1 00:00:01,000 --> 00:00:04,708 ¿No preferirías darlo todo de golpe por algo real? 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,208 ¿Qué habría que robar? 3 00:00:07,208 --> 00:00:10,916 La nómina trimestral de todo un sector imperial. 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,875 ANTERIORMENTE, EN ANDOR... 5 00:00:12,875 --> 00:00:16,083 En su lugar, yo lo haría así. 6 00:00:16,083 --> 00:00:17,416 Espaciándolo. 7 00:00:18,708 --> 00:00:20,916 Sin robar dos veces en el mismo sitio. 8 00:00:21,583 --> 00:00:22,583 ¡Bix! 9 00:00:22,583 --> 00:00:24,250 ¿Quién ha sido? 10 00:00:25,291 --> 00:00:26,250 ¡Timm! 11 00:00:26,250 --> 00:00:28,166 Entonces, ¿crees que no hay esperanza? 12 00:00:28,250 --> 00:00:30,375 ¿Y la libertad? ¿La independencia? 13 00:00:30,375 --> 00:00:32,208 ¿Deberíamos someternos y estar agradecidos? 14 00:00:32,208 --> 00:00:34,500 ¿A ti te parezco agradecido? 15 00:00:35,166 --> 00:00:37,291 - Cabo. - A sus órdenes. 16 00:00:37,375 --> 00:00:38,708 En fila. 17 00:00:38,708 --> 00:00:39,791 ¡Derecha! 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,208 Síganme. 19 00:00:46,208 --> 00:00:47,458 Dime que estarás bien. 20 00:00:47,458 --> 00:00:48,958 Estaré bien. 21 00:00:48,958 --> 00:00:50,375 Vete. 22 00:00:52,083 --> 00:00:54,791 ¡Vamos! 23 00:00:54,875 --> 00:00:56,750 ¿Qué pasa aquí? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,750 ¡No puedo salir! 25 00:01:05,000 --> 00:01:05,875 ¡No! 26 00:01:05,875 --> 00:01:07,125 ¡Agarraos! 27 00:01:13,041 --> 00:01:16,875 Supongo que no tienes planes de futuro. 28 00:01:16,875 --> 00:01:18,375 Llamaré al tío Harlo. 29 00:01:18,375 --> 00:01:19,875 Es familia. Le pediré el favor. 30 00:01:19,875 --> 00:01:21,791 ¿Adivinas cuánto hay ahí dentro? 31 00:01:21,875 --> 00:01:24,458 Cuarenta millones por cabeza más o menos. 32 00:01:24,458 --> 00:01:27,125 -¿Abandonas la rebelión? - Soy un rebelde, pero... 33 00:01:28,458 --> 00:01:29,833 Soy yo contra todos los demás. 34 00:01:30,708 --> 00:01:33,541 Quería llevarse el dinero y dejaros aquí. 35 00:01:33,625 --> 00:01:35,958 - Sería incapaz. - Me llevo mi parte. 36 00:01:35,958 --> 00:01:37,083 Yo ya he cumplido. 37 00:01:37,083 --> 00:01:39,208 He encontrado a alguien que puede ayudarme. 38 00:01:39,208 --> 00:01:40,375 Ya somos muy vulnerables. 39 00:01:40,375 --> 00:01:42,166 Necesitamos fondos, no más gente. 40 00:01:42,250 --> 00:01:44,541 A mí no me hables de vulnerabilidad. 41 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Nadie corre más riesgo que yo. 42 00:02:54,583 --> 00:02:55,625 ¿Syril? 43 00:02:57,458 --> 00:02:59,083 ¡Syril! 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,708 ¿Vas a ir vestido así? 45 00:03:08,291 --> 00:03:09,875 Eso parece. 46 00:03:09,875 --> 00:03:12,125 ¿Crees que el Buró de Normalización 47 00:03:12,125 --> 00:03:14,166 busca empleados individualistas? 48 00:03:15,041 --> 00:03:16,000 Es un traje marrón. 49 00:03:16,791 --> 00:03:17,916 Es tu entrevista. 50 00:03:18,000 --> 00:03:20,583 A lo mejor te apetece venir. 51 00:03:21,666 --> 00:03:24,625 No hay que despreciar la influencia del tío Harlo. 52 00:03:24,625 --> 00:03:26,083 ¿La estoy despreciando? 53 00:03:26,083 --> 00:03:28,375 Nos ha hecho un enorme favor. 54 00:03:28,375 --> 00:03:31,916 Tienes que recordar que hoy no solo te representas a ti. 55 00:03:33,166 --> 00:03:34,333 Es un traje marrón. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,041 El cuello. 57 00:03:37,125 --> 00:03:38,000 ¿Qué le pasa? 58 00:03:38,000 --> 00:03:39,041 Es alto. 59 00:03:39,916 --> 00:03:41,250 Te lo has subido. 60 00:03:41,250 --> 00:03:42,625 Lo llevé al sastre. 61 00:03:43,375 --> 00:03:45,500 Todo significa algo, Syril. 62 00:03:45,500 --> 00:03:48,375 He intentado explicártelo, pero no haces caso. 63 00:03:49,291 --> 00:03:51,041 ¿Y qué significa lo de mi cuello? 64 00:03:52,500 --> 00:03:53,666 "Miradme. 65 00:03:54,750 --> 00:03:56,416 "No creo en mí mismo. 66 00:03:56,500 --> 00:03:58,750 "Estoy desesperado por que me acepten". 67 00:03:58,750 --> 00:04:00,500 Según los últimos informes, 68 00:04:00,500 --> 00:04:02,791 ha habido un atentado con robo 69 00:04:02,875 --> 00:04:06,041 en la armería imperial de Aldhani 70 00:04:06,125 --> 00:04:08,500 que se ha saldado con múltiples víctimas mortales. 71 00:04:08,500 --> 00:04:09,666 ¿Qué ha pasado? 72 00:04:09,750 --> 00:04:11,666 - Chusma. - Se emitió una orden de bloqueo... 73 00:04:11,750 --> 00:04:12,875 Asaltaron una guarnición. 74 00:04:12,875 --> 00:04:14,333 Se arrepentirán. 75 00:04:14,333 --> 00:04:16,958 Las autoridades siguen evaluando las pérdidas 76 00:04:16,958 --> 00:04:18,833 y buscando a los conspiradores. 77 00:04:19,458 --> 00:04:23,166 Los criminales responsables de la atrocidad de anoche en Aldhani 78 00:04:23,250 --> 00:04:25,791 creen que han cogido por sorpresa al Imperio. 79 00:04:26,250 --> 00:04:27,458 Nos subestiman. 80 00:04:27,458 --> 00:04:29,833 Sabemos que la sorpresa 81 00:04:29,833 --> 00:04:34,875 se la llevarán ellos cuando descubran lo dispuestos que estamos a responder. 82 00:04:34,875 --> 00:04:37,916 Estamos preparados. Estamos aquí esta mañana 83 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 con una única pregunta 84 00:04:39,375 --> 00:04:44,208 por contestar. ¿Cuánto vamos a cerrar el puño? 85 00:04:45,250 --> 00:04:46,791 Por eso nos organizamos. 86 00:04:46,875 --> 00:04:50,708 Por eso trabajamos tanto en tiempo de paz. 87 00:04:50,708 --> 00:04:56,541 Por eso reclutamos con tanto cuidado y exigimos tantísimo. 88 00:04:56,625 --> 00:05:01,625 A partir de hoy, las siguientes medidas se aplicarán en todo el Imperio. 89 00:05:02,375 --> 00:05:07,333 Un impuesto equivalente a cinco veces la cantidad robada en Aldhani 90 00:05:07,333 --> 00:05:11,125 se recaudará en aquel sector que acoja a los partisanos. 91 00:05:11,125 --> 00:05:16,250 Dejaremos bien claro que nadie le roba al Imperio. 92 00:05:16,250 --> 00:05:23,250 El uso de cualquier costumbre, festividad o tradición como tapadera rebelde 93 00:05:24,666 --> 00:05:29,166 supondrá el fin permanente de la tolerancia del Imperio. 94 00:05:30,875 --> 00:05:33,541 Anoche hablé con el emperador Palpatine. 95 00:05:35,083 --> 00:05:41,541 Y me aseguró que el BSI tomaría las riendas en adelante. 96 00:05:41,625 --> 00:05:43,166 A nadie de esta sala 97 00:05:43,250 --> 00:05:47,083 se le negará el acceso a los recursos del ejército o la Armada. 98 00:05:48,833 --> 00:05:52,458 El emperador pedirá al Senado que se reúna urgentemente 99 00:05:52,458 --> 00:05:55,916 y propondrá una batería de medidas legislativas y enmiendas 100 00:05:56,000 --> 00:06:01,750 para darnos manga ancha en las labores de vigilancia, registro y embargo. 101 00:06:02,541 --> 00:06:07,583 Invocaremos la Directiva de Reevaluación de Sentencias para el Orden Público hoy. 102 00:06:07,583 --> 00:06:10,416 D-R-S-O-P. 103 00:06:10,500 --> 00:06:16,000 Toda actividad delictiva que afecte incluso indirectamente al Imperio 104 00:06:16,000 --> 00:06:19,791 será considerada una infracción de clase uno. 105 00:06:20,750 --> 00:06:24,625 Todas las condenas de prisión serán inmediatamente reevaluadas. 106 00:06:24,625 --> 00:06:28,583 Todas las multas e impuestos pendientes se abonarán en su totalidad. 107 00:06:28,583 --> 00:06:30,916 - Le he asegurado al emperador... - No está satisfecha. 108 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Estamos siguiéndoles el juego. 109 00:06:35,041 --> 00:06:36,833 -¿A quiénes? - A los rebeldes. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,333 Esto es justo lo que quieren. 111 00:06:40,000 --> 00:06:42,625 Estamos tratando lo que ocurrió en Aldhani como un robo. 112 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 ¿Cómo lo llamaría usted? 113 00:06:45,791 --> 00:06:46,958 Un anuncio. 114 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 La investigación preliminar eleva las pérdidas a más de 80 millones. 115 00:06:51,250 --> 00:06:54,291 Todo el personal militar de la guarnición ha sido relevado 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,666 y está siendo interrogado por el BSI. 117 00:06:56,750 --> 00:06:58,666 El BSI confirma que los dispositivos de rastreo 118 00:06:58,750 --> 00:07:02,250 de la nave fueron inutilizados antes de entrar en el hiperespacio. 119 00:07:02,250 --> 00:07:06,041 134 ciudadanos de Aldhani han sido detenidos 120 00:07:06,125 --> 00:07:08,291 bajo sospecha de haber ayudado a los terroristas. 121 00:07:13,458 --> 00:07:14,666 Mon Mothma. 122 00:07:16,333 --> 00:07:17,416 ¿Sin previo aviso? 123 00:07:18,250 --> 00:07:19,791 Borra esa sonrisa de la cara. 124 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 Debí llamarle. 125 00:07:31,500 --> 00:07:34,958 Íbamos camino del Senado y caí en que pasaríamos por aquí. 126 00:07:34,958 --> 00:07:36,500 - Salgo enseguida. - Señora. 127 00:07:37,875 --> 00:07:40,208 A Perrin le gusta, pero no sé si tanto. 128 00:07:41,083 --> 00:07:42,875 Mejor me llevo lo otro. 129 00:07:50,125 --> 00:07:51,166 ¿Has sido tú? 130 00:07:52,250 --> 00:07:53,583 ¿A qué te refieres? 131 00:07:53,583 --> 00:07:55,333 A la guarnición. A Aldhani. 132 00:07:56,500 --> 00:07:57,458 ¿Es verdad? 133 00:07:57,458 --> 00:07:59,333 Kleya acaba de... 134 00:08:02,291 --> 00:08:04,916 Me temía que acabaras haciendo algo así. 135 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 Ya me habría gustado. 136 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 Echemos un vistazo. 137 00:08:15,125 --> 00:08:16,500 No te creo. 138 00:08:16,500 --> 00:08:19,208 - Pues haz un esfuerzo. - No te atrevas a hablarme así. 139 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 Las revoluciones son caras. 140 00:08:21,208 --> 00:08:23,041 Te lo dije. Hago todo lo que puedo. 141 00:08:24,083 --> 00:08:25,875 Parecía que tu única idea 142 00:08:25,875 --> 00:08:28,625 era traer a un salvador que accediera a los fondos de tu familia. 143 00:08:31,916 --> 00:08:33,125 Has sido tú, ¿verdad? 144 00:08:35,208 --> 00:08:39,333 Te expliqué los riesgos de meter gente nueva, pero parecías muy segura. 145 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 ¿Tú sabes lo que has hecho? 146 00:08:43,333 --> 00:08:46,416 Creía que venías a hablarme de tu reunión. 147 00:08:46,500 --> 00:08:47,541 Es esta noche. 148 00:08:49,083 --> 00:08:50,416 Puede que se aplace. 149 00:08:53,541 --> 00:08:55,125 Te avisé cuando empezamos. 150 00:08:55,125 --> 00:08:58,375 - Me dijiste que formaríamos una red. -¿Cuáles fueron mis palabras? 151 00:08:58,375 --> 00:09:00,083 Esto no tiene nada que ver. 152 00:09:00,083 --> 00:09:01,750 "Ya no habrá vuelta atrás". 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,250 Sabías lo que pasaría. 154 00:09:04,250 --> 00:09:05,416 Siempre lo has sabido. 155 00:09:10,666 --> 00:09:13,041 ¿Se ha hecho alguna vez un arma que no se usara? 156 00:09:15,208 --> 00:09:17,250 La red ya está lista. Y activa. 157 00:09:19,250 --> 00:09:20,750 O crece o muere. 158 00:09:21,958 --> 00:09:23,541 Ya hemos esperado bastante. 159 00:09:23,625 --> 00:09:26,208 ¿Tú sabes lo que has puesto en marcha? 160 00:09:26,208 --> 00:09:27,541 También era el momento. 161 00:09:27,625 --> 00:09:29,708 - Palpatine ya no se contendrá. -¡Exacto! 162 00:09:30,708 --> 00:09:31,666 Lo necesitamos. 163 00:09:32,791 --> 00:09:33,833 Necesitamos el miedo. 164 00:09:34,875 --> 00:09:36,291 Necesitamos que reaccionen. 165 00:09:36,375 --> 00:09:37,583 No lo dirás en serio. 166 00:09:38,750 --> 00:09:42,458 El Imperio nos ha ido asfixiando tan despacio que ya casi ni lo notamos. 167 00:09:43,375 --> 00:09:45,333 Es el momento de espolearlos. 168 00:09:45,333 --> 00:09:46,833 La gente sufrirá. 169 00:09:48,750 --> 00:09:50,041 Ese es el plan. 170 00:09:51,875 --> 00:09:53,166 No estás furiosa conmigo. 171 00:09:54,291 --> 00:09:56,416 Yo solo digo en voz alta lo que ya sabes. 172 00:09:57,375 --> 00:09:59,333 Desde ahora, ya no habrá reglas. 173 00:10:00,291 --> 00:10:02,250 Si no estás dispuesta a arriesgar tu conciencia, 174 00:10:02,250 --> 00:10:04,208 ríndete y abandona. 175 00:10:10,166 --> 00:10:12,458 Necesitamos cada crédito que podamos conseguir. 176 00:10:13,708 --> 00:10:15,375 Infórmame después de tu reunión. 177 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Creo que no voy a llevarme ninguna de las dos piezas. 178 00:10:24,625 --> 00:10:27,666 Me llegarán artículos nuevos muy pronto. 179 00:10:27,750 --> 00:10:29,208 Procuraré pasarme. 180 00:10:30,208 --> 00:10:31,916 Siempre a su servicio, senadora. 181 00:10:32,000 --> 00:10:33,083 Siempre a su servicio. 182 00:10:36,708 --> 00:10:38,291 Espero que ella valga la pena. 183 00:10:40,958 --> 00:10:42,458 Ya lo veremos, ¿no? 184 00:10:45,791 --> 00:10:47,083 No podemos escondernos siempre. 185 00:11:07,458 --> 00:11:11,041 Todo el mundo cree que lo decimos en broma, pero es cierto. 186 00:11:11,125 --> 00:11:14,500 En el Buró de Normalización no hay trabajos menores. 187 00:11:16,666 --> 00:11:18,166 Hablé con su tío. 188 00:11:19,500 --> 00:11:23,125 Desde fuera, quizá algunos departamentos parezcan más emocionantes. 189 00:11:23,833 --> 00:11:26,958 Pesos y Medidas aparenta ser más dinámico 190 00:11:26,958 --> 00:11:31,458 que Repetición o Verificación, pero dese un paseo 191 00:11:31,458 --> 00:11:35,958 y hable con cualquier empleado veterano. Se sorprenderá. 192 00:11:37,041 --> 00:11:37,958 No lo dudo. 193 00:11:37,958 --> 00:11:39,791 Morlana Uno. 194 00:11:42,500 --> 00:11:43,583 Sí... 195 00:11:46,541 --> 00:11:48,416 Hay un asesino rebelde suelto 196 00:11:48,500 --> 00:11:51,041 por la corrupción y la desidia de la autoridad corporativa. 197 00:11:51,125 --> 00:11:53,625 Se me castigó por intentar defender la ley. 198 00:11:53,625 --> 00:11:55,875 Hice mi trabajo. Mantener la seguridad pública. 199 00:11:58,125 --> 00:11:59,125 Murieron dos hombres. 200 00:11:59,750 --> 00:12:01,041 Compañeros. 201 00:12:02,208 --> 00:12:04,083 Creo que las leyes están por algo. 202 00:12:05,083 --> 00:12:08,083 Pretendo limpiar mi nombre y mi expediente. 203 00:12:10,625 --> 00:12:12,708 ¿Qué tal si empezamos ahora mismo? 204 00:12:12,708 --> 00:12:17,416 Creo que será mejor que editemos esto un poco antes de registrarle. 205 00:12:17,500 --> 00:12:19,333 Seguro que su tío estaría de acuerdo. 206 00:12:19,333 --> 00:12:20,625 Borrón y cuenta nueva. 207 00:12:20,625 --> 00:12:22,125 Un nuevo comienzo. 208 00:12:22,125 --> 00:12:26,666 Muy pronto habrá una vacante en Pureza de Combustibles. 209 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 Sería una pena que la desaprovechara. 210 00:12:40,333 --> 00:12:42,500 Salida derecha para el Senado. 211 00:12:44,583 --> 00:12:48,541 Salida izquierda para los distritos centro y sur. 212 00:12:53,083 --> 00:12:54,541 Cuatro-nueve vector seis. 213 00:12:55,625 --> 00:12:58,166 L-U-H-tres-cuatro-uno. 214 00:12:58,250 --> 00:12:59,333 Código de seguridad... 215 00:13:18,416 --> 00:13:21,583 - La comida es espléndida. - Es una exquisitez. 216 00:13:45,041 --> 00:13:46,708 Descanse, asistente. 217 00:13:46,708 --> 00:13:47,750 Sí, señor. 218 00:13:47,750 --> 00:13:49,666 Señora. 219 00:13:49,750 --> 00:13:51,166 El uniforme. 220 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Perdón, señor. Señora. 221 00:13:54,333 --> 00:13:55,416 Disculpe. 222 00:13:55,500 --> 00:13:56,666 ¿Cómo se llama? 223 00:13:57,375 --> 00:13:58,666 Felzonis. 224 00:13:58,750 --> 00:14:00,166 Asistente Felzonis. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,708 Necesito un cruce de datos multisectorial de los dos últimos años. 226 00:14:04,708 --> 00:14:07,791 En concreto, de las bases de la Armada y los astilleros de reparación. 227 00:14:08,541 --> 00:14:12,708 Un listado del equipo de vuelo, tiro, comunicaciones y navegación extraviado. 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,666 ¿De qué sistema estelar? 229 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 De todos. 230 00:14:17,666 --> 00:14:19,125 ¿Algún problema? 231 00:14:20,333 --> 00:14:25,083 Necesito que el informe sea confidencial y que envíe una copia solo a mi despacho. 232 00:14:25,083 --> 00:14:27,916 ¿Puedo confiar en que mantendrá la discreción? 233 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 Por supuesto. 234 00:14:29,500 --> 00:14:31,416 Sí. Puedo hacerlo. 235 00:14:31,500 --> 00:14:32,583 Lo hará. 236 00:14:34,375 --> 00:14:35,416 Lo haré. 237 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 Bien. Empiece ya. 238 00:15:29,666 --> 00:15:30,750 ¿Dónde está él? 239 00:15:32,333 --> 00:15:33,583 Yo no tendría que estar aquí. 240 00:15:34,916 --> 00:15:36,000 Ni tú tampoco. 241 00:15:37,000 --> 00:15:38,125 El dinero está a salvo. 242 00:15:38,833 --> 00:15:39,958 Lo sabemos. 243 00:15:39,958 --> 00:15:42,875 Ya lo están moviendo. Habéis cumplido con creces. 244 00:15:42,875 --> 00:15:45,083 Lo que más nos preocupa es el carguero. 245 00:15:45,791 --> 00:15:47,083 Ya me he deshecho de él. 246 00:15:47,083 --> 00:15:49,250 -¿Seguro? - Sí. 247 00:15:52,208 --> 00:15:53,416 Él leyó tu mensaje. 248 00:15:56,041 --> 00:15:57,666 Creía que vendría. 249 00:15:59,125 --> 00:16:00,625 Cada muerte es distinta. 250 00:16:00,625 --> 00:16:01,833 Y también igual. 251 00:16:01,833 --> 00:16:03,666 Yo misma recluté a Taramyn. 252 00:16:04,291 --> 00:16:06,291 Nemik, Gorn... Se los recordará. 253 00:16:08,416 --> 00:16:09,833 ¿Y ya está? 254 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Él no se fiaba de Skeen. 255 00:16:11,583 --> 00:16:13,458 Una preocupación menos. 256 00:16:15,291 --> 00:16:16,625 ¿Sabéis algo de Cinta? 257 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Está cumpliendo sus órdenes. 258 00:16:21,208 --> 00:16:23,833 Recibir mensajes es tan peligroso como enviarlos. 259 00:16:23,833 --> 00:16:25,375 Harías bien en recordarlo. 260 00:16:27,000 --> 00:16:28,166 Hay un cabo suelto. 261 00:16:28,958 --> 00:16:31,833 Cassian Andor. Para ti, Clem. 262 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Tienes que encontrarlo. 263 00:16:34,750 --> 00:16:35,791 ¿Encontrarlo? 264 00:16:36,708 --> 00:16:39,333 No puede andar por ahí sabiendo quién es Luthen. 265 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Quieres decir matarlo. 266 00:16:41,750 --> 00:16:45,166 Es el precio de la revolución, Vel. 267 00:16:47,708 --> 00:16:49,458 Te mandaremos lo que sabemos de él. 268 00:17:25,000 --> 00:17:26,458 ¿Quién es? 269 00:17:26,458 --> 00:17:27,708 ¡Te he oído! 270 00:17:29,833 --> 00:17:32,041 ¡Espera ahí! 271 00:17:36,916 --> 00:17:38,666 - Cassian. - Ven dentro. 272 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 ¿Desde cuándo cerramos la puerta? 273 00:17:40,750 --> 00:17:42,125 ¿Dónde estabas? 274 00:17:42,125 --> 00:17:44,041 Fíjate. 275 00:17:52,791 --> 00:17:55,375 No puedes quedarte aquí. Es peligroso. 276 00:17:55,375 --> 00:17:57,208 Ahora hay soldados. 277 00:17:57,208 --> 00:18:00,041 - Qué rápido. - Sí, vinieron al día siguiente. 278 00:18:00,958 --> 00:18:03,583 Echaron a Pre-Mor y se instalaron en el hotel. 279 00:18:03,583 --> 00:18:05,875 Ferrix está bajo autoridad imperial. 280 00:18:09,458 --> 00:18:11,416 No tendrías que estar aquí. 281 00:18:12,416 --> 00:18:13,750 Alguien me delató. 282 00:18:14,708 --> 00:18:15,791 ¿No lo sabes? 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,416 ¿El qué? 284 00:18:18,500 --> 00:18:20,416 - Timm. -¿Qué? 285 00:18:20,500 --> 00:18:22,166 Timm Karlo te delató. 286 00:18:23,583 --> 00:18:25,958 No te hagas mala sangre, ya está muerto. 287 00:18:25,958 --> 00:18:28,375 Los centinelas lo mataron cuando estaban buscándote. 288 00:18:28,375 --> 00:18:29,750 ¿Y tú cómo lo sabes? 289 00:18:29,750 --> 00:18:31,083 Lo sabe todo el mundo. 290 00:18:31,083 --> 00:18:32,625 -¿Bix también lo sabía? - No. 291 00:18:32,625 --> 00:18:35,416 Ella quiso avisarte, pero Timm intentó detenerla. 292 00:18:35,500 --> 00:18:36,875 O llevársela, no lo sé. 293 00:18:36,875 --> 00:18:37,875 He oído ambas cosas. 294 00:18:37,875 --> 00:18:40,166 Pero tienes que irte, Cass. 295 00:18:41,625 --> 00:18:43,791 El Imperio va a quedarse. 296 00:18:43,875 --> 00:18:45,791 Esta vez no se marchará. 297 00:18:46,458 --> 00:18:48,125 Todo se ha descontrolado. 298 00:18:48,125 --> 00:18:50,208 Ya no tendremos que preocuparnos más. 299 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ¿Por qué lo dices? 300 00:18:52,916 --> 00:18:54,083 Porque nos vamos de aquí. 301 00:18:54,916 --> 00:18:55,875 Nos largamos. 302 00:18:57,041 --> 00:18:57,916 ¿A dónde? 303 00:18:58,000 --> 00:18:59,416 Adonde queramos. 304 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Tuve un golpe de suerte. 305 00:19:03,375 --> 00:19:04,708 Me he forrado. 306 00:19:04,708 --> 00:19:07,583 Tengo suficientes créditos para ir a cualquier sitio. 307 00:19:08,583 --> 00:19:09,958 Nos largaremos. 308 00:19:09,958 --> 00:19:11,958 Lejos de todo este caos. 309 00:19:11,958 --> 00:19:13,791 ¿Cuándo nos vamos? 310 00:19:13,875 --> 00:19:15,583 - Esta noche. -¿Esta noche? 311 00:19:15,583 --> 00:19:16,791 Sí. ¿Por qué no? 312 00:19:16,875 --> 00:19:18,875 Si estamos los tres, ¿qué más necesitamos? 313 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 Se acabó el frío y la humedad. 314 00:19:21,458 --> 00:19:24,208 Buscaremos un sitio cálido y sencillo. 315 00:19:24,208 --> 00:19:25,500 Tú confía en mí. 316 00:19:27,541 --> 00:19:29,083 Ahora todo será distinto, Ma. 317 00:19:38,625 --> 00:19:39,500 ¿Qué pasa? 318 00:19:40,458 --> 00:19:41,833 Hay mucho que asimilar. 319 00:19:43,375 --> 00:19:44,625 Nadie sabe que estoy aquí. 320 00:19:45,541 --> 00:19:48,583 Cogemos lo que podamos llevarnos y desaparecemos. 321 00:19:48,583 --> 00:19:53,000 Es un cambio tan grande y yo me canso tanto... 322 00:19:54,000 --> 00:19:55,166 Me ha pillado por sorpresa. 323 00:19:57,666 --> 00:19:59,791 ¿Cómo se me ocurre? Es tarde. 324 00:19:59,875 --> 00:20:02,291 Sí. Tú ahora descansa. 325 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 Iré a ver a Bix. Y nos largaremos mañana a primera hora. 326 00:20:06,791 --> 00:20:08,333 -¿Vale? - A primera hora. 327 00:20:10,416 --> 00:20:11,583 De acuerdo. 328 00:20:19,125 --> 00:20:20,125 Gracias. 329 00:20:28,833 --> 00:20:30,333 Siento que no haya cena. 330 00:20:31,375 --> 00:20:32,875 ¿Cuánto tiempo te quedas? 331 00:20:32,875 --> 00:20:34,833 Me vuelvo a Chandrila mañana. 332 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 No he ido a casa en todo el año. 333 00:20:36,625 --> 00:20:38,166 No te has perdido gran cosa. 334 00:20:38,250 --> 00:20:39,291 Te echaba de menos. 335 00:20:39,375 --> 00:20:41,375 Nunca estás por allí cuando voy. 336 00:20:41,375 --> 00:20:42,958 No soy tan difícil de encontrar. 337 00:20:42,958 --> 00:20:43,958 No para una senadora. 338 00:20:44,833 --> 00:20:45,750 Tienes razón. 339 00:20:45,750 --> 00:20:47,958 - He sido una pésima amiga. - No quería decir eso. 340 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 La vida nos lleva por donde quiere. 341 00:20:51,916 --> 00:20:54,083 Después de tantos años, esto es lo que eres. 342 00:20:55,166 --> 00:20:57,375 Los dos estamos muy lejos de donde empezamos. 343 00:20:58,375 --> 00:20:59,583 ¿Tanto he cambiado? 344 00:21:00,166 --> 00:21:03,041 - Todos teníamos que adaptarnos. -¿Tan malo es? 345 00:21:04,208 --> 00:21:06,166 Yo no me imagino viviendo aquí, Mon. 346 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 Así. 347 00:21:08,000 --> 00:21:09,083 En Coruscant. 348 00:21:09,083 --> 00:21:10,625 Sin escapatoria. 349 00:21:10,625 --> 00:21:13,916 Solo con ver cómo es esto y lo que tienes que hacer... 350 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Puede ser duro. 351 00:21:15,875 --> 00:21:17,500 Lo llevas con elegancia. 352 00:21:19,750 --> 00:21:20,833 ¿Puedo confiar en ti? 353 00:21:21,666 --> 00:21:26,666 ¿Puedo aprovecharme de nuestra amistad y hacerte una confesión? 354 00:21:26,750 --> 00:21:27,750 Madre. 355 00:21:28,916 --> 00:21:30,000 Leida. 356 00:21:30,000 --> 00:21:32,250 -¿Te acuerdas de mi hija? - Por supuesto. 357 00:21:33,625 --> 00:21:37,375 Este es Tay Kolma, uno de mis más viejos amigos. 358 00:21:37,375 --> 00:21:38,625 ¿Cómo está? 359 00:21:38,625 --> 00:21:39,875 Ya os conocíais. 360 00:21:39,875 --> 00:21:42,625 Del Banco de Kolma. ¿Recuerdas a Adrine y a Marsa, de Chandrila? 361 00:21:42,625 --> 00:21:43,541 Mis hermanas. 362 00:21:43,625 --> 00:21:45,000 No estoy segura. 363 00:21:45,000 --> 00:21:47,333 Ha pasado mucho tiempo y, desde luego, has crecido. 364 00:21:47,333 --> 00:21:48,708 Me lo dicen mucho. 365 00:21:48,708 --> 00:21:49,625 Soy banquero. 366 00:21:49,625 --> 00:21:51,250 No me pagan por ser original. 367 00:21:52,166 --> 00:21:54,791 Padre dice que te pregunte si puedo retirarme. 368 00:21:56,083 --> 00:21:56,916 Sí. 369 00:21:57,958 --> 00:21:58,916 Retírate. 370 00:21:59,000 --> 00:22:00,333 Me ha encantado volver a verte. 371 00:22:00,333 --> 00:22:01,375 Igualmente. 372 00:22:01,375 --> 00:22:02,333 Diviértete, madre. 373 00:22:07,583 --> 00:22:09,291 Otro desafío más. 374 00:22:09,375 --> 00:22:10,333 Es una edad difícil. 375 00:22:12,208 --> 00:22:17,166 He pasado mucho tiempo pensando en esta conversación, Tay. 376 00:22:19,166 --> 00:22:21,291 Quiero decirte algo 377 00:22:21,375 --> 00:22:25,708 que solo saben tres personas en toda la galaxia. 378 00:22:28,250 --> 00:22:29,750 ¿Y por qué quieres hacerlo? 379 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Porque necesito tu ayuda. 380 00:22:32,833 --> 00:22:34,708 Y espero poder fiarme de ti. 381 00:22:36,416 --> 00:22:38,250 ¿Esto es personal o político? 382 00:22:38,958 --> 00:22:40,041 Político. 383 00:22:40,125 --> 00:22:42,250 - Entonces, piénsatelo bien. -¿Por qué? 384 00:22:43,875 --> 00:22:45,666 Como decía, los dos hemos cambiado. 385 00:22:47,583 --> 00:22:50,791 Yo ya estoy más que harto del Imperio. 386 00:22:51,708 --> 00:22:54,791 Me temo que mi postura política te resultará algo extrema. 387 00:22:55,875 --> 00:22:58,625 Tu mundo está ineludiblemente unido al Imperio. 388 00:22:58,625 --> 00:23:00,625 Siempre estás con esta gente. 389 00:23:02,041 --> 00:23:04,125 Ni te imaginas lo lejos 390 00:23:04,125 --> 00:23:07,208 que están las posiciones políticas de algunos de nosotros hoy en día. 391 00:23:09,791 --> 00:23:12,625 Perdona, se me ha ido la mano con el ponche de Perrin. 392 00:23:14,083 --> 00:23:15,166 Tú bebe. 393 00:23:16,166 --> 00:23:19,166 Bebe y sigue sonriendo, 394 00:23:19,250 --> 00:23:24,333 como si estuviéramos rememorando alegremente nuestra niñez. 395 00:23:24,333 --> 00:23:27,041 Creo que no te sigo. 396 00:23:27,833 --> 00:23:30,166 No, qué va. 397 00:23:31,750 --> 00:23:37,250 Lo que ves, lo que dicen de mí... Parece que es lo que hay, ¿no? 398 00:23:37,250 --> 00:23:40,375 Una senadora educada, indecisa a veces, 399 00:23:40,375 --> 00:23:43,875 que se pasa el día luchando sin éxito para proteger a los separatistas 400 00:23:44,833 --> 00:23:46,500 de las ambiciones del Imperio. 401 00:23:47,291 --> 00:23:51,041 Una molestia, a juzgar por tu dureza. 402 00:23:51,125 --> 00:23:53,791 - Te he ofendido. Lo... - No. Me has liberado. 403 00:23:55,041 --> 00:23:58,625 Llevaba todo el día preguntándome cómo podía confiar en ti. 404 00:23:58,625 --> 00:24:00,750 No sé de qué estamos hablando. 405 00:24:02,208 --> 00:24:03,250 Es una farsa. 406 00:24:04,875 --> 00:24:09,125 La Mon Mothma que la gente cree conocer es una farsa. 407 00:24:09,125 --> 00:24:10,291 Una proyección. 408 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Una tapadera. 409 00:24:13,875 --> 00:24:14,833 Sonríe. 410 00:24:17,000 --> 00:24:18,875 Lo aprendí de Palpatine. 411 00:24:18,875 --> 00:24:22,500 Si miras la piedra en mi mano, no verás el cuchillo en tu cuello. 412 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 ¿De qué va todo esto, Mon? 413 00:24:32,125 --> 00:24:35,833 El gran visir se ha infiltrado en mis reuniones con los separatistas. 414 00:24:36,666 --> 00:24:41,416 Mi chófer es un espía del BSI que informa de mis iniciativas humanitarias secretas. 415 00:24:42,666 --> 00:24:45,500 Sé que me vigilan. Y me viene bien. 416 00:24:46,375 --> 00:24:49,291 Porque, mientras todos me crean una molestia, 417 00:24:49,375 --> 00:24:52,000 es probable que no se fijen en lo que hago de verdad. 418 00:24:52,000 --> 00:24:53,875 ¿Y qué es lo que haces? 419 00:24:53,875 --> 00:24:55,291 Reunir fondos. 420 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Quiero acceder a las cuentas de mi familia. 421 00:24:58,500 --> 00:24:59,416 Hasta hace poco, 422 00:24:59,500 --> 00:25:02,666 podía manejar la fortuna familiar sin problema. 423 00:25:03,708 --> 00:25:05,458 Pero ya no. 424 00:25:07,291 --> 00:25:08,250 Necesito ayuda. 425 00:25:09,208 --> 00:25:10,708 ¿Para qué reúnes fondos? 426 00:25:12,000 --> 00:25:14,416 Para un programa benéfico de ayuda a Chandrila. 427 00:25:15,083 --> 00:25:16,583 Te pediré presidirlo. 428 00:25:16,583 --> 00:25:18,916 Tendrás que venir frecuentemente a Coruscant. 429 00:25:19,958 --> 00:25:24,750 Parecerá otra más de mis caritativas e inútiles molestias. 430 00:25:28,416 --> 00:25:30,416 He sopesado las alternativas. 431 00:25:30,500 --> 00:25:31,500 Y tú eres la mejor. 432 00:25:31,500 --> 00:25:33,041 Aún no me has respondido. 433 00:25:33,125 --> 00:25:34,041 Ni lo haré. 434 00:25:34,750 --> 00:25:36,291 Es mejor que no lo sepas. 435 00:25:37,375 --> 00:25:40,541 O puede que mi postura política te resulte algo extrema. 436 00:25:44,000 --> 00:25:45,583 Perrin viene para acá. 437 00:25:45,583 --> 00:25:48,083 Él no sabe nada y no es de fiar. 438 00:25:50,041 --> 00:25:51,083 Sonríe. 439 00:25:51,083 --> 00:25:52,750 Aquí estáis. 440 00:25:52,750 --> 00:25:54,791 ¿Recordando viejos tiempos? 441 00:25:54,875 --> 00:25:56,375 ¿Tan predecibles somos? 442 00:25:56,375 --> 00:25:59,125 - Se avecina una reunión. - No me lo recuerdes. 443 00:25:59,125 --> 00:26:02,458 Finge que le da igual, pero los dos sabemos que no, ¿verdad? 444 00:26:02,458 --> 00:26:03,750 Siempre ha sido así. 445 00:26:03,750 --> 00:26:07,125 ¿Te la puedo robar? Algunos invitados requieren un trato especial. 446 00:26:07,125 --> 00:26:08,333 Faltaría más. 447 00:26:08,333 --> 00:26:09,833 Ya hablaremos. 448 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Hola. 449 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 ¿Cass? 450 00:27:06,750 --> 00:27:07,708 Hola. 451 00:27:09,041 --> 00:27:10,375 ¿Qué haces aquí? 452 00:27:16,250 --> 00:27:20,166 ¿Recuerdas cuando tu padre me pilló saltándome esa tapia? 453 00:27:20,250 --> 00:27:21,916 No tendrías que estar aquí. 454 00:27:24,541 --> 00:27:26,875 Creo que eso fue justo lo que dijo él. 455 00:27:27,791 --> 00:27:29,250 Aquí corres peligro. 456 00:27:33,916 --> 00:27:34,916 ¿Timm? 457 00:27:36,083 --> 00:27:38,625 Supongo que pensó que tú y yo habíamos vuelto. 458 00:27:39,875 --> 00:27:41,416 ¿Y por qué lo pensó? 459 00:27:41,500 --> 00:27:43,375 A mí me sorprendió más que a ti. 460 00:27:48,791 --> 00:27:49,958 ¿Qué te ha pasado? 461 00:27:53,750 --> 00:27:55,625 Me di contra un muro, como siempre. 462 00:27:57,708 --> 00:27:59,125 Tienes que irte, Cass. 463 00:28:01,083 --> 00:28:02,583 Los soldados no me cogerán. 464 00:28:03,416 --> 00:28:04,458 Aquí no. 465 00:28:05,541 --> 00:28:06,625 No hará falta. 466 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 Te delatarán. 467 00:28:10,333 --> 00:28:12,083 -¿Quién? -¿Que quién? 468 00:28:12,083 --> 00:28:13,625 Cualquiera. 469 00:28:13,625 --> 00:28:15,583 La gente te culpa de lo que pasó. 470 00:28:17,333 --> 00:28:18,625 ¿A mí? 471 00:28:20,958 --> 00:28:23,958 Mataste a dos centinelas y te escondiste aquí. 472 00:28:25,041 --> 00:28:26,291 Pusiste en riesgo a la ciudad. 473 00:28:26,375 --> 00:28:29,625 - Y ahora hay soldados por la calle. - Si Timm se hubiera callado... 474 00:28:29,625 --> 00:28:32,791 Si esto, si aquello... Si tú, si yo, si Timm... 475 00:28:32,875 --> 00:28:34,166 Hacíamos un trato que tú... 476 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Estafas, pides, mientes y desapareces. 477 00:28:38,083 --> 00:28:41,500 ¿El loco de tu novio intenta que me maten y el malo yo soy? 478 00:28:41,500 --> 00:28:44,416 Tienes que irte tan lejos de aquí como puedas. 479 00:28:47,291 --> 00:28:48,333 Vaya. 480 00:28:50,833 --> 00:28:51,916 Descuida. 481 00:28:53,625 --> 00:28:54,541 Lo haré. 482 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Ya no tendrás que preocuparte más por mí. 483 00:29:05,458 --> 00:29:06,958 En cuanto al otro tipo... 484 00:29:06,958 --> 00:29:09,458 El comprador. ¿Quién es? 485 00:29:09,458 --> 00:29:11,541 - No lo sé. - Mientes. 486 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 No. 487 00:29:13,375 --> 00:29:15,875 Nos presentó Paak, pero él jura que tampoco lo conoce. 488 00:29:15,875 --> 00:29:17,625 Tengo un comunicador. Llamo y espero. 489 00:29:17,625 --> 00:29:19,166 A veces me responden. 490 00:29:19,250 --> 00:29:21,125 Lo sabía todo de mí. ¿Cómo? 491 00:29:21,125 --> 00:29:22,416 Ni idea. 492 00:29:22,500 --> 00:29:23,791 Pero tienes razón, él lo sabía. 493 00:29:23,875 --> 00:29:26,291 Sabía que los centinelas te buscaban. Pero no por mí. 494 00:29:31,083 --> 00:29:35,666 Si vuelves a hablar con él, dile que yo cumplí mi parte del trato. 495 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 Y que se olvide de mí. 496 00:29:40,166 --> 00:29:41,708 Y eso va por todos. 497 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 Ya lo hice una vez. 498 00:29:52,000 --> 00:29:53,250 Doce mil créditos. 499 00:29:54,708 --> 00:29:55,958 Es todo lo que debo. 500 00:29:57,708 --> 00:30:00,375 A Xan, Nurchi, Brasso y Deema. 501 00:30:01,208 --> 00:30:02,625 Tendría que bastar. 502 00:30:05,000 --> 00:30:06,333 Ten cuidado, Cass. 503 00:30:06,333 --> 00:30:07,250 Tú también. 504 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 No es nuestra lucha, Cass. 505 00:30:48,916 --> 00:30:50,958 Tranquilo. No tardarán en irse. 506 00:30:50,958 --> 00:30:53,875 Izarán su ridícula bandera y se marcharán. 507 00:30:53,875 --> 00:30:55,500 ¡Larga vida a la República! 508 00:30:55,500 --> 00:30:56,708 ¡Ferrix libre! 509 00:30:57,791 --> 00:30:59,541 No te muevas. Quédate ahí. 510 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 ¡Eh, chicos! Calmaos. 511 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 - Vais a empeorar las cosas. -¡Alto! 512 00:31:07,916 --> 00:31:08,791 ¡Media vuelta! 513 00:31:13,000 --> 00:31:14,916 ¡Preparen armas! 514 00:31:36,125 --> 00:31:37,166 Maarva. 515 00:31:38,000 --> 00:31:39,083 Ha vuelto. 516 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 Iba a ir a buscarte. 517 00:31:47,500 --> 00:31:48,500 Ya estoy aquí. 518 00:31:49,875 --> 00:31:51,875 No habéis hecho las maletas. 519 00:31:51,875 --> 00:31:53,500 Dice que no podemos irnos. 520 00:31:53,500 --> 00:31:55,333 Be, cállate. 521 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ¿Qué pasa? 522 00:32:00,458 --> 00:32:01,666 No me voy. 523 00:32:01,750 --> 00:32:03,958 Pero ¿qué dices? 524 00:32:03,958 --> 00:32:05,208 Me quedo. 525 00:32:05,208 --> 00:32:07,125 Pero es peligroso. 526 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 Eso ya lo sé. 527 00:32:09,083 --> 00:32:10,750 No puedo estar aquí. 528 00:32:12,208 --> 00:32:15,375 Tú misma lo dijiste. "Todo se ha descontrolado". 529 00:32:16,166 --> 00:32:18,458 Hay un barracón imperial en la calle Rix. 530 00:32:18,458 --> 00:32:19,916 Que les vaya bien. 531 00:32:20,583 --> 00:32:23,625 -¿Quieres vivir así? - Está igual en todas partes. 532 00:32:23,625 --> 00:32:26,000 Buscaremos un sitio que no se hayan cargado aún. 533 00:32:26,000 --> 00:32:27,333 Yo ya estoy allí. 534 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Dentro de mi cabeza. 535 00:32:29,625 --> 00:32:32,750 Por muchos barracones que construyan, nunca me encontrarán. 536 00:32:32,750 --> 00:32:34,291 ¿Qué te ata aún aquí? 537 00:32:36,500 --> 00:32:37,833 La Rebelión. 538 00:32:38,833 --> 00:32:39,791 ¿Qué? 539 00:32:40,916 --> 00:32:44,125 Ferrix ya se ha escondido bastante. 540 00:32:44,125 --> 00:32:46,375 ¿Ahora vas a enfrentarte al Imperio? 541 00:32:47,958 --> 00:32:49,166 Ríete si quieres. 542 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 ¿Quién se ríe? ¡Es una locura! 543 00:32:51,250 --> 00:32:52,333 De eso nada. 544 00:32:52,333 --> 00:32:57,250 Ya es hora. Seguramente sea inútil, pero yo ya soy vieja y me da igual. 545 00:32:58,375 --> 00:33:01,166 Desde hace 13 años, cada vez que bajo por la calle Rix, 546 00:33:01,250 --> 00:33:02,875 me desvío antes de llegar a la plaza. 547 00:33:02,875 --> 00:33:04,041 Cojo el camino largo 548 00:33:04,125 --> 00:33:07,250 para no pensar en que allí colgaron a Clem. 549 00:33:13,750 --> 00:33:16,458 Ayer oí lo del ataque en Aldhani. 550 00:33:16,458 --> 00:33:18,041 ¿Tú te has enterado? 551 00:33:18,125 --> 00:33:19,166 ¿Qué pasa? 552 00:33:19,250 --> 00:33:20,666 Be me puso las noticias. 553 00:33:20,750 --> 00:33:22,791 ¿Sabes de lo que hablo? 554 00:33:22,875 --> 00:33:26,000 Sí, de la guarnición de Aldhani. 555 00:33:26,625 --> 00:33:28,833 Nada más enterarme, me puse mi mejor abrigo 556 00:33:28,833 --> 00:33:31,875 y crucé la plaza con una sonrisa en la cara. 557 00:33:33,833 --> 00:33:39,083 Si hay héroes tan valientes como para atacar una guarnición imperial, 558 00:33:39,083 --> 00:33:41,125 yo también lo soy para quedarme aquí. 559 00:33:45,708 --> 00:33:47,916 No espero que lo entiendas. 560 00:33:51,375 --> 00:33:53,666 Lo de Aldhani fue solo un robo. 561 00:33:53,750 --> 00:33:56,125 La gente está rebelándose. 562 00:33:56,125 --> 00:33:58,083 Sí. Y la están matando. 563 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Aún hay trabajo por hacer. 564 00:34:01,000 --> 00:34:03,083 ¿Sí? ¿Por ejemplo? 565 00:34:03,083 --> 00:34:04,708 Lo que haga falta. 566 00:34:04,708 --> 00:34:07,291 Llevo demasiado tiempo ahí tirada, esperando la muerte. 567 00:34:08,166 --> 00:34:09,958 No podrás con ellos, Maarva. 568 00:34:09,958 --> 00:34:12,708 No si salgo huyendo. 569 00:34:14,458 --> 00:34:18,250 Tu camino es otro, Cass. Y no te estoy juzgando. 570 00:34:19,708 --> 00:34:21,125 Con todo lo que has pasado, 571 00:34:21,125 --> 00:34:24,291 con todo lo que te arrebataron incluso antes de empezar... 572 00:34:25,458 --> 00:34:28,583 Llévate el dinero que has conseguido y busca algo de paz. 573 00:34:28,583 --> 00:34:30,250 No tendré paz. 574 00:34:32,083 --> 00:34:33,916 No haré más que preocuparme por ti. 575 00:34:35,500 --> 00:34:36,791 Así es el amor. 576 00:34:39,000 --> 00:34:40,875 Y no tiene remedio. 577 00:34:43,041 --> 00:34:45,250 Nunca he querido a nadie tanto como a ti. 578 00:34:46,250 --> 00:34:50,166 Y nunca me he preocupado tanto por nadie. Pero esta vez... 579 00:34:53,666 --> 00:34:56,916 Ni tú puedes quedarte ni yo puedo irme. 580 00:35:03,250 --> 00:35:05,125 -¿Puedo hablar ya? -¡No! 581 00:35:07,416 --> 00:35:09,708 Dime que lo entiendes. 582 00:35:10,708 --> 00:35:11,791 No. 583 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 Lo harás. Ya lo verás. 584 00:35:27,916 --> 00:35:30,291 Y una cosa más. 585 00:35:33,333 --> 00:35:34,916 No busques a tu hermana. 586 00:35:35,000 --> 00:35:36,666 Es una fantasía. 587 00:35:39,375 --> 00:35:41,375 No hubo supervivientes en Kenari. 588 00:35:46,541 --> 00:35:48,666 Lo que pasó allí no fue culpa tuya. 589 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 Eras un niño. 590 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Olvídalo. 591 00:35:58,875 --> 00:36:00,291 Volveré. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,458 Sé que lo harás. 593 00:36:17,500 --> 00:36:20,625 El análisis alternativo concluye que, contrastando las cifras de arrestos 594 00:36:20,625 --> 00:36:22,625 con la frecuencia de las inspecciones, 595 00:36:22,625 --> 00:36:24,708 estamos asignando pocas patrullas a los puertos. 596 00:36:24,708 --> 00:36:28,166 ¿Conque hay tres teorías, Sr. Jung? 597 00:36:28,250 --> 00:36:29,208 Sí, señor. 598 00:36:29,208 --> 00:36:31,625 Tres posibles explicaciones 599 00:36:31,625 --> 00:36:35,458 para su retraso respecto a los sectores vecinos. 600 00:36:36,333 --> 00:36:38,083 - Correcto. -¿Correcto? 601 00:36:38,083 --> 00:36:40,083 Me conmueve su aprobación. 602 00:36:40,083 --> 00:36:42,208 Agradecería su consejo, señor. 603 00:36:42,208 --> 00:36:45,500 Quiero en mi mesa una auditoría completa de todas las hiperrutas 604 00:36:45,500 --> 00:36:49,833 que lleguen a Ord Mantell mañana mismo a esta hora. 605 00:36:49,833 --> 00:36:51,000 Como ordene. 606 00:36:51,875 --> 00:36:54,333 - Sr. Blevin. - Señor. 607 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 Le noto algo impaciente esta mañana. 608 00:36:58,416 --> 00:36:59,416 ¿Me equivoco? 609 00:37:00,250 --> 00:37:02,791 No, señor. A riesgo de repetirme, es correcto. 610 00:37:03,625 --> 00:37:04,708 ¿Buenas noticias? 611 00:37:04,708 --> 00:37:05,750 Me temo que no. 612 00:37:06,708 --> 00:37:09,083 Quiero presentar una queja contra otro supervisor. 613 00:37:09,958 --> 00:37:11,166 Proceda. 614 00:37:11,250 --> 00:37:13,208 Sospecho que los protocolos sectoriales 615 00:37:13,208 --> 00:37:15,333 descritos en nuestro Código de Conducta 616 00:37:15,333 --> 00:37:18,958 están siendo vulnerados por la Srta. Meero. Su extralimitación, 617 00:37:18,958 --> 00:37:23,291 que ya le costó una reprimenda, pone en riesgo la seguridad del Imperio 618 00:37:23,375 --> 00:37:25,916 hasta tal punto que ya no puedo callarme. 619 00:37:26,000 --> 00:37:27,958 ¿Le parece este el foro adecuado? 620 00:37:27,958 --> 00:37:28,958 Sí. 621 00:37:28,958 --> 00:37:30,625 Es una acusación grave. 622 00:37:30,625 --> 00:37:33,000 Creo que compartirá mi sensación de apremio. 623 00:37:34,375 --> 00:37:35,416 Supervisora Meero, 624 00:37:35,500 --> 00:37:38,375 ¿le importa que cuestionen su integridad en público? 625 00:37:38,375 --> 00:37:39,750 No, señor. 626 00:37:39,750 --> 00:37:43,208 Es evidente que al supervisor Blevin le interesa más mi conducta 627 00:37:43,208 --> 00:37:45,875 que mejorar la seguridad integrada del Imperio. 628 00:37:45,875 --> 00:37:49,375 Si tanto celo tiene, tengo curiosidad por escucharlo. 629 00:37:49,375 --> 00:37:51,708 Es por Ferrix, ¿verdad? 630 00:37:51,708 --> 00:37:53,125 Sí, señor. 631 00:37:53,125 --> 00:37:54,083 En su sector, 632 00:37:54,083 --> 00:37:57,083 se recuperó un artefacto de la Armada poco corriente. 633 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 Meero le pidió sus informes. 634 00:37:58,875 --> 00:38:01,083 Le pareció que su petición estaba fuera de lugar 635 00:38:01,083 --> 00:38:04,250 - y se saltaba la cadena de mando. - Eso es inexacto. 636 00:38:04,250 --> 00:38:07,125 Me recomendó que apoyara mis sospechas con datos 637 00:38:07,125 --> 00:38:09,041 y que procediera con cautela en adelante. 638 00:38:09,125 --> 00:38:10,125 ¿Cautela? 639 00:38:11,041 --> 00:38:13,125 ¿Esa es su defensa? ¿Que ha ido con cautela? 640 00:38:14,166 --> 00:38:16,416 Me gustaría saber a cuántos de los presentes 641 00:38:16,500 --> 00:38:19,875 les parece cauteloso que haya accedido a los datos del sector 642 00:38:19,875 --> 00:38:21,208 sin presentar una solicitud. 643 00:38:21,208 --> 00:38:22,750 ¿Es eso cierto, Dedra? 644 00:38:25,875 --> 00:38:27,125 Sí. 645 00:38:27,125 --> 00:38:29,833 Me acogí a la Ley de Emergencia Imperial tras lo de Aldhani 646 00:38:29,833 --> 00:38:32,666 para reunir datos de múltiples sectores sin autorización. 647 00:38:32,750 --> 00:38:34,458 Pero esa no es la pregunta correcta. 648 00:38:34,458 --> 00:38:37,958 Me pregunto si ustedes creen que la Rebelión planifica sus ataques 649 00:38:37,958 --> 00:38:40,708 en función de los límites artificiales de nuestros sectores. 650 00:38:40,708 --> 00:38:43,125 El mayor Partagaz creó esos sectores. 651 00:38:43,125 --> 00:38:45,708 Como forma de organización, no para jugar con ellos. 652 00:38:45,708 --> 00:38:48,583 ¿Creen que a los rebeldes les importan nuestros mapas? 653 00:38:48,583 --> 00:38:51,375 ¿Cree que mi trabajo ha dejado de ser relevante? 654 00:38:53,125 --> 00:38:54,375 Los sistemas cambian o mueren. 655 00:38:58,083 --> 00:38:59,208 Señor. 656 00:39:02,458 --> 00:39:03,958 Su teoría, por favor. 657 00:39:03,958 --> 00:39:06,333 Los rebeldes se están organizando 658 00:39:06,333 --> 00:39:09,500 para hacerse con equipo militar imperial altamente restringido. 659 00:39:09,500 --> 00:39:10,458 ¿Y sus pruebas? 660 00:39:10,458 --> 00:39:12,791 Accedí a los informes sectoriales de delincuencia 661 00:39:12,875 --> 00:39:15,750 y puedo probar que hay una relación entre los robos de nuestro equipo 662 00:39:15,750 --> 00:39:18,750 y su distribución a grupos rebeldes de toda la galaxia. 663 00:39:18,750 --> 00:39:22,000 ¿Son datos fiables y verificables que puede presentar? 664 00:39:22,000 --> 00:39:23,583 Sí, señor. 665 00:39:24,250 --> 00:39:28,125 El supervisor Blevin sabe que tengo listo un expediente bien documentado. 666 00:39:28,125 --> 00:39:30,041 Las acusaciones que ha vertido aquí 667 00:39:30,125 --> 00:39:33,083 responden más a su supervivencia que a la sensación de apremio. 668 00:39:33,083 --> 00:39:36,708 ¿Qué hay más apremiante que una oficial de inteligencia renegada? 669 00:39:38,125 --> 00:39:42,625 Imagínese si todos fuéramos tan laxos con las reglas como usted. 670 00:39:42,625 --> 00:39:44,750 Excelente sugerencia, Blevin. 671 00:39:46,041 --> 00:39:48,583 Me pregunto dónde estaríamos ahora si todos 672 00:39:48,583 --> 00:39:51,166 hubieran sido tan diligentes como la supervisora Meero. 673 00:39:52,791 --> 00:39:54,250 Tendré que reflexionar. 674 00:39:55,208 --> 00:39:59,291 De momento, reasigno el sector Morlana a la supervisora Meero. 675 00:39:59,375 --> 00:40:01,500 Ferrix es de gran interés para ella 676 00:40:01,500 --> 00:40:04,041 y, obviamente, una distracción para usted. 677 00:40:05,458 --> 00:40:07,208 No veo ningún problema urgente, 678 00:40:07,208 --> 00:40:10,375 pero celebro que haya un provocativo intercambio de ideas. 679 00:40:10,375 --> 00:40:12,875 Supervisor Grandi, acelere su agenda. 680 00:40:13,666 --> 00:40:16,791 Jung, espero su informe sobre Ord Mantell mañana. 681 00:40:18,041 --> 00:40:20,083 Gracias por una reunión tan animada. 682 00:40:20,083 --> 00:40:22,916 Dedra, si me acompaña un momento... 683 00:40:35,000 --> 00:40:36,166 Bien jugado. 684 00:40:36,833 --> 00:40:37,833 Gracias, señor. 685 00:40:38,625 --> 00:40:39,708 Ándese con ojo. 686 00:41:14,875 --> 00:41:16,041 Keef. 687 00:41:20,750 --> 00:41:21,750 ¿Keef? 688 00:41:24,625 --> 00:41:26,250 Enseguida salgo. 689 00:41:26,250 --> 00:41:27,541 ¿Qué haces? 690 00:41:29,250 --> 00:41:30,375 Ducharme. 691 00:41:33,833 --> 00:41:35,125 Voy a dar un paseo. 692 00:41:35,125 --> 00:41:36,458 Hay que comprar. 693 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Arkie está en la playa. 694 00:41:39,750 --> 00:41:40,791 Estará abierto. 695 00:41:41,958 --> 00:41:43,750 Pensaba ir hacia el otro lado. 696 00:41:43,750 --> 00:41:45,750 Arkie tiene los sabores nuevos. 697 00:41:47,833 --> 00:41:49,000 Y compra Peezos. 698 00:41:50,000 --> 00:41:51,333 Que no se te olviden. 699 00:41:52,125 --> 00:41:53,125 ¿No quedan Peezos? 700 00:41:53,833 --> 00:41:54,791 Ni Peezos ni Revnog. 701 00:41:55,958 --> 00:41:57,500 Pilla los verdes. 702 00:41:58,416 --> 00:42:00,000 El Revnog verde. 703 00:42:00,000 --> 00:42:01,500 También te gustaba. 704 00:42:03,125 --> 00:42:04,916 ¿Keef? ¿Me estás oyendo? 705 00:42:11,416 --> 00:42:13,416 ¡Vamos, corre! 706 00:42:14,291 --> 00:42:15,375 ¡Venga, rápido! 707 00:42:17,791 --> 00:42:19,583 ¡Tú! ¡Para! 708 00:42:20,375 --> 00:42:21,208 ¡Quieto ahí! 709 00:42:27,083 --> 00:42:28,083 ¡Alto! 710 00:43:01,541 --> 00:43:02,875 ¿A dónde cree que va? 711 00:43:03,583 --> 00:43:04,416 ¿Disculpe? 712 00:43:04,500 --> 00:43:05,750 Estaba volviendo la cabeza. 713 00:43:05,750 --> 00:43:07,916 Me preguntaba qué estaba pasando. 714 00:43:08,000 --> 00:43:09,166 ¿Está con ellos? 715 00:43:09,250 --> 00:43:10,500 ¿Con quiénes? 716 00:43:10,500 --> 00:43:12,083 No se haga el tonto. 717 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 No, iba camino de la tienda. 718 00:43:13,500 --> 00:43:14,666 Retroceda. 719 00:43:15,500 --> 00:43:16,666 Póngase ahí. 720 00:43:17,541 --> 00:43:19,000 Parece que está sudando. 721 00:43:19,000 --> 00:43:20,125 Hace calor. 722 00:43:20,125 --> 00:43:21,500 O ha estado huyendo. 723 00:43:21,500 --> 00:43:22,958 ¿Por qué iba a huir? 724 00:43:22,958 --> 00:43:24,458 Porque está con ellos. 725 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 ¿Con quiénes? 726 00:43:26,083 --> 00:43:28,250 - Aquí pregunto yo. -¡Vamos! ¡Corre! 727 00:43:29,208 --> 00:43:31,666 Muelle Nueve, van corriendo hacia el sur. 728 00:43:31,750 --> 00:43:33,541 ¡Rápido! ¡Vamos! 729 00:43:34,458 --> 00:43:36,583 Puedo esperarle aquí si quiere. 730 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 ¿Amigos suyos? 731 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 ¿Qué? 732 00:43:38,833 --> 00:43:40,291 Ya me ha oído. 733 00:43:40,375 --> 00:43:41,541 No, espere. 734 00:43:41,625 --> 00:43:43,500 Yo aquí no conozco a nadie. 735 00:43:43,500 --> 00:43:44,416 Soy un turista. 736 00:43:44,500 --> 00:43:46,416 Los turistas no huyen. 737 00:43:46,500 --> 00:43:48,041 Pero no estoy huyendo. 738 00:43:48,125 --> 00:43:49,083 En eso tiene razón. 739 00:43:49,791 --> 00:43:51,250 Ya es demasiado tarde. 740 00:43:55,125 --> 00:43:56,375 Solo iba a la tienda. 741 00:43:56,375 --> 00:43:57,583 ¡Está ahí mismo! 742 00:43:57,583 --> 00:43:59,583 Mantenga la calma, señor. 743 00:43:59,583 --> 00:44:01,166 Que venga un droide, por favor. 744 00:44:07,041 --> 00:44:09,750 ¿Qué? Espere. ¿Qué va a...? Esto es demencial. 745 00:44:09,750 --> 00:44:11,041 Vigílame a este. 746 00:44:11,125 --> 00:44:12,500 Comprobaré el refugio. 747 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 ¿Ha dicho "liquídame"? 748 00:44:15,375 --> 00:44:17,166 No. 749 00:44:18,041 --> 00:44:19,750 No, le has oído mal. 750 00:44:19,750 --> 00:44:22,458 No, ha dicho "vigilar". 751 00:44:22,458 --> 00:44:24,875 -¿"Liquidar"? - No, ha dicho "vigilar". 752 00:44:33,291 --> 00:44:34,375 "Liquidar". 753 00:44:36,333 --> 00:44:37,375 ¡Dígaselo! 754 00:44:38,541 --> 00:44:40,208 ¡Ha dicho "vigilar"! 755 00:44:45,416 --> 00:44:46,708 ¿Cargos? 756 00:44:46,708 --> 00:44:48,375 Merodear por la escena de un crimen. 757 00:44:48,375 --> 00:44:50,666 Pasear sin correa un massiff 758 00:44:50,750 --> 00:44:52,166 que ensució la vía pública. 759 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Cuatro meses. 760 00:44:56,208 --> 00:44:57,166 Siguiente. 761 00:44:57,250 --> 00:44:58,333 No sé yo... 762 00:44:58,333 --> 00:44:59,833 ¿Keef Girgo? 763 00:45:01,583 --> 00:45:03,708 ¡Keef Girgo! 764 00:45:04,541 --> 00:45:05,500 Aquí. 765 00:45:08,625 --> 00:45:12,000 -¿Nombre? - Hola. Keef Girgo. 766 00:45:12,791 --> 00:45:14,625 -¿Cargos? - Alteración del orden público. 767 00:45:14,625 --> 00:45:16,666 - Discurso antimperial. - No. 768 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 Huida del escenario de una actividad antimperial. 769 00:45:19,208 --> 00:45:20,958 Intento de atentado contra la propiedad. 770 00:45:20,958 --> 00:45:23,666 - Disculpe, esto es un error. - Yo me callaría. 771 00:45:23,750 --> 00:45:26,375 Bastante tiene ya sin que le acuse de resistirse al veredicto. 772 00:45:26,375 --> 00:45:27,750 Solo soy un turista. 773 00:45:27,750 --> 00:45:30,125 Entonces, discúlpeme. 774 00:45:30,125 --> 00:45:32,000 Antes, eran seis meses de condena. 775 00:45:35,458 --> 00:45:36,791 Seis años. 776 00:45:36,875 --> 00:45:38,583 ¿Seis años? 777 00:45:38,583 --> 00:45:39,708 - No, ¡espere! - Llévenselo. 778 00:45:39,708 --> 00:45:41,583 - Nueva normativa. - Sáquenlo de aquí. 779 00:45:41,583 --> 00:45:44,375 -¡Yo no he hecho nada! - Háblelo con el emperador. 780 00:45:44,375 --> 00:45:46,458 ¡Espere! ¡Solo soy un turista! 781 00:45:46,458 --> 00:45:48,125 - Siguiente. -¡Espere! 782 00:50:01,041 --> 00:50:03,041 Subtítulos: Mario Pérez