabilidad.
41
00:01:44,625 --> 00:01:46,375
Nadie corre más riesgo que yo.
42
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
¿Syril?
43
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
¡Syril!
44
00:03:06,416 --> 00:03:07,708
¿Vas a ir vestido así?
45
00:03:08,291 --> 00:03:09,875
Eso parece.
46
00:03:09,875 --> 00:03:12,125
¿Crees que el Buró de Normalización
47
00:03:12,125 --> 00:03:14,166
busca empleados individualistas?
48
00:03:15,041 --> 00:03:16,000
Es un traje marrón.
49
00:03:16,791 --> 00:03:17,916
Es tu entrevista.
50
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
A lo mejor te apetece venir.
51
00:03:21,666 --> 00:03:24,625
No hay que despreciar
la influencia del tío Harlo.
52
00:03:24,625 --> 00:03:26,083
¿La estoy despreciando?
53
00:03:26,083 --> 00:03:28,375
Nos ha hecho un enorme favor.
54
00:03:28,375 --> 00:03:31,916
Tienes que recordar
que hoy no solo te representas a ti.
55
00:03:33,166 --> 00:03:34,333
Es un traje marrón.
56
00:03:35,833 --> 00:03:37,041
El cuello.
57
00:03:37,125 --> 00:03:38,000
¿Qué le pasa?
58
00:03:38,000 --> 00:03:39,041
Es alto.
59
00:03:39,916 --> 00:03:41,250
Te lo has subido.
60
00:03:41,250 --> 00:03:42,625
Lo llevé al sastre.
61
00:03:43,375 --> 00:03:45,500
Todo significa algo, Syril.
62
00:03:45,500 --> 00:03:48,375
He intentado explicártelo,
pero no haces caso.
63
00:03:49,291 --> 00:03:51,041
¿Y qué significa lo de mi cuello?
64
00:03:52,500 --> 00:03:53,666
"Miradme.
65
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
"No creo en mí mismo.
66
00:03:56,500 --> 00:03:58,750
"Estoy desesperado por que me acepten".
67
00:03:58,750 --> 00:04:00,500
Según los últimos informes,
68
00:04:00,500 --> 00:04:02,791
ha habido un atentado con robo
69
00:04:02,875 --> 00:04:06,041
en la armería imperial de Aldhani
70
00:04:06,125 --> 00:04:08,500
que se ha saldado
con múltiples víctimas mortales.
71
00:04:08,500 --> 00:04:09,666
¿Qué ha pasado?
72
00:04:09,750 --> 00:04:11,666
- Chusma.
- Se emitió una orden de bloqueo...
73
00:04:11,750 --> 00:04:12,875
Asaltaron una guarnición.
74
00:04:12,875 --> 00:04:14,333
Se arrepentirán.
75
00:04:14,333 --> 00:04:16,958
Las autoridades
siguen evaluando las pérdidas
76
00:04:16,958 --> 00:04:18,833
y buscando a los conspiradores.
77
00:04:19,458 --> 00:04:23,166
Los criminales responsables
de la atrocidad de anoche en Aldhani
78
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
creen que han cogido
por sorpresa al Imperio.
79
00:04:26,250 --> 00:04:27,458
Nos subestiman.
80
00:04:27,458 --> 00:04:29,833
Sabemos que la sorpresa
81
00:04:29,833 --> 00:04:34,875
se la llevarán ellos cuando descubran
lo dispuestos que estamos a responder.
82
00:04:34,875 --> 00:04:37,916
Estamos preparados.
Estamos aquí esta mañana
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,375
con una única pregunta
84
00:04:39,375 --> 00:04:44,208
por contestar.
¿Cuánto vamos a cerrar el puño?
85
00:04:45,250 --> 00:04:46,791
Por eso nos organizamos.
86
00:04:46,875 --> 00:04:50,708
Por eso trabajamos tanto en tiempo de paz.
87
00:04:50,708 --> 00:04:56,541
Por eso reclutamos con tanto cuidado
y exigimos tantísimo.
88
00:04:56,625 --> 00:05:01,625
A partir de hoy, las siguientes medidas
se aplicarán en todo el Imperio.
89
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
Un impuesto equivalente a cinco veces
la cantidad robada en Aldhani
90
00:05:07,333 --> 00:05:11,125
se recaudará en aquel sector
que acoja a los partisanos.
91
00:05:11,125 --> 00:05:16,250
Dejaremos bien claro
que nadie le roba al Imperio.
92
00:05:16,250 --> 00:05:23,250
El uso de cualquier costumbre, festividad
o tradición como tapadera rebelde
93
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
supondrá el fin permanente
de la tolerancia del Imperio.
94
00:05:30,875 --> 00:05:33,541
Anoche hablé con el emperador Palpatine.
95
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
Y me aseguró que el BSI
tomaría las riendas en adelante.
96
00:05:41,625 --> 00:05:43,166
A nadie de esta sala
97
00:05:43,250 --> 00:05:47,083
se le negará el acceso
a los recursos del ejército o la Armada.
98
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
El emperador pedirá al Senado
que se reúna urgentemente
99
00:05:52,458 --> 00:05:55,916
y propondrá una batería
de medidas legislativas y enmiendas
100
00:05:56,000 --> 00:06:01,750
para darnos manga ancha en las labores
de vigilancia, registro y embargo.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,583
Invocaremos la Directiva de Reevaluación
de Sentencias para el Orden Público hoy.
102
00:06:07,583 --> 00:06:10,416
D-R-S-O-P.
103
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Toda actividad delictiva que afecte
incluso indirectamente al Imperio
104
00:06:16,000 --> 00:06:19,791
será considerada
una infracción de clase uno.
105
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Todas las condenas de prisión
serán inmediatamente reevaluadas.
106
00:06:24,625 --> 00:06:28,583
Todas las multas e impuestos pendientes
se abonarán en su totalidad.
107
00:06:28,583 --> 00:06:30,916
- Le he asegurado al emperador...
- No está satisfecha.
108
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Estamos siguiéndoles el juego.
109
00:06:35,041 --> 00:06:36,833
-¿A quiénes?
- A los rebeldes.
110
00:06:37,791 --> 00:06:39,333
Esto es justo lo que quieren.
111
00:06:40,000 --> 00:06:42,625
Estamos tratando lo que ocurrió en Aldhani
como un robo.
112
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
¿Cómo lo llamaría usted?
113
00:06:45,791 --> 00:06:46,958
Un anuncio.
114
00:06:47,541 --> 00:06:51,250
La investigación preliminar
eleva las pérdidas a más de 80 millones.
115
00:06:51,250 --> 00:06:54,291
Todo el personal militar de la guarnición
ha sido relevado
116
00:06:54,375 --> 00:06:56,666
y está siendo interrogado por el BSI.
117
00:06:56,750 --> 00:06:58,666
El BSI confirma
que los dispositivos de rastreo
118
00:06:58,750 --> 00:07:02,250
de la nave fueron inutilizados
antes de entrar en el hiperespacio.
119
00:07:02,250 --> 00:07:06,041
134 ciudadanos de Aldhani
han sido detenidos
120
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
bajo sospecha
de haber ayudado a los terroristas.
121
00:07:13,458 --> 00:07:14,666
Mon Mothma.
122
00:07:16,333 --> 00:07:17,416
¿Sin previo aviso?
123
00:07:18,250 --> 00:07:19,791
Borra esa sonrisa de la cara.
124
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
Debí llamarle.
125
00:07:31,500 --> 00:07:34,958
Íbamos camino del Senado
y caí en que pasaríamos por aquí.
126
00:07:34,958 --> 00:07:36,500
- Salgo enseguida.
- Señora.
127
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
A Perrin le gusta, pero no sé si tanto.
128
00:07:41,083 --> 00:07:42,875
Mejor me llevo lo otro.
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,166
¿Has sido tú?
130
00:07:52,250 --> 00:07:53,583
¿A qué te refieres?
131
00:07:53,583 --> 00:07:55,333
A la guarnición. A Aldhani.
132
00:07:56,500 --> 00:07:57,458
¿Es verdad?
133
00:07:57,458 --> 00:07:59,333
Kleya acaba de...
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,916
Me temía que acabaras haciendo algo así.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Ya me habría gustado.
136
00:08:08,291 --> 00:08:09,500
Echemos un vistazo.
137
00:08:15,125 --> 00:08:16,500
No te creo.
138
00:08:16,500 --> 00:08:19,208
- Pues haz un esfuerzo.
- No te atrevas a hablarme así.
139
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
Las revoluciones son caras.
140
00:08:21,208 --> 00:08:23,041
Te lo dije. Hago todo lo que puedo.
141
00:08:24,083 --> 00:08:25,875
Parecía que tu única idea
142
00:08:25,875 --> 00:08:28,625
era traer a un salvador
que accediera a los fondos de tu familia.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,125
Has sido tú, ¿verdad?
144
00:08:35,208 --> 00:08:39,333
Te expliqué los riesgos de meter
gente nueva, pero parecías muy segura.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,666
¿Tú sabes lo que has hecho?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,416
Creía que venías a hablarme de tu reunión.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,541
Es esta noche.
148
00:08:49,083 --> 00:08:50,416
Puede que se aplace.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Te avisé cuando empezamos.
150
00:08:55,125 --> 00:08:58,375
- Me dijiste que formaríamos una red.
-¿Cuáles fueron mis palabras?
151
00:08:58,375 --> 00:09:00,083
Esto no tiene nada que ver.
152
00:09:00,083 --> 00:09:01,750
"Ya no habrá vuelta atrás".
153
00:09:02,416 --> 00:09:04,250
Sabías lo que pasaría.
154
00:09:04,250 --> 00:09:05,416
Siempre lo has sabido.
155
00:09:10,666 --> 00:09:13,041
¿Se ha hecho alguna vez
un arma que no se usara?
156
00:09:15,208 --> 00:09:17,250
La red ya está lista. Y activa.
157
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
O crece o muere.
158
00:09:21,958 --> 00:09:23,541
Ya hemos esperado bastante.
159
00:09:23,625 --> 00:09:26,208
¿Tú sabes lo que has puesto en marcha?
160
00:09:26,208 --> 00:09:27,541
También era el momento.
161
00:09:27,625 --> 00:09:29,708
- Palpatine ya no se contendrá.
-¡Exacto!
162
00:09:30,708 --> 00:09:31,666
Lo necesitamos.
163
00:09:32,791 --> 00:09:33,833
Necesitamos el miedo.
164
00:09:34,875 --> 00:09:36,291
Necesitamos que reaccionen.
165
00:09:36,375 --> 00:09:37,583
No lo dirás en serio.
166
00:09:38,750 --> 00:09:42,458
El Imperio nos ha ido asfixiando
tan despacio que ya casi ni lo notamos.
167
00:09:43,375 --> 00:09:45,333
Es el momento de espolearlos.
168
00:09:45,333 --> 00:09:46,833
La gente sufrirá.
169
00:09:48,750 --> 00:09:50,041
Ese es el plan.
170
00:09:51,875 --> 00:09:53,166
No estás furiosa conmigo.
171
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
Yo solo digo en voz alta lo que ya sabes.
172
00:09:57,375 --> 00:09:59,333
Desde ahora, ya no habrá reglas.
173
00:10:00,291 --> 00:10:02,250
Si no estás dispuesta
a arriesgar tu conciencia,
174
00:10:02,250 --> 00:10:04,208
ríndete y abandona.
175
00:10:10,166 --> 00:10:12,458
Necesitamos cada crédito
que podamos conseguir.
176
00:10:13,708 --> 00:10:15,375
Infórmame después de tu reunión.
177
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Creo que no voy a llevarme
ninguna de las dos piezas.
178
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Me llegarán artículos nuevos muy pronto.
179
00:10:27,750 --> 00:10:29,208
Procuraré pasarme.
180
00:10:30,208 --> 00:10:31,916
Siempre a su servicio, senadora.
181
00:10:32,000 --> 00:10:33,083
Siempre a su servicio.
182
00:10:36,708 --> 00:10:38,291
Espero que ella valga la pena.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Ya lo veremos, ¿no?
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,083
No podemos escondernos siempre.
185
00:11:07,458 --> 00:11:11,041
Todo el mundo cree
que lo decimos en broma, pero es cierto.
186
00:11:11,125 --> 00:11:14,500
En el Buró de Normalización
no hay trabajos menores.
187
00:11:16,666 --> 00:11:18,166
Hablé con su tío.
188
00:11:19,500 --> 00:11:23,125
Desde fuera, quizá algunos departamentos
parezcan más emocionantes.
189
00:11:23,833 --> 00:11:26,958
Pesos y Medidas aparenta ser más dinámico
190
00:11:26,958 --> 00:11:31,458
que Repetición o Verificación,
pero dese un paseo
191
00:11:31,458 --> 00:11:35,958
y hable con cualquier empleado veterano.
Se sorprenderá.
192
00:11:37,041 --> 00:11:37,958
No lo dudo.
193
00:11:37,958 --> 00:11:39,791
Morlana Uno.
194
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Sí...
195
00:11:46,541 --> 00:11:48,416
Hay un asesino rebelde suelto
196
00:11:48,500 --> 00:11:51,041
por la corrupción y la desidia
de la autoridad corporativa.
197
00:11:51,125 --> 00:11:53,625
Se me castigó
por intentar defender la ley.
198
00:11:53,625 --> 00:11:55,875
Hice mi trabajo.
Mantener la seguridad pública.
199
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
Murieron dos hombres.
200
00:11:59,750 --> 00:12:01,041
Compañeros.
201
00:12:02,208 --> 00:12:04,083
Creo que las leyes están por algo.
202
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Pretendo limpiar mi nombre
y mi expediente.
203
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
¿Qué tal si empezamos ahora mismo?
204
00:12:12,708 --> 00:12:17,416
Creo que será mejor que editemos esto
un poco antes de registrarle.
205
00:12:17,500 --> 00:12:19,333
Seguro que su tío estaría de acuerdo.
206
00:12:19,333 --> 00:12:20,625
Borrón y cuenta nueva.
207
00:12:20,625 --> 00:12:22,125
Un nuevo comienzo.
208
00:12:22,125 --> 00:12:26,666
Muy pronto habrá una vacante
en Pureza de Combustibles.
209
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Sería una pena que la desaprovechara.
210
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Salida derecha para el Senado.
211
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Salida izquierda
para los distritos centro y sur.
212
00:12:53,083 --> 00:12:54,541
Cuatro-nueve vector seis.
213
00:12:55,625 --> 00:12:58,166
L-U-H-tres-cuatro-uno.
214
00:12:58,250 --> 00:12:59,333
Código de seguridad...
215
00:13:18,416 --> 00:13:21,583
- La comida es espléndida.
- Es una exquisitez.
216
00:13:45,041 --> 00:13:46,708
Descanse, asistente.
217
00:13:46,708 --> 00:13:47,750
Sí, señor.
218
00:13:47,750 --> 00:13:49,666
Señora.
219
00:13:49,750 --> 00:13:51,166
El uniforme.
220
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Perdón, señor. Señora.
221
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Disculpe.
222
00:13:55,500 --> 00:13:56,666
¿Cómo se llama?
223
00:13:57,375 --> 00:13:58,666
Felzonis.
224
00:13:58,750 --> 00:14:00,166
Asistente Felzonis.
225
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Necesito un cruce de datos multisectorial
de los dos últimos años.
226
00:14:04,708 --> 00:14:07,791
En concreto, de las bases de la Armada
y los astilleros de reparación.
227
00:14:08,541 --> 00:14:12,708
Un listado del equipo de vuelo, tiro,
comunicaciones y navegación extraviado.
228
00:14:13,458 --> 00:14:14,666
¿De qué sistema estelar?
229
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
De todos.
230
00:14:17,666 --> 00:14:19,125
¿Algún problema?
231
00:14:20,333 --> 00:14:25,083
Necesito que el informe sea confidencial
y que envíe una copia solo a mi despacho.
232
00:14:25,083 --> 00:14:27,916
¿Puedo confiar
en que mantendrá la discreción?
233
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
Por supuesto.
234
00:14:29,500 --> 00:14:31,416
Sí. Puedo hacerlo.
235
00:14:31,500 --> 00:14:32,583
Lo hará.
236
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Lo haré.
237
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Bien. Empiece ya.
238
00:15:29,666 --> 00:15:30,750
¿Dónde está él?
239
00:15:32,333 --> 00:15:33,583
Yo no tendría que estar aquí.
240
00:15:34,916 --> 00:15:36,000
Ni tú tampoco.
241
00:15:37,000 --> 00:15:38,125
El dinero está a salvo.
242
00:15:38,833 --> 00:15:39,958
Lo sabemos.
243
00:15:39,958 --> 00:15:42,875
Ya lo están moviendo.
Habéis cumplido con creces.
244
00:15:42,875 --> 00:15:45,083
Lo que más nos preocupa es el carguero.
245
00:15:45,791 --> 00:15:47,083
Ya me he deshecho de él.
246
00:15:47,083 --> 00:15:49,250
-¿Seguro?
- Sí.
247
00:15:52,208 --> 00:15:53,416
Él leyó tu mensaje.
248
00:15:56,041 --> 00:15:57,666
Creía que vendría.
249
00:15:59,125 --> 00:16:00,625
Cada muerte es distinta.
250
00:16:00,625 --> 00:16:01,833
Y también igual.
251
00:16:01,833 --> 00:16:03,666
Yo misma recluté a Taramyn.
252
00:16:04,291 --> 00:16:06,291
Nemik, Gorn... Se los recordará.
253
00:16:08,416 --> 00:16:09,833
¿Y ya está?
254
00:16:09,833 --> 00:16:11,583
Él no se fiaba de Skeen.
255
00:16:11,583 --> 00:16:13,458
Una preocupación menos.
256
00:16:15,291 --> 00:16:16,625
¿Sabéis algo de Cinta?
257
00:16:17,916 --> 00:16:19,916
Está cumpliendo sus órdenes.
258
00:16:21,208 --> 00:16:23,833
Recibir mensajes
es tan peligroso como enviarlos.
259
00:16:23,833 --> 00:16:25,375
Harías bien en recordarlo.
260
00:16:27,000 --> 00:16:28,166
Hay un cabo suelto.
261
00:16:28,958 --> 00:16:31,833
Cassian Andor. Para ti, Clem.
262
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Tienes que encontrarlo.
263
00:16:34,750 --> 00:16:35,791
¿Encontrarlo?
264
00:16:36,708 --> 00:16:39,333
No puede andar por ahí
sabiendo quién es Luthen.
265
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Quieres decir matarlo.
266
00:16:41,750 --> 00:16:45,166
Es el precio de la revolución, Vel.
267
00:16:47,708 --> 00:16:49,458
Te mandaremos lo que sabemos de él.
268
00:17:25,000 --> 00:17:26,458
¿Quién es?
269
00:17:26,458 --> 00:17:27,708
¡Te he oído!
270
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
¡Espera ahí!
271
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
- Cassian.
- Ven dentro.
272
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
¿Desde cuándo cerramos la puerta?
273
00:17:40,750 --> 00:17:42,125
¿Dónde estabas?
274
00:17:42,125 --> 00:17:44,041
Fíjate.
275
00:17:52,791 --> 00:17:55,375
No puedes quedarte aquí. Es peligroso.
276
00:17:55,375 --> 00:17:57,208
Ahora hay soldados.
277
00:17:57,208 --> 00:18:00,041
- Qué rápido.
- Sí, vinieron al día siguiente.
278
00:18:00,958 --> 00:18:03,583
Echaron a Pre-Mor
y se instalaron en el hotel.
279
00:18:03,583 --> 00:18:05,875
Ferrix está bajo autoridad imperial.
280
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
No tendrías que estar aquí.
281
00:18:12,416 --> 00:18:13,750
Alguien me delató.
282
00:18:14,708 --> 00:18:15,791
¿No lo sabes?
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,416
¿El qué?
284
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
- Timm.
-¿Qué?
285
00:18:20,500 --> 00:18:22,166
Timm Karlo te delató.
286
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
No te hagas mala sangre, ya está muerto.
287
00:18:25,958 --> 00:18:28,375
Los centinelas lo mataron
cuando estaban buscándote.
288
00:18:28,375 --> 00:18:29,750
¿Y tú cómo lo sabes?
289
00:18:29,750 --> 00:18:31,083
Lo sabe todo el mundo.
290
00:18:31,083 --> 00:18:32,625
-¿Bix también lo sabía?
- No.
291
00:18:32,625 --> 00:18:35,416
Ella quiso avisarte,
pero Timm intentó detenerla.
292
00:18:35,500 --> 00:18:36,875
O llevársela, no lo sé.
293
00:18:36,875 --> 00:18:37,875
He oído ambas cosas.
294
00:18:37,875 --> 00:18:40,166
Pero tienes que irte, Cass.
295
00:18:41,625 --> 00:18:43,791
El Imperio va a quedarse.
296
00:18:43,875 --> 00:18:45,791
Esta vez no se marchará.
297
00:18:46,458 --> 00:18:48,125
Todo se ha descontrolado.
298
00:18:48,125 --> 00:18:50,208
Ya no tendremos que preocuparnos más.
299
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
¿Por qué lo dices?
300
00:18:52,916 --> 00:18:54,083
Porque nos vamos de aquí.
301
00:18:54,916 --> 00:18:55,875
Nos largamos.
302
00:18:57,041 --> 00:18:57,916
¿A dónde?
303
00:18:58,000 --> 00:18:59,416
Adonde queramos.
304
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Tuve un golpe de suerte.
305
00:19:03,375 --> 00:19:04,708
Me he forrado.
306
00:19:04,708 --> 00:19:07,583
Tengo suficientes créditos
para ir a cualquier sitio.
307
00:19:08,583 --> 00:19:09,958
Nos largaremos.
308
00:19:09,958 --> 00:19:11,958
Lejos de todo este caos.
309
00:19:11,958 --> 00:19:13,791
¿Cuándo nos vamos?
310
00:19:13,875 --> 00:19:15,583
- Esta noche.
-¿Esta noche?
311
00:19:15,583 --> 00:19:16,791
Sí. ¿Por qué no?
312
00:19:16,875 --> 00:19:18,875
Si estamos los tres, ¿qué más necesitamos?
313
00:19:19,916 --> 00:19:21,458
Se acabó el frío y la humedad.
314
00:19:21,458 --> 00:19:24,208
Buscaremos un sitio cálido y sencillo.
315
00:19:24,208 --> 00:19:25,500
Tú confía en mí.
316
00:19:27,541 --> 00:19:29,083
Ahora todo será distinto, Ma.
317
00:19:38,625 --> 00:19:39,500
¿Qué pasa?
318
00:19:40,458 --> 00:19:41,833
Hay mucho que asimilar.
319
00:19:43,375 --> 00:19:44,625
Nadie sabe que estoy aquí.
320
00:19:45,541 --> 00:19:48,583
Cogemos lo que podamos llevarnos
y desaparecemos.
321
00:19:48,583 --> 00:19:53,000
Es un cambio tan grande
y yo me canso tanto...
322
00:19:54,000 --> 00:19:55,166
Me ha pillado por sorpresa.
323
00:19:57,666 --> 00:19:59,791
¿Cómo se me ocurre? Es tarde.
324
00:19:59,875 --> 00:20:02,291
Sí. Tú ahora descansa.
325
00:20:02,375 --> 00:20:06,041
Iré a ver a Bix. Y nos largaremos
mañana a primera hora.
326
00:20:06,791 --> 00:20:08,333
-¿Vale?
- A primera hora.
327
00:20:10,416 --> 00:20:11,583
De acuerdo.
328
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Gracias.
329
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
Siento que no haya cena.
330
00:20:31,375 --> 00:20:32,875
¿Cuánto tiempo te quedas?
331
00:20:32,875 --> 00:20:34,833
Me vuelvo a Chandrila mañana.
332
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
No he ido a casa en todo el año.
333
00:20:36,625 --> 00:20:38,166
No te has perdido gran cosa.
334
00:20:38,250 --> 00:20:39,291
Te echaba de menos.
335
00:20:39,375 --> 00:20:41,375
Nunca estás por allí cuando voy.
336
00:20:41,375 --> 00:20:42,958
No soy tan difícil de encontrar.
337
00:20:42,958 --> 00:20:43,958
No para una senadora.
338
00:20:44,833 --> 00:20:45,750
Tienes razón.
339
00:20:45,750 --> 00:20:47,958
- He sido una pésima amiga.
- No quería decir eso.
340
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
La vida nos lleva por donde quiere.
341
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Después de tantos años,
esto es lo que eres.
342
00:20:55,166 --> 00:20:57,375
Los dos estamos muy lejos
de donde empezamos.
343
00:20:58,375 --> 00:20:59,583
¿Tanto he cambiado?
344
00:21:00,166 --> 00:21:03,041
- Todos teníamos que adaptarnos.
-¿Tan malo es?
345
00:21:04,208 --> 00:21:06,166
Yo no me imagino viviendo aquí, Mon.
346
00:21:06,250 --> 00:21:07,083
Así.
347
00:21:08,000 --> 00:21:09,083
En Coruscant.
348
00:21:09,083 --> 00:21:10,625
Sin escapatoria.
349
00:21:10,625 --> 00:21:13,916
Solo con ver cómo es esto
y lo que tienes que hacer...
350
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Puede ser duro.
351
00:21:15,875 --> 00:21:17,500
Lo llevas con elegancia.
352
00:21:19,750 --> 00:21:20,833
¿Puedo confiar en ti?
353
00:21:21,666 --> 00:21:26,666
¿Puedo aprovecharme de nuestra amistad
y hacerte una confesión?
354
00:21:26,750 --> 00:21:27,750
Madre.
355
00:21:28,916 --> 00:21:30,000
Leida.
356
00:21:30,000 --> 00:21:32,250
-¿Te acuerdas de mi hija?
- Por supuesto.
357
00:21:33,625 --> 00:21:37,375
Este es Tay Kolma,
uno de mis más viejos amigos.
358
00:21:37,375 --> 00:21:38,625
¿Cómo está?
359
00:21:38,625 --> 00:21:39,875
Ya os conocíais.
360
00:21:39,875 --> 00:21:42,625
Del Banco de Kolma. ¿Recuerdas a Adrine
y a Marsa, de Chandrila?
361
00:21:42,625 --> 00:21:43,541
Mis hermanas.
362
00:21:43,625 --> 00:21:45,000
No estoy segura.
363
00:21:45,000 --> 00:21:47,333
Ha pasado mucho tiempo
y, desde luego, has crecido.
364
00:21:47,333 --> 00:21:48,708
Me lo dicen mucho.
365
00:21:48,708 --> 00:21:49,625
Soy banquero.
366
00:21:49,625 --> 00:21:51,250
No me pagan por ser original.
367
00:21:52,166 --> 00:21:54,791
Padre dice que te pregunte
si puedo retirarme.
368
00:21:56,083 --> 00:21:56,916
Sí.
369
00:21:57,958 --> 00:21:58,916
Retírate.
370
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Me ha encantado volver a verte.
371
00:22:00,333 --> 00:22:01,375
Igualmente.
372
00:22:01,375 --> 00:22:02,333
Diviértete, madre.
373
00:22:07,583 --> 00:22:09,291
Otro desafío más.
374
00:22:09,375 --> 00:22:10,333
Es una edad difícil.
375
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
He pasado mucho tiempo
pensando en esta conversación, Tay.
376
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Quiero decirte algo
377
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
que solo saben tres personas
en toda la galaxia.
378
00:22:28,250 --> 00:22:29,750
¿Y por qué quieres hacerlo?
379
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Porque necesito tu ayuda.
380
00:22:32,833 --> 00:22:34,708
Y espero poder fiarme de ti.
381
00:22:36,416 --> 00:22:38,250
¿Esto es personal o político?
382
00:22:38,958 --> 00:22:40,041
Político.
383
00:22:40,125 --> 00:22:42,250
- Entonces, piénsatelo bien.
-¿Por qué?
384
00:22:43,875 --> 00:22:45,666
Como decía, los dos hemos cambiado.
385
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
Yo ya estoy más que harto del Imperio.
386
00:22:51,708 --> 00:22:54,791
Me temo que mi postura política
te resultará algo extrema.
387
00:22:55,875 --> 00:22:58,625
Tu mundo está
ineludiblemente unido al Imperio.
388
00:22:58,625 --> 00:23:00,625
Siempre estás con esta gente.
389
00:23:02,041 --> 00:23:04,125
Ni te imaginas lo lejos
390
00:23:04,125 --> 00:23:07,208
que están las posiciones políticas
de algunos de nosotros hoy en día.
391
00:23:09,791 --> 00:23:12,625
Perdona, se me ha ido la mano
con el ponche de Perrin.
392
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Tú bebe.
393
00:23:16,166 --> 00:23:19,166
Bebe y sigue sonriendo,
394
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
como si estuviéramos rememorando
alegremente nuestra niñez.
395
00:23:24,333 --> 00:23:27,041
Creo que no te sigo.
396
00:23:27,833 --> 00:23:30,166
No, qué va.
397
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Lo que ves, lo que dicen de mí...
Parece que es lo que hay, ¿no?
398
00:23:37,250 --> 00:23:40,375
Una senadora educada, indecisa a veces,
399
00:23:40,375 --> 00:23:43,875
que se pasa el día luchando sin éxito
para proteger a los separatistas
400
00:23:44,833 --> 00:23:46,500
de las ambiciones del Imperio.
401
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Una molestia, a juzgar por tu dureza.
402
00:23:51,125 --> 00:23:53,791
- Te he ofendido. Lo...
- No. Me has liberado.
403
00:23:55,041 --> 00:23:58,625
Llevaba todo el día preguntándome
cómo podía confiar en ti.
404
00:23:58,625 --> 00:24:00,750
No sé de qué estamos hablando.
405
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
Es una farsa.
406
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
La Mon Mothma que la gente cree conocer
es una farsa.
407
00:24:09,125 --> 00:24:10,291
Una proyección.
408
00:24:10,375 --> 00:24:11,416
Una tapadera.
409
00:24:13,875 --> 00:24:14,833
Sonríe.
410
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Lo aprendí de Palpatine.
411
00:24:18,875 --> 00:24:22,500
Si miras la piedra en mi mano,
no verás el cuchillo en tu cuello.
412
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
¿De qué va todo esto, Mon?
413
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
El gran visir se ha infiltrado
en mis reuniones con los separatistas.
414
00:24:36,666 --> 00:24:41,416
Mi chófer es un espía del BSI que informa
de mis iniciativas humanitarias secretas.
415
00:24:42,666 --> 00:24:45,500
Sé que me vigilan. Y me viene bien.
416
00:24:46,375 --> 00:24:49,291
Porque, mientras todos
me crean una molestia,
417
00:24:49,375 --> 00:24:52,000
es probable que no se fijen
en lo que hago de verdad.
418
00:24:52,000 --> 00:24:53,875
¿Y qué es lo que haces?
419
00:24:53,875 --> 00:24:55,291
Reunir fondos.
420
00:24:56,625 --> 00:24:58,500
Quiero acceder
a las cuentas de mi familia.
421
00:24:58,500 --> 00:24:59,416
Hasta hace poco,
422
00:24:59,500 --> 00:25:02,666
podía manejar la fortuna familiar
sin problema.
423
00:25:03,708 --> 00:25:05,458
Pero ya no.
424
00:25:07,291 --> 00:25:08,250
Necesito ayuda.
425
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
¿Para qué reúnes fondos?
426
00:25:12,000 --> 00:25:14,416
Para un programa benéfico
de ayuda a Chandrila.
427
00:25:15,083 --> 00:25:16,583
Te pediré presidirlo.
428
00:25:16,583 --> 00:25:18,916
Tendrás que venir
frecuentemente a Coruscant.
429
00:25:19,958 --> 00:25:24,750
Parecerá otra más
de mis caritativas e inútiles molestias.
430
00:25:28,416 --> 00:25:30,416
He sopesado las alternativas.
431
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
Y tú eres la mejor.
432
00:25:31,500 --> 00:25:33,041
Aún no me has respondido.
433
00:25:33,125 --> 00:25:34,041
Ni lo haré.
434
00:25:34,750 --> 00:25:36,291
Es mejor que no lo sepas.
435
00:25:37,375 --> 00:25:40,541
O puede que mi postura política
te resulte algo extrema.
436
00:25:44,000 --> 00:25:45,583
Perrin viene para acá.
437
00:25:45,583 --> 00:25:48,083
Él no sabe nada y no es de fiar.
438
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Sonríe.
439
00:25:51,083 --> 00:25:52,750
Aquí estáis.
440
00:25:52,750 --> 00:25:54,791
¿Recordando viejos tiempos?
441
00:25:54,875 --> 00:25:56,375
¿Tan predecibles somos?
442
00:25:56,375 --> 00:25:59,125
- Se avecina una reunión.
- No me lo recuerdes.
443
00:25:59,125 --> 00:26:02,458
Finge que le da igual,
pero los dos sabemos que no, ¿verdad?
444
00:26:02,458 --> 00:26:03,750
Siempre ha sido así.
445
00:26:03,750 --> 00:26:07,125
¿Te la puedo robar? Algunos invitados
requieren un trato especial.
446
00:26:07,125 --> 00:26:08,333
Faltaría más.
447
00:26:08,333 --> 00:26:09,833
Ya hablaremos.
448
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Hola.
449
00:27:05,083 --> 00:27:05,958
¿Cass?
450
00:27:06,750 --> 00:27:07,708
Hola.
451
00:27:09,041 --> 00:27:10,375
¿Qué haces aquí?
452
00:27:16,250 --> 00:27:20,166
¿Recuerdas cuando tu padre
me pilló saltándome esa tapia?
453
00:27:20,250 --> 00:27:21,916
No tendrías que estar aquí.
454
00:27:24,541 --> 00:27:26,875
Creo que eso fue justo lo que dijo él.
455
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
Aquí corres peligro.
456
00:27:33,916 --> 00:27:34,916
¿Timm?
457
00:27:36,083 --> 00:27:38,625
Supongo que pensó
que tú y yo habíamos vuelto.
458
00:27:39,875 --> 00:27:41,416
¿Y por qué lo pensó?
459
00:27:41,500 --> 00:27:43,375
A mí me sorprendió más que a ti.
460
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
¿Qué te ha pasado?
461
00:27:53,750 --> 00:27:55,625
Me di contra un muro, como siempre.
462
00:27:57,708 --> 00:27:59,125
Tienes que irte, Cass.
463
00:28:01,083 --> 00:28:02,583
Los soldados no me cogerán.
464
00:28:03,416 --> 00:28:04,458
Aquí no.
465
00:28:05,541 --> 00:28:06,625
No hará falta.
466
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
Te delatarán.
467
00:28:10,333 --> 00:28:12,083
-¿Quién?
-¿Que quién?
468
00:28:12,083 --> 00:28:13,625
Cualquiera.
469
00:28:13,625 --> 00:28:15,583
La gente te culpa de lo que pasó.
470
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
¿A mí?
471
00:28:20,958 --> 00:28:23,958
Mataste a dos centinelas
y te escondiste aquí.
472
00:28:25,041 --> 00:28:26,291
Pusiste en riesgo a la ciudad.
473
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
- Y ahora hay soldados por la calle.
- Si Timm se hubiera callado...
474
00:28:29,625 --> 00:28:32,791
Si esto, si aquello...
Si tú, si yo, si Timm...
475
00:28:32,875 --> 00:28:34,166
Hacíamos un trato que tú...
476
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Estafas, pides, mientes y desapareces.
477
00:28:38,083 --> 00:28:41,500
¿El loco de tu novio intenta que me maten
y el malo yo soy?
478
00:28:41,500 --> 00:28:44,416
Tienes que irte tan lejos de aquí
como puedas.
479
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
Vaya.
480
00:28:50,833 --> 00:28:51,916
Descuida.
481
00:28:53,625 --> 00:28:54,541
Lo haré.
482
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Ya no tendrás que preocuparte más por mí.
483
00:29:05,458 --> 00:29:06,958
En cuanto al otro tipo...
484
00:29:06,958 --> 00:29:09,458
El comprador. ¿Quién es?
485
00:29:09,458 --> 00:29:11,541
- No lo sé.
- Mientes.
486
00:29:12,416 --> 00:29:13,375
No.
487
00:29:13,375 --> 00:29:15,875
Nos presentó Paak,
pero él jura que tampoco lo conoce.
488
00:29:15,875 --> 00:29:17,625
Tengo un comunicador. Llamo y espero.
489
00:29:17,625 --> 00:29:19,166
A veces me responden.
490
00:29:19,250 --> 00:29:21,125
Lo sabía todo de mí. ¿Cómo?
491
00:29:21,125 --> 00:29:22,416
Ni idea.
492
00:29:22,500 --> 00:29:23,791
Pero tienes razón, él lo sabía.
493
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Sabía que los centinelas te buscaban.
Pero no por mí.
494
00:29:31,083 --> 00:29:35,666
Si vuelves a hablar con él,
dile que yo cumplí mi parte del trato.
495
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
Y que se olvide de mí.
496
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Y eso va por todos.
497
00:29:46,916 --> 00:29:48,291
Ya lo hice una vez.
498
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
Doce mil créditos.
499
00:29:54,708 --> 00:29:55,958
Es todo lo que debo.
500
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
A Xan, Nurchi, Brasso y Deema.
501
00:30:01,208 --> 00:30:02,625
Tendría que bastar.
502
00:30:05,000 --> 00:30:06,333
Ten cuidado, Cass.
503
00:30:06,333 --> 00:30:07,250
Tú también.
504
00:30:45,166 --> 00:30:46,708
No es nuestra lucha, Cass.
505
00:30:48,916 --> 00:30:50,958
Tranquilo. No tardarán en irse.
506
00:30:50,958 --> 00:30:53,875
Izarán su ridícula bandera y se marcharán.
507
00:30:53,875 --> 00:30:55,500
¡Larga vida a la República!
508
00:30:55,500 --> 00:30:56,708
¡Ferrix libre!
509
00:30:57,791 --> 00:30:59,541
No te muevas. Quédate ahí.
510
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
¡Eh, chicos! Calmaos.
511
00:31:03,166 --> 00:31:05,125
- Vais a empeorar las cosas.
-¡Alto!
512
00:31:07,916 --> 00:31:08,791
¡Media vuelta!
513
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
¡Preparen armas!
514
00:31:36,125 --> 00:31:37,166
Maarva.
515
00:31:38,000 --> 00:31:39,083
Ha vuelto.
516
00:31:45,333 --> 00:31:47,500
Iba a ir a buscarte.
517
00:31:47,500 --> 00:31:48,500
Ya estoy aquí.
518
00:31:49,875 --> 00:31:51,875
No habéis hecho las maletas.
519
00:31:51,875 --> 00:31:53,500
Dice que no podemos irnos.
520
00:31:53,500 --> 00:31:55,333
Be, cállate.
521
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
¿Qué pasa?
522
00:32:00,458 --> 00:32:01,666
No me voy.
523
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
Pero ¿qué dices?
524
00:32:03,958 --> 00:32:05,208
Me quedo.
525
00:32:05,208 --> 00:32:07,125
Pero es peligroso.
526
00:32:07,833 --> 00:32:09,083
Eso ya lo sé.
527
00:32:09,083 --> 00:32:10,750
No puedo estar aquí.
528
00:32:12,208 --> 00:32:15,375
Tú misma lo dijiste.
"Todo se ha descontrolado".
529
00:32:16,166 --> 00:32:18,458
Hay un barracón imperial en la calle Rix.
530
00:32:18,458 --> 00:32:19,916
Que les vaya bien.
531
00:32:20,583 --> 00:32:23,625
-¿Quieres vivir así?
- Está igual en todas partes.
532
00:32:23,625 --> 00:32:26,000
Buscaremos un sitio
que no se hayan cargado aún.
533
00:32:26,000 --> 00:32:27,333
Yo ya estoy allí.
534
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Dentro de mi cabeza.
535
00:32:29,625 --> 00:32:32,750
Por muchos barracones que construyan,
nunca me encontrarán.
536
00:32:32,750 --> 00:32:34,291
¿Qué te ata aún aquí?
537
00:32:36,500 --> 00:32:37,833
La Rebelión.
538
00:32:38,833 --> 00:32:39,791
¿Qué?
539
00:32:40,916 --> 00:32:44,125
Ferrix ya se ha escondido bastante.
540
00:32:44,125 --> 00:32:46,375
¿Ahora vas a enfrentarte al Imperio?
541
00:32:47,958 --> 00:32:49,166
Ríete si quieres.
542
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
¿Quién se ríe? ¡Es una locura!
543
00:32:51,250 --> 00:32:52,333
De eso nada.
544
00:32:52,333 --> 00:32:57,250
Ya es hora. Seguramente sea inútil,
pero yo ya soy vieja y me da igual.
545
00:32:58,375 --> 00:33:01,166
Desde hace 13 años,
cada vez que bajo por la calle Rix,
546
00:33:01,250 --> 00:33:02,875
me desvío antes de llegar a la plaza.
547
00:33:02,875 --> 00:33:04,041
Cojo el camino largo
548
00:33:04,125 --> 00:33:07,250
para no pensar
en que allí colgaron a Clem.
549
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
Ayer oí lo del ataque en Aldhani.
550
00:33:16,458 --> 00:33:18,041
¿Tú te has enterado?
551
00:33:18,125 --> 00:33:19,166
¿Qué pasa?
552
00:33:19,250 --> 00:33:20,666
Be me puso las noticias.
553
00:33:20,750 --> 00:33:22,791
¿Sabes de lo que hablo?
554
00:33:22,875 --> 00:33:26,000
Sí, de la guarnición de Aldhani.
555
00:33:26,625 --> 00:33:28,833
Nada más enterarme,
me puse mi mejor abrigo
556
00:33:28,833 --> 00:33:31,875
y crucé la plaza
con una sonrisa en la cara.
557
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Si hay héroes tan valientes
como para atacar una guarnición imperial,
558
00:33:39,083 --> 00:33:41,125
yo también lo soy para quedarme aquí.
559
00:33:45,708 --> 00:33:47,916
No espero que lo entiendas.
560
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Lo de Aldhani fue solo un robo.
561
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
La gente está rebelándose.
562
00:33:56,125 --> 00:33:58,083
Sí. Y la están matando.
563
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Aún hay trabajo por hacer.
564
00:34:01,000 --> 00:34:03,083
¿Sí? ¿Por ejemplo?
565
00:34:03,083 --> 00:34:04,708
Lo que haga falta.
566
00:34:04,708 --> 00:34:07,291
Llevo demasiado tiempo ahí tirada,
esperando la muerte.
567
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
No podrás con ellos, Maarva.
568
00:34:09,958 --> 00:34:12,708
No si salgo huyendo.
569
00:34:14,458 --> 00:34:18,250
Tu camino es otro, Cass.
Y no te estoy juzgando.
570
00:34:19,708 --> 00:34:21,125
Con todo lo que has pasado,
571
00:34:21,125 --> 00:34:24,291
con todo lo que te arrebataron
incluso antes de empezar...
572
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Llévate el dinero que has conseguido
y busca algo de paz.
573
00:34:28,583 --> 00:34:30,250
No tendré paz.
574
00:34:32,083 --> 00:34:33,916
No haré más que preocuparme por ti.
575
00:34:35,500 --> 00:34:36,791
Así es el amor.
576
00:34:39,000 --> 00:34:40,875
Y no tiene remedio.
577
00:34:43,041 --> 00:34:45,250
Nunca he querido a nadie tanto como a ti.
578
00:34:46,250 --> 00:34:50,166
Y nunca me he preocupado tanto por nadie.
Pero esta vez...
579
00:34:53,666 --> 00:34:56,916
Ni tú puedes quedarte ni yo puedo irme.
580
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
-¿Puedo hablar ya?
-¡No!
581
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Dime que lo entiendes.
582
00:35:10,708 --> 00:35:11,791
No.
583
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
Lo harás. Ya lo verás.
584
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Y una cosa más.
585
00:35:33,333 --> 00:35:34,916
No busques a tu hermana.
586
00:35:35,000 --> 00:35:36,666
Es una fantasía.
587
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
No hubo supervivientes en Kenari.
588
00:35:46,541 --> 00:35:48,666
Lo que pasó allí no fue culpa tuya.
589
00:35:48,750 --> 00:35:50,000
Eras un niño.
590
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Olvídalo.
591
00:35:58,875 --> 00:36:00,291
Volveré.
592
00:36:03,125 --> 00:36:04,458
Sé que lo harás.
593
00:36:17,500 --> 00:36:20,625
El análisis alternativo concluye que,
contrastando las cifras de arrestos
594
00:36:20,625 --> 00:36:22,625
con la frecuencia de las inspecciones,
595
00:36:22,625 --> 00:36:24,708
estamos asignando
pocas patrullas a los puertos.
596
00:36:24,708 --> 00:36:28,166
¿Conque hay tres teorías, Sr. Jung?
597
00:36:28,250 --> 00:36:29,208
Sí, señor.
598
00:36:29,208 --> 00:36:31,625
Tres posibles explicaciones
599
00:36:31,625 --> 00:36:35,458
para su retraso
respecto a los sectores vecinos.
600
00:36:36,333 --> 00:36:38,083
- Correcto.
-¿Correcto?
601
00:36:38,083 --> 00:36:40,083
Me conmueve su aprobación.
602
00:36:40,083 --> 00:36:42,208
Agradecería su consejo, señor.
603
00:36:42,208 --> 00:36:45,500
Quiero en mi mesa una auditoría
completa de todas las hiperrutas
604
00:36:45,500 --> 00:36:49,833
que lleguen a Ord Mantell
mañana mismo a esta hora.
605
00:36:49,833 --> 00:36:51,000
Como ordene.
606
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
- Sr. Blevin.
- Señor.
607
00:36:55,333 --> 00:36:57,500
Le noto algo impaciente esta mañana.
608
00:36:58,416 --> 00:36:59,416
¿Me equivoco?
609
00:37:00,250 --> 00:37:02,791
No, señor.
A riesgo de repetirme, es correcto.
610
00:37:03,625 --> 00:37:04,708
¿Buenas noticias?
611
00:37:04,708 --> 00:37:05,750
Me temo que no.
612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Quiero presentar una queja
contra otro supervisor.
613
00:37:09,958 --> 00:37:11,166
Proceda.
614
00:37:11,250 --> 00:37:13,208
Sospecho que los protocolos sectoriales
615
00:37:13,208 --> 00:37:15,333
descritos en nuestro Código de Conducta
616
00:37:15,333 --> 00:37:18,958
están siendo vulnerados
por la Srta. Meero. Su extralimitación,
617
00:37:18,958 --> 00:37:23,291
que ya le costó una reprimenda,
pone en riesgo la seguridad del Imperio
618
00:37:23,375 --> 00:37:25,916
hasta tal punto que ya no puedo callarme.
619
00:37:26,000 --> 00:37:27,958
¿Le parece este el foro adecuado?
620
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
Sí.
621
00:37:28,958 --> 00:37:30,625
Es una acusación grave.
622
00:37:30,625 --> 00:37:33,000
Creo que compartirá
mi sensación de apremio.
623
00:37:34,375 --> 00:37:35,416
Supervisora Meero,
624
00:37:35,500 --> 00:37:38,375
¿le importa que cuestionen
su integridad en público?
625
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
No, señor.
626
00:37:39,750 --> 00:37:43,208
Es evidente que al supervisor Blevin
le interesa más mi conducta
627
00:37:43,208 --> 00:37:45,875
que mejorar
la seguridad integrada del Imperio.
628
00:37:45,875 --> 00:37:49,375
Si tanto celo tiene,
tengo curiosidad por escucharlo.
629
00:37:49,375 --> 00:37:51,708
Es por Ferrix, ¿verdad?
630
00:37:51,708 --> 00:37:53,125
Sí, señor.
631
00:37:53,125 --> 00:37:54,083
En su sector,
632
00:37:54,083 --> 00:37:57,083
se recuperó
un artefacto de la Armada poco corriente.
633
00:37:57,083 --> 00:37:58,875
Meero le pidió sus informes.
634
00:37:58,875 --> 00:38:01,083
Le pareció que su petición
estaba fuera de lugar
635
00:38:01,083 --> 00:38:04,250
- y se saltaba la cadena de mando.
- Eso es inexacto.
636
00:38:04,250 --> 00:38:07,125
Me recomendó
que apoyara mis sospechas con datos
637
00:38:07,125 --> 00:38:09,041
y que procediera con cautela en adelante.
638
00:38:09,125 --> 00:38:10,125
¿Cautela?
639
00:38:11,041 --> 00:38:13,125
¿Esa es su defensa?
¿Que ha ido con cautela?
640
00:38:14,166 --> 00:38:16,416
Me gustaría saber
a cuántos de los presentes
641
00:38:16,500 --> 00:38:19,875
les parece cauteloso
que haya accedido a los datos del sector
642
00:38:19,875 --> 00:38:21,208
sin presentar una solicitud.
643
00:38:21,208 --> 00:38:22,750
¿Es eso cierto, Dedra?
644
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Sí.
645
00:38:27,125 --> 00:38:29,833
Me acogí a la Ley de Emergencia Imperial
tras lo de Aldhani
646
00:38:29,833 --> 00:38:32,666
para reunir datos de múltiples sectores
sin autorización.
647
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Pero esa no es la pregunta correcta.
648
00:38:34,458 --> 00:38:37,958
Me pregunto si ustedes creen
que la Rebelión planifica sus ataques
649
00:38:37,958 --> 00:38:40,708
en función de los límites artificiales
de nuestros sectores.
650
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
El mayor Partagaz creó esos sectores.
651
00:38:43,125 --> 00:38:45,708
Como forma de organización,
no para jugar con ellos.
652
00:38:45,708 --> 00:38:48,583
¿Creen que a los rebeldes
les importan nuestros mapas?
653
00:38:48,583 --> 00:38:51,375
¿Cree que mi trabajo
ha dejado de ser relevante?
654
00:38:53,125 --> 00:38:54,375
Los sistemas cambian o mueren.
655
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Señor.
656
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Su teoría, por favor.
657
00:39:03,958 --> 00:39:06,333
Los rebeldes se están organizando
658
00:39:06,333 --> 00:39:09,500
para hacerse con equipo militar imperial
altamente restringido.
659
00:39:09,500 --> 00:39:10,458
¿Y sus pruebas?
660
00:39:10,458 --> 00:39:12,791
Accedí a los informes sectoriales
de delincuencia
661
00:39:12,875 --> 00:39:15,750
y puedo probar que hay una relación
entre los robos de nuestro equipo
662
00:39:15,750 --> 00:39:18,750
y su distribución
a grupos rebeldes de toda la galaxia.
663
00:39:18,750 --> 00:39:22,000
¿Son datos fiables y verificables
que puede presentar?
664
00:39:22,000 --> 00:39:23,583
Sí, señor.
665
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
El supervisor Blevin sabe que tengo listo
un expediente bien documentado.
666
00:39:28,125 --> 00:39:30,041
Las acusaciones que ha vertido aquí
667
00:39:30,125 --> 00:39:33,083
responden más a su supervivencia
que a la sensación de apremio.
668
00:39:33,083 --> 00:39:36,708
¿Qué hay más apremiante
que una oficial de inteligencia renegada?
669
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Imagínese si todos fuéramos
tan laxos con las reglas como usted.
670
00:39:42,625 --> 00:39:44,750
Excelente sugerencia, Blevin.
671
00:39:46,041 --> 00:39:48,583
Me pregunto
dónde estaríamos ahora si todos
672
00:39:48,583 --> 00:39:51,166
hubieran sido tan diligentes
como la supervisora Meero.
673
00:39:52,791 --> 00:39:54,250
Tendré que reflexionar.
674
00:39:55,208 --> 00:39:59,291
De momento, reasigno el sector Morlana
a la supervisora Meero.
675
00:39:59,375 --> 00:40:01,500
Ferrix es de gran interés para ella
676
00:40:01,500 --> 00:40:04,041
y, obviamente, una distracción para usted.
677
00:40:05,458 --> 00:40:07,208
No veo ningún problema urgente,
678
00:40:07,208 --> 00:40:10,375
pero celebro que haya
un provocativo intercambio de ideas.
679
00:40:10,375 --> 00:40:12,875
Supervisor Grandi, acelere su agenda.
680
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, espero su informe
sobre Ord Mantell mañana.
681
00:40:18,041 --> 00:40:20,083
Gracias por una reunión tan animada.
682
00:40:20,083 --> 00:40:22,916
Dedra, si me acompaña un momento...
683
00:40:35,000 --> 00:40:36,166
Bien jugado.
684
00:40:36,833 --> 00:40:37,833
Gracias, señor.
685
00:40:38,625 --> 00:40:39,708
Ándese con ojo.
686
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef.
687
00:41:20,750 --> 00:41:21,750
¿Keef?
688
00:41:24,625 --> 00:41:26,250
Enseguida salgo.
689
00:41:26,250 --> 00:41:27,541
¿Qué haces?
690
00:41:29,250 --> 00:41:30,375
Ducharme.
691
00:41:33,833 --> 00:41:35,125
Voy a dar un paseo.
692
00:41:35,125 --> 00:41:36,458
Hay que comprar.
693
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Arkie está en la playa.
694
00:41:39,750 --> 00:41:40,791
Estará abierto.
695
00:41:41,958 --> 00:41:43,750
Pensaba ir hacia el otro lado.
696
00:41:43,750 --> 00:41:45,750
Arkie tiene los sabores nuevos.
697
00:41:47,833 --> 00:41:49,000
Y compra Peezos.
698
00:41:50,000 --> 00:41:51,333
Que no se te olviden.
699
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
¿No quedan Peezos?
700
00:41:53,833 --> 00:41:54,791
Ni Peezos ni Revnog.
701
00:41:55,958 --> 00:41:57,500
Pilla los verdes.
702
00:41:58,416 --> 00:42:00,000
El Revnog verde.
703
00:42:00,000 --> 00:42:01,500
También te gustaba.
704
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
¿Keef? ¿Me estás oyendo?
705
00:42:11,416 --> 00:42:13,416
¡Vamos, corre!
706
00:42:14,291 --> 00:42:15,375
¡Venga, rápido!
707
00:42:17,791 --> 00:42:19,583
¡Tú! ¡Para!
708
00:42:20,375 --> 00:42:21,208
¡Quieto ahí!
709
00:42:27,083 --> 00:42:28,083
¡Alto!
710
00:43:01,541 --> 00:43:02,875
¿A dónde cree que va?
711
00:43:03,583 --> 00:43:04,416
¿Disculpe?
712
00:43:04,500 --> 00:43:05,750
Estaba volviendo la cabeza.
713
00:43:05,750 --> 00:43:07,916
Me preguntaba qué estaba pasando.
714
00:43:08,000 --> 00:43:09,166
¿Está con ellos?
715
00:43:09,250 --> 00:43:10,500
¿Con quiénes?
716
00:43:10,500 --> 00:43:12,083
No se haga el tonto.
717
00:43:12,083 --> 00:43:13,500
No, iba camino de la tienda.
718
00:43:13,500 --> 00:43:14,666
Retroceda.
719
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Póngase ahí.
720
00:43:17,541 --> 00:43:19,000
Parece que está sudando.
721
00:43:19,000 --> 00:43:20,125
Hace calor.
722
00:43:20,125 --> 00:43:21,500
O ha estado huyendo.
723
00:43:21,500 --> 00:43:22,958
¿Por qué iba a huir?
724
00:43:22,958 --> 00:43:24,458
Porque está con ellos.
725
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
¿Con quiénes?
726
00:43:26,083 --> 00:43:28,250
- Aquí pregunto yo.
-¡Vamos! ¡Corre!
727
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Muelle Nueve, van corriendo hacia el sur.
728
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
¡Rápido! ¡Vamos!
729
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Puedo esperarle aquí si quiere.
730
00:43:36,583 --> 00:43:37,833
¿Amigos suyos?
731
00:43:37,833 --> 00:43:38,833
¿Qué?
732
00:43:38,833 --> 00:43:40,291
Ya me ha oído.
733
00:43:40,375 --> 00:43:41,541
No, espere.
734
00:43:41,625 --> 00:43:43,500
Yo aquí no conozco a nadie.
735
00:43:43,500 --> 00:43:44,416
Soy un turista.
736
00:43:44,500 --> 00:43:46,416
Los turistas no huyen.
737
00:43:46,500 --> 00:43:48,041
Pero no estoy huyendo.
738
00:43:48,125 --> 00:43:49,083
En eso tiene razón.
739
00:43:49,791 --> 00:43:51,250
Ya es demasiado tarde.
740
00:43:55,125 --> 00:43:56,375
Solo iba a la tienda.
741
00:43:56,375 --> 00:43:57,583
¡Está ahí mismo!
742
00:43:57,583 --> 00:43:59,583
Mantenga la calma, señor.
743
00:43:59,583 --> 00:44:01,166
Que venga un droide, por favor.
744
00:44:07,041 --> 00:44:09,750
¿Qué? Espere.
¿Qué va a...? Esto es demencial.
745
00:44:09,750 --> 00:44:11,041
Vigílame a este.
746
00:44:11,125 --> 00:44:12,500
Comprobaré el refugio.
747
00:44:14,041 --> 00:44:15,375
¿Ha dicho "liquídame"?
748
00:44:15,375 --> 00:44:17,166
No.
749
00:44:18,041 --> 00:44:19,750
No, le has oído mal.
750
00:44:19,750 --> 00:44:22,458
No, ha dicho "vigilar".
751
00:44:22,458 --> 00:44:24,875
-¿"Liquidar"?
- No, ha dicho "vigilar".
752
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
"Liquidar".
753
00:44:36,333 --> 00:44:37,375
¡Dígaselo!
754
00:44:38,541 --> 00:44:40,208
¡Ha dicho "vigilar"!
755
00:44:45,416 --> 00:44:46,708
¿Cargos?
756
00:44:46,708 --> 00:44:48,375
Merodear por la escena de un crimen.
757
00:44:48,375 --> 00:44:50,666
Pasear sin correa un massiff
758
00:44:50,750 --> 00:44:52,166
que ensució la vía pública.
759
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Cuatro meses.
760
00:44:56,208 --> 00:44:57,166
Siguiente.
761
00:44:57,250 --> 00:44:58,333
No sé yo...
762
00:44:58,333 --> 00:44:59,833
¿Keef Girgo?
763
00:45:01,583 --> 00:45:03,708
¡Keef Girgo!
764
00:45:04,541 --> 00:45:05,500
Aquí.
765
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
-¿Nombre?
- Hola. Keef Girgo.
766
00:45:12,791 --> 00:45:14,625
-¿Cargos?
- Alteración del orden público.
767
00:45:14,625 --> 00:45:16,666
- Discurso antimperial.
- No.
768
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
Huida del escenario
de una actividad antimperial.
769
00:45:19,208 --> 00:45:20,958
Intento de atentado contra la propiedad.
770
00:45:20,958 --> 00:45:23,666
- Disculpe, esto es un error.
- Yo me callaría.
771
00:45:23,750 --> 00:45:26,375
Bastante tiene ya sin que le acuse
de resistirse al veredicto.
772
00:45:26,375 --> 00:45:27,750
Solo soy un turista.
773
00:45:27,750 --> 00:45:30,125
Entonces, discúlpeme.
774
00:45:30,125 --> 00:45:32,000
Antes, eran seis meses de condena.
775
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Seis años.
776
00:45:36,875 --> 00:45:38,583
¿Seis años?
777
00:45:38,583 --> 00:45:39,708
- No, ¡espere!
- Llévenselo.
778
00:45:39,708 --> 00:45:41,583
- Nueva normativa.
- Sáquenlo de aquí.
779
00:45:41,583 --> 00:45:44,375
-¡Yo no he hecho nada!
- Háblelo con el emperador.
780
00:45:44,375 --> 00:45:46,458
¡Espere! ¡Solo soy un turista!
781
00:45:46,458 --> 00:45:48,125
- Siguiente.
-¡Espere!
782
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Subtítulos: Mario Pérez