1
00:00:01,000 --> 00:00:04,666
Vil du ikke hellere
give alt på én gang?
2
00:00:04,833 --> 00:00:07,125
Hvad skal vi stjæle?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,833
Et kvartals lønninger
for en hel kejserlig sektor.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,791
I TIDLIGERE AFSNIT
5
00:00:12,958 --> 00:00:16,000
Hvis jeg var dem,
ville jeg gøre det sådan her.
6
00:00:16,166 --> 00:00:20,916
Brede det ud. Aldrig klatre
over det samme hegn to gange.
7
00:00:21,791 --> 00:00:24,250
Bix! Hvem gjorde det?
8
00:00:25,291 --> 00:00:26,166
Timm!
9
00:00:26,333 --> 00:00:30,291
Du synes altså, det hele er håbløst?
Frihed, selvstændighed ...
10
00:00:30,458 --> 00:00:32,208
Skal vi underkaste os
og være taknemmelige?
11
00:00:32,375 --> 00:00:34,500
Ser jeg taknemmelig ud?
12
00:00:35,166 --> 00:00:37,500
- Korporal.
- Til tjeneste.
13
00:00:37,666 --> 00:00:38,625
Fald ind.
14
00:00:38,791 --> 00:00:42,166
Omkring! Fremad!
15
00:00:45,625 --> 00:00:50,375
- Sig, du nok skal klare den.
- Jeg klarer mig. Afsted.
16
00:00:52,083 --> 00:00:54,708
Kom i gang!
17
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Hvad foregår der her?
18
00:01:00,208 --> 00:01:02,458
Jeg er fanget!
19
00:01:05,958 --> 00:01:07,125
Hold fast!
20
00:01:13,041 --> 00:01:16,791
Jeg fornemmer,
at du ingen fremtidsudsigter har.
21
00:01:16,958 --> 00:01:20,041
Jeg beder onkel Harlo
om en familietjeneste.
22
00:01:20,208 --> 00:01:24,375
Vil du gætte på, hvor mange penge
der er derinde? 40 millioner til hver.
23
00:01:24,541 --> 00:01:29,791
- Så du er ligeglad med oprøret?
- Mit oprør er mig mod alle andre.
24
00:01:30,708 --> 00:01:34,666
- Han ville stikke af med pengene.
- Det kunne han aldrig finde på.
25
00:01:34,833 --> 00:01:37,625
Jeg tager min andel.
Jeg har gjort mit arbejde.
26
00:01:37,791 --> 00:01:42,083
- Jeg har fundet en, der kan hjælpe.
- Vi er sårbare nok i forvejen.
27
00:01:42,250 --> 00:01:46,375
Du skal ikke belære mig om sårbarhed.
Ingen er mere udsat, end jeg er.
28
00:02:54,583 --> 00:02:56,333
Syril?
29
00:02:57,458 --> 00:02:59,041
Syril!
30
00:03:06,416 --> 00:03:10,125
- Skal du have det der på?
- Det ser sådan ud.
31
00:03:10,291 --> 00:03:14,875
Hvorfor skulle Enhedsbureauet
ansætte individualister?
32
00:03:15,041 --> 00:03:18,333
- Det er et brunt jakkesæt.
- Det er din jobsamtale.
33
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
Vil du gerne med?
34
00:03:21,666 --> 00:03:26,000
Onkel Harlos indflydelse
er ikke noget at bagatellisere.
35
00:03:26,166 --> 00:03:28,291
Han gør os en stor tjeneste.
36
00:03:28,458 --> 00:03:33,000
Husk på, at du ikke kun
repræsenterer dig selv i dag.
37
00:03:33,166 --> 00:03:35,125
Det er et brunt jakkesæt.
38
00:03:35,833 --> 00:03:41,583
Kraven er høj.
Du har fået den hævet.
39
00:03:41,750 --> 00:03:45,458
- Jeg har fået den tilpasset.
- Alt sender et signal.
40
00:03:45,625 --> 00:03:51,000
- Det nægter du at forstå.
- Hvad signalerer min krave?
41
00:03:52,583 --> 00:03:58,666
"Se mig. Jeg tror ikke på mig selv.
Jeg higer efter anerkendelse."
42
00:03:58,833 --> 00:04:02,708
Det forlyder nu,
at et terrorangreb og røveri -
43
00:04:02,875 --> 00:04:08,416
har ramt arsenalet på Aldhani.
Der meldes om adskillige dræbte.
44
00:04:08,583 --> 00:04:14,250
- Hvad er der sket?
- Noget pak har angrebet en garnison.
45
00:04:14,416 --> 00:04:19,291
Man er ved at gøre skaderne op
og lede efter gerningsmændene.
46
00:04:19,458 --> 00:04:23,750
Forbryderne bag gårsdagens
ugerning på Aldhani tror, -
47
00:04:23,916 --> 00:04:27,375
de har taget Imperiet
på sengen. Vi ved bedre.
48
00:04:27,541 --> 00:04:30,625
Det virkelige chok kommer,
når det går op for dem, -
49
00:04:30,791 --> 00:04:36,000
hvor beredte og ivrige
vi er efter at gøre gengæld.
50
00:04:37,000 --> 00:04:41,125
Det eneste spørgsmål,
vi nu skal besvare, er, -
51
00:04:41,291 --> 00:04:45,083
hvor hårdt vi skal knytte næven.
52
00:04:45,250 --> 00:04:50,625
Det er derfor, vi planlægger
og arbejder hårdt i fredstid.
53
00:04:50,791 --> 00:04:56,958
Det er derfor, vi rekrutterer med
omhu og forlanger så meget.
54
00:04:57,125 --> 00:05:02,208
Følgende tiltag vil i dag
blive indført i hele Imperiet.
55
00:05:02,375 --> 00:05:07,250
En afgift på fem gange
det stjålne beløb -
56
00:05:07,416 --> 00:05:11,291
vil blive pålagt enhver sektor,
der skjuler partisanaktiviteter.
57
00:05:11,458 --> 00:05:16,125
Vi vil gøre det klart,
at ingen skal stjæle fra Imperiet.
58
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
Brugen af lokale skikke,
højtider eller traditioner -
59
00:05:20,958 --> 00:05:24,500
til at dække over
oprørsaktiviteter -
60
00:05:24,666 --> 00:05:30,125
vil medføre permanent ophør
af Imperiets overbærenhed.
61
00:05:30,875 --> 00:05:34,833
Jeg talte med
kejser Palpatine i går aftes.
62
00:05:35,000 --> 00:05:41,500
Han forsikrede mig om,
at ISB skal føre an fremadrettet.
63
00:05:41,666 --> 00:05:48,458
Alle i dette lokale vil fremover råde
over hærens og flådens ressourcer.
64
00:05:48,625 --> 00:05:52,458
Kejseren vil indkalde til
hastemøde i Senatet -
65
00:05:52,625 --> 00:05:58,083
og fremlægge en lovpakke,
der vil give os frie hænder, -
66
00:05:58,250 --> 00:06:02,375
hvad angår overvågning,
ransagning og beslaglægning.
67
00:06:02,541 --> 00:06:07,541
Vi vil i dag vedtage Direktivet For
Skærpet Ordenshåndhævelse.
68
00:06:07,708 --> 00:06:10,333
DFSO.
69
00:06:10,500 --> 00:06:16,083
Enhver kriminel handling med selv
en indirekte indvirken på Imperiet -
70
00:06:16,250 --> 00:06:20,583
vil fremover blive betragtet
som en grov lovovertrædelse.
71
00:06:20,750 --> 00:06:24,541
Alle fængselsdomme
skal tages op til revision.
72
00:06:24,708 --> 00:06:29,458
Alle skyldige bøder
og restancer skal inddrives.
73
00:06:29,625 --> 00:06:34,000
- Du er ikke tilfreds.
- Det er vand på deres mølle.
74
00:06:35,041 --> 00:06:37,625
- Hvis mølle?
- Oprørernes.
75
00:06:37,791 --> 00:06:42,791
Det er lige det, de ønsker. Vi betragter
hændelsen på Aldhani som et røveri.
76
00:06:42,958 --> 00:06:45,625
Hvad ville du kalde det?
77
00:06:45,791 --> 00:06:47,375
En bekendtgørelse.
78
00:06:47,541 --> 00:06:51,166
Der skønnes at være blevet
stjålet 80 millioner kreditter.
79
00:06:51,333 --> 00:06:56,583
Alt militærpersonale på garnisonen
bliver nu afhørt af ISB.
80
00:06:56,750 --> 00:07:02,166
Flugtfartøjets sporsendere blev slået
fra, inden det nåede hyperrummet.
81
00:07:02,333 --> 00:07:06,041
134 aldhaniere er blevet arresteret -
82
00:07:06,208 --> 00:07:09,833
og mistænkes for
at have bistået terroristerne.
83
00:07:13,458 --> 00:07:16,166
Mon Mothma.
84
00:07:16,333 --> 00:07:20,625
- Uanmeldt?
- Stryg det fjogede smil.
85
00:07:30,250 --> 00:07:34,875
Jeg burde have givet besked, men vi
kom lige forbi på vejen til Senatet.
86
00:07:35,041 --> 00:07:37,125
Jeg er straks tilbage.
87
00:07:38,041 --> 00:07:43,041
Perrin var ikke helt vild med den.
Jeg vil hellere have den anden.
88
00:07:50,125 --> 00:07:53,500
- Var det dig?
- Hvad mener De?
89
00:07:53,666 --> 00:07:58,125
- Garnisonen på Aldhani.
- Er det sandt? Kleya har netop ...
90
00:08:02,291 --> 00:08:05,875
Jeg var bange for,
du kunne finde på sådan noget.
91
00:08:06,041 --> 00:08:08,708
Gid jeg havde. Kom og se.
92
00:08:15,125 --> 00:08:19,083
- Jeg tror ikke på dig.
- Så må du strenge dig an.
93
00:08:19,250 --> 00:08:23,041
- Revolutioner er bekostelige.
- Jeg gør alt, hvad jeg kan.
94
00:08:24,083 --> 00:08:30,708
Alt, hvad du kan, er vist at lade
en frelser låse op for din formue.
95
00:08:31,916 --> 00:08:35,041
Det var dig, ikke?
96
00:08:35,208 --> 00:08:40,583
Jeg sagde, nye folk var risikabelt,
men du lod til at vide bedre.
97
00:08:40,750 --> 00:08:43,166
Er du klar over, hvad du har gjort?
98
00:08:43,333 --> 00:08:46,333
Jeg troede, du kom for
at fortælle mig om mødet.
99
00:08:46,500 --> 00:08:48,916
Det er i aften.
100
00:08:49,083 --> 00:08:51,583
Det er muligt, de udskyder det.
101
00:08:53,458 --> 00:08:56,958
- Jeg havde advaret dig.
- Du ville skabe et netværk.
102
00:08:57,125 --> 00:09:02,125
Hvad sagde jeg ordret?
"Der vil ikke være nogen vej tilbage."
103
00:09:02,291 --> 00:09:06,041
Du vidste udmærket,
hvad det ville føre til.
104
00:09:10,666 --> 00:09:15,000
Hvorfor fremstille et våben,
hvis det ikke skal bruges?
105
00:09:15,166 --> 00:09:20,750
Netværket er blevet skabt.
Det må enten vokse eller dø.
106
00:09:21,958 --> 00:09:27,333
- Vi har ventet længe nok.
- Ved du, hvad du har sat i gang?
107
00:09:27,500 --> 00:09:30,625
- Palpatine vil ikke tøve.
- Præcis.
108
00:09:30,791 --> 00:09:33,833
Det er det, vi har brug for.
Vi har brug for frygten.
109
00:09:34,875 --> 00:09:38,625
- Vi har brug for, de overreagerer.
- Det kan du ikke mene.
110
00:09:38,791 --> 00:09:43,208
Imperiet kvæler os så langsomt,
vi knap nok ænser det mere.
111
00:09:43,375 --> 00:09:48,750
- Vi må tvinge dem til at handle.
- Det vil gå ud over befolkningen.
112
00:09:48,916 --> 00:09:51,708
Det er det, der er planen.
113
00:09:51,875 --> 00:09:57,708
Du er ikke vred på mig. Jeg sætter
bare ord på det, du allerede ved.
114
00:09:57,875 --> 00:10:00,333
Der gælder ingen regler fremover.
115
00:10:00,500 --> 00:10:05,083
Hvis det er din samvittighed imod,
så overgiv dig med det samme.
116
00:10:10,166 --> 00:10:13,750
Vi har brug for
så mange kreditter som muligt.
117
00:10:13,916 --> 00:10:16,958
Lad mig høre, hvordan mødet er gået.
118
00:10:20,166 --> 00:10:24,458
Jeg er desværre ikke interesseret
i nogen af genstandene.
119
00:10:24,625 --> 00:10:30,041
- Jeg får snart nye varer ind.
- Så skal jeg nok komme forbi.
120
00:10:30,208 --> 00:10:33,041
Altid til tjeneste, fru senator.
121
00:10:36,708 --> 00:10:39,250
Jeg håber, hun er det værd.
122
00:10:40,958 --> 00:10:43,500
Det vil vise sig.
123
00:10:45,791 --> 00:10:48,791
Vi kan ikke skjule os for evigt.
124
00:11:07,666 --> 00:11:11,083
Folk tror, vi siger det i spøg,
men det er sandt.
125
00:11:11,250 --> 00:11:15,875
Der er ingen små stillinger
hos Enhedsbureauet.
126
00:11:16,041 --> 00:11:19,250
Jeg har talt med Deres onkel.
127
00:11:19,416 --> 00:11:23,083
Nogle afdelinger kan virke
mere spændende end andre.
128
00:11:23,916 --> 00:11:29,791
Vægt og Mål er nok mere tillokkende
end Redundans eller Verifikation, -
129
00:11:29,958 --> 00:11:36,833
men går De en runde og taler med
de ansatte, vil De blive overrasket.
130
00:11:37,000 --> 00:11:38,666
Det tror jeg gerne.
131
00:11:38,833 --> 00:11:41,000
Morlana 1.
132
00:11:42,500 --> 00:11:44,125
Ja.
133
00:11:46,541 --> 00:11:50,958
En morder er på fri fod på grund
af korruption og lemfældighed.
134
00:11:51,125 --> 00:11:56,500
Jeg blev straffet for at håndhæve
loven og beskytte offentligheden.
135
00:11:58,125 --> 00:12:02,041
To mænd døde. Mine kolleger.
136
00:12:02,208 --> 00:12:04,916
Der er en grund til,
vi har vedtaget love.
137
00:12:05,083 --> 00:12:08,958
Jeg har i sinde at få mit navn
og mit generalieblad renset.
138
00:12:10,625 --> 00:12:12,625
Så lad os begynde nu.
139
00:12:12,791 --> 00:12:17,333
Det er nok i alles interesse,
at vi redigerer det her en smule.
140
00:12:17,500 --> 00:12:22,541
Det vil Deres onkel nok billige.
Lade Dem starte på en frisk.
141
00:12:22,708 --> 00:12:26,625
Vi har tilfældigvis en ledig stilling
i Brændstofrenhed.
142
00:12:26,791 --> 00:12:29,458
De skulle nødigt forspilde chancen.
143
00:13:45,041 --> 00:13:46,958
Rør, betjent.
144
00:13:47,125 --> 00:13:49,750
Hr. inspektør. Fru inspektør.
145
00:13:49,916 --> 00:13:52,916
- Deres jakke.
- Undskyld, hr. inspektør.
146
00:13:53,083 --> 00:13:55,500
Fru inspektør. Undskyld.
147
00:13:55,666 --> 00:14:01,625
- Hvad er Deres navn?
- Felzonis. Betjent Felzonis.
148
00:14:01,791 --> 00:14:08,250
Jeg skal bruge et flersektorielt, toårigt
datasæt over flådebaser og -værfter.
149
00:14:08,416 --> 00:14:13,291
En oversigt over bortkommet flyve-,
navigations- og målsøgningsudstyr.
150
00:14:13,458 --> 00:14:17,500
- For hvilket stjernesystem?
- Alle stjernesystemer.
151
00:14:17,666 --> 00:14:20,166
Er det et problem?
152
00:14:20,333 --> 00:14:25,000
Rapporten skal holdes fortrolig
og forbeholdt mit inspektorat.
153
00:14:25,166 --> 00:14:27,833
Kan jeg regne med Deres diskretion?
154
00:14:28,000 --> 00:14:31,333
Naturligvis. Ja. Så gerne.
155
00:14:31,500 --> 00:14:33,208
"Javel".
156
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Javel.
157
00:14:37,250 --> 00:14:39,416
Se at komme i gang.
158
00:15:29,666 --> 00:15:32,166
Hvor er han?
159
00:15:32,333 --> 00:15:36,833
Jeg burde ikke engang være her.
Det burde ingen af os.
160
00:15:37,000 --> 00:15:42,791
- Pengene er bragt i sikkerhed.
- Ja. Du har gjort det fremragende.
161
00:15:42,958 --> 00:15:47,041
- Men skibet gør os nervøse.
- Det er blevet skaffet af vejen.
162
00:15:47,208 --> 00:15:50,416
- Er du sikker?
- Ja.
163
00:15:52,291 --> 00:15:55,875
Han har læst din besked.
164
00:15:56,041 --> 00:15:58,958
Jeg havde virkelig troet,
han ville komme.
165
00:15:59,125 --> 00:16:01,750
Alle tab er forskellige og dog ens.
166
00:16:01,916 --> 00:16:06,875
Jeg rekrutterede selv Taramyn.
Nemik, Gorn, alle vil de blive husket.
167
00:16:08,416 --> 00:16:13,416
- Og det er så det?
- Han var alligevel loren ved Skeen.
168
00:16:15,291 --> 00:16:19,875
- Har du hørt fra Cinta?
- Hun gør, som hun fik besked på.
169
00:16:21,208 --> 00:16:26,416
At modtage beskeder er lige så farligt
som at sende dem. Det skal du huske.
170
00:16:26,583 --> 00:16:32,791
Vi har en løs tråd. Cassian Andor,
som du kender som Clem.
171
00:16:32,958 --> 00:16:36,541
- Du må finde ham.
- Finde ham?
172
00:16:36,708 --> 00:16:40,583
Han må ikke gå frit omkring
med Luthen i sin erindring.
173
00:16:40,750 --> 00:16:46,250
- Du mener, jeg skal dræbe ham.
- Sådan fungerer revolutioner, Vel.
174
00:16:47,708 --> 00:16:49,916
Vi sender dig, hvad vi har på ham.
175
00:17:25,000 --> 00:17:28,291
Hvem der? Jeg kan høre dig.
176
00:17:29,833 --> 00:17:32,000
Lige et øjeblik.
177
00:17:36,916 --> 00:17:40,666
- Cassian.
- Er vi begyndt at låse døren?
178
00:17:40,833 --> 00:17:45,041
- Hvor har du været?
- Det er jo dig.
179
00:17:52,791 --> 00:17:57,833
- Du kan ikke blive her, Cass.
- Det vrimler med soldater nu.
180
00:17:58,000 --> 00:18:03,500
De ankom dagen efter. De smed
Pre-Mor på porten og indtog hotellet.
181
00:18:03,666 --> 00:18:07,041
Ferrix er nu underlagt Imperiet.
182
00:18:09,458 --> 00:18:13,708
- Du burde ikke være her.
- Nogen har meldt mig.
183
00:18:14,708 --> 00:18:18,458
- Ved du det ikke?
- Hvad?
184
00:18:18,625 --> 00:18:20,333
Timm.
185
00:18:20,500 --> 00:18:25,875
Det var Timm Karlo, der meldte dig.
Men pyt med det. Han er død nu.
186
00:18:26,041 --> 00:18:29,666
- Vagtværnet dræbte ham.
- Hvor ved du alt det fra?
187
00:18:29,833 --> 00:18:32,541
- Det ved alle.
- Også Bix?
188
00:18:32,708 --> 00:18:37,791
Nej. Hun ville advare dig, men Timm
prøvede at stoppe eller fange hende.
189
00:18:37,958 --> 00:18:41,458
Du kan ikke blive her, Cass.
190
00:18:41,625 --> 00:18:45,750
Imperiet er kommet for at blive.
Det forsvinder ikke denne gang.
191
00:18:45,916 --> 00:18:50,916
- Det hele er gået i spåner.
- Det kommer ikke os ved.
192
00:18:51,083 --> 00:18:56,875
- Hvad snakker du om?
- Vi tager væk herfra.
193
00:18:57,041 --> 00:19:01,291
- Hvor skulle vi tage hen?
- Hvor vi end har lyst til.
194
00:19:01,458 --> 00:19:04,833
Jeg har været heldig.
Jeg har scoret kassen.
195
00:19:05,000 --> 00:19:08,458
Jeg har kreditter nok til,
at vi kan rejse langt væk.
196
00:19:08,625 --> 00:19:11,875
Vi lægger det her møgsted bag os.
197
00:19:12,041 --> 00:19:15,625
- Hvornår tager vi afsted?
- I aften.
198
00:19:15,791 --> 00:19:19,791
Vi skal jo ikke have
andet med end os tre.
199
00:19:19,958 --> 00:19:24,416
Lad os komme væk fra kulden
og finde et varmt og roligt sted.
200
00:19:24,583 --> 00:19:29,083
Jeg kan sørge for det.
Alt bliver anderledes nu, mor.
201
00:19:38,916 --> 00:19:43,208
- Hvad er der i vejen?
- Det er bare meget at fordøje.
202
00:19:43,375 --> 00:19:49,250
Ingen ved, jeg er her. Vi tager,
hvad vi kan bære, og forsvinder.
203
00:19:49,416 --> 00:19:53,833
Det er bare sådan en stor ide.
Jeg bliver helt træt.
204
00:19:54,000 --> 00:19:56,583
Det kom bag på mig.
205
00:19:57,666 --> 00:20:02,208
Klokken er jo også mange.
Du har brug for søvn.
206
00:20:02,375 --> 00:20:08,291
Jeg ser til Bix, og så tager vi
afsted i morgen tidlig. All right?
207
00:20:10,416 --> 00:20:13,208
Lad os gøre det.
208
00:20:19,125 --> 00:20:20,458
Tak.
209
00:20:28,833 --> 00:20:32,791
Beklager, vi ikke serverer middag.
Hvor længe bliver du her?
210
00:20:32,958 --> 00:20:36,541
- Jeg tager til Chandrila i morgen.
- Jeg har ikke været der i et år.
211
00:20:36,708 --> 00:20:41,291
- Du er ikke gået glip af meget.
- Du er altid bortrejst, når jeg er der.
212
00:20:41,458 --> 00:20:44,666
Jeg burde være til at finde
for en senator.
213
00:20:44,833 --> 00:20:47,958
- Jeg har været en dårlig ven.
- Det var ikke sådan ment.
214
00:20:48,625 --> 00:20:51,750
Livet fører os hen, hvor det vil.
215
00:20:51,916 --> 00:20:55,000
Du har opnået så meget
i årenes løb.
216
00:20:55,166 --> 00:20:58,208
Vi er begge to et andet sted nu.
217
00:20:58,375 --> 00:21:01,958
- Har jeg ændret mig så meget?
- Vi har alle måttet tilpasse os.
218
00:21:02,125 --> 00:21:04,041
Er det så grelt?
219
00:21:04,208 --> 00:21:09,000
Jeg kan bare ikke forestille mig
at bo her. På Coruscant.
220
00:21:09,166 --> 00:21:14,708
Man har jo aldrig fred.
Hvad du ikke må stå model til.
221
00:21:14,875 --> 00:21:19,583
- Det kan være udfordrende.
- Du bærer det med ynde.
222
00:21:19,750 --> 00:21:21,541
Kan jeg stole på dig, Tay?
223
00:21:21,708 --> 00:21:27,083
Må jeg trække på vores venskab
og dele en sandhed med dig?
224
00:21:27,250 --> 00:21:30,041
- Mor.
- Leida.
225
00:21:30,208 --> 00:21:33,458
- Kan du huske min datter?
- Naturligvis.
226
00:21:33,625 --> 00:21:38,541
Det er Tay Kolma,
en af mine ældste venner.
227
00:21:38,708 --> 00:21:42,541
I har mødt hinanden før. Du husker
nok Adrine og Marsa derhjemmefra.
228
00:21:42,708 --> 00:21:46,916
Mine søstre. Det er længe siden,
og du er så sandelig blevet stor.
229
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
Det hører jeg tit.
230
00:21:48,875 --> 00:21:52,083
Vi bankmænd bliver ikke
betalt for at være originale.
231
00:21:52,250 --> 00:21:56,083
Far sagde, jeg skulle spørge dig,
om jeg må gå.
232
00:21:56,250 --> 00:21:58,833
Ja, gå du bare.
233
00:21:59,000 --> 00:22:02,291
- Dejligt at se dig igen.
- Hyg dig godt, mor.
234
00:22:07,583 --> 00:22:12,041
- Endnu en udfordring.
- Det er en vanskelig alder.
235
00:22:12,208 --> 00:22:17,166
Jeg har grublet meget
over den her samtale, Tay.
236
00:22:19,166 --> 00:22:21,375
Jeg vil fortælle dig noget, -
237
00:22:21,541 --> 00:22:26,041
som kun tre personer
i galaksen kender til.
238
00:22:28,250 --> 00:22:30,500
Hvorfor vil du det?
239
00:22:30,666 --> 00:22:36,125
Fordi jeg har brug for din hjælp,
og jeg håber, jeg kan stole på dig.
240
00:22:36,291 --> 00:22:38,791
Er det personligt eller politisk?
241
00:22:38,958 --> 00:22:42,208
- Politisk.
- Så lad være.
242
00:22:43,875 --> 00:22:47,416
Som jeg sagde,
har vi begge to forandret os.
243
00:22:47,583 --> 00:22:51,541
Jeg er blevet mere
end bare træt af Imperiet.
244
00:22:51,708 --> 00:22:55,791
Min politik er nok
en kende kras til din smag.
245
00:22:55,958 --> 00:23:01,875
Din verden er uløseligt forbundet med
Imperiet. Du omgås dem hele tiden.
246
00:23:02,041 --> 00:23:08,291
Vi er nogle, hvis politiske ståsted
er rykket langt ud på den ene fløj.
247
00:23:09,791 --> 00:23:13,916
Undskyld. Jeg har vist fået
for meget af Perrins punch.
248
00:23:14,083 --> 00:23:16,000
Drik bare ud.
249
00:23:16,166 --> 00:23:19,541
Drik ud, Tay,
og bliv ved med at smile, -
250
00:23:19,708 --> 00:23:24,250
som om vi bare
hyggesludrer om gamle dage.
251
00:23:24,416 --> 00:23:27,666
Jeg er vist ikke helt med.
252
00:23:27,833 --> 00:23:31,583
Nej, det er du ikke.
253
00:23:31,750 --> 00:23:37,166
Det, du ser, og det, folk siger om mig,
danner jo et tydeligt billede.
254
00:23:37,333 --> 00:23:42,083
Jeg er en høflig og veg senator,
der fører en håbløs kamp -
255
00:23:42,250 --> 00:23:47,125
for at beskytte naive separatister
og modarbejde Imperiets hovmod.
256
00:23:47,291 --> 00:23:51,041
Et irritationsmoment,
som du så skarpt formulerede det.
257
00:23:51,208 --> 00:23:54,875
- Jeg har gjort dig vred.
- Nej, du har befriet mig.
258
00:23:55,041 --> 00:23:58,666
Jeg var i tvivl om,
hvorvidt jeg turde betro mig til dig.
259
00:23:58,833 --> 00:24:02,041
Jeg ved ikke, hvad vi taler om.
260
00:24:02,208 --> 00:24:04,708
Det er løgn.
261
00:24:04,875 --> 00:24:09,041
Den Mon Mothma,
folk tror, de kender, er løgn.
262
00:24:09,208 --> 00:24:12,208
Det er blændværk, en facade.
263
00:24:13,875 --> 00:24:15,541
Smil.
264
00:24:16,916 --> 00:24:18,958
Jeg har taget ved lære af Palpatine.
265
00:24:19,125 --> 00:24:24,250
Viser jeg dig stenen i min hånd,
overser du kniven for din strube.
266
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Hvad vil du frem til?
267
00:24:32,125 --> 00:24:36,250
Storvesiren har infiltreret
mine møder med Separatisterne.
268
00:24:36,416 --> 00:24:38,666
Min chauffør er ISB-spion -
269
00:24:38,833 --> 00:24:42,583
og rapporterer til dem om
mine humanitære projekter.
270
00:24:42,750 --> 00:24:46,208
De overvåger mig,
og det er kun godt.
271
00:24:46,375 --> 00:24:51,916
Er jeg dem bare et irritationsmoment,
overser de mit egentlige forehavende.
272
00:24:52,083 --> 00:24:54,000
Og hvad er det?
273
00:24:54,166 --> 00:24:58,416
At skaffe penge. Jeg har brug
for adgang til familiens konti.
274
00:24:58,583 --> 00:25:03,541
Indtil for nylig kunne jeg uden
videre tilgå familiens formue.
275
00:25:03,708 --> 00:25:08,208
Det har ændret sig.
Jeg har brug for hjælp.
276
00:25:09,208 --> 00:25:11,833
Hvad skal du skaffe penge til?
277
00:25:12,000 --> 00:25:16,500
En velgørenhedsorganisation.
Jeg vil bede dig være formand.
278
00:25:16,666 --> 00:25:19,791
Det vil indebære
rejser her til Coruscant.
279
00:25:19,958 --> 00:25:25,958
Det vil fremstå som endnu et af
mine fromme irritationsmomenter.
280
00:25:28,416 --> 00:25:32,958
- Jeg har undersøgt alternativerne.
- Du har ikke besvaret mit spørgsmål.
281
00:25:33,125 --> 00:25:37,208
Det vil jeg heller ikke.
Det er bedst, du ikke ved mere.
282
00:25:37,375 --> 00:25:42,125
Min politik kunne være
en kende kras til din smag.
283
00:25:44,000 --> 00:25:48,750
Perrin kommer herhen.
Han ved intet. Stol ikke på ham.
284
00:25:49,916 --> 00:25:51,000
Smil.
285
00:25:51,166 --> 00:25:55,958
- Der var I. Mindes I jeres skoletid?
- Er vi så forudsigelige?
286
00:25:56,125 --> 00:25:59,166
Der skal snart holdes
fest for gamle elever.
287
00:25:59,333 --> 00:26:04,416
Hun lader, som om hun er ligeglad,
men vi to ved bedre, ikke sandt?
288
00:26:04,583 --> 00:26:08,541
Må jeg stjæle hende tilbage? Et par
af gæsterne kræver særbehandling.
289
00:26:08,708 --> 00:26:11,125
Fortsættelse følger.
290
00:27:05,083 --> 00:27:07,708
- Cass?
- Hej.
291
00:27:09,041 --> 00:27:11,375
Hvad laver du her?
292
00:27:16,250 --> 00:27:20,208
Kan du huske dengang, din far
tog mig i at klatre over muren?
293
00:27:20,375 --> 00:27:23,416
Det her er det sidste sted,
du bør være.
294
00:27:24,541 --> 00:27:27,625
Det var vist de ord, han brugte.
295
00:27:27,791 --> 00:27:30,208
Du er ikke i sikkerhed her.
296
00:27:33,916 --> 00:27:35,916
Timm?
297
00:27:36,083 --> 00:27:39,708
Han må have troet,
vi to havde fundet sammen igen.
298
00:27:39,875 --> 00:27:44,208
- Hvorfor skulle han tro det?
- Det kom endnu mere bag på mig.
299
00:27:48,791 --> 00:27:51,250
Hvad er der sket med dig?
300
00:27:53,750 --> 00:27:57,541
Jeg løb ind i en mur,
som jeg jo har for vane.
301
00:27:57,708 --> 00:28:00,833
Det går ikke, du er her, Cass.
302
00:28:01,000 --> 00:28:04,416
Soldaterne fanger mig ikke her.
303
00:28:05,541 --> 00:28:09,000
Det behøver de heller ikke.
Du bliver meldt til dem.
304
00:28:10,333 --> 00:28:13,541
- Af hvem?
- Af hvem som helst.
305
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
Folk giver dig skylden
for det, der skete.
306
00:28:17,333 --> 00:28:19,666
Giver de mig skylden?
307
00:28:20,958 --> 00:28:24,958
Du dræbte to vagter
og kom hjem for at skjule dig.
308
00:28:25,125 --> 00:28:29,500
- Nu vrimler det med soldater i byen.
- Hvis bare Timm havde holdt sin kæft.
309
00:28:29,666 --> 00:28:33,916
- Hvis bare dit, hvis bare dat.
- Det var dig, der ...
310
00:28:34,083 --> 00:28:38,000
Du snyder, du låner,
du lyver, du forsvinder.
311
00:28:38,166 --> 00:28:41,416
Din sindssyge kæreste
forsøgte at få mig dræbt.
312
00:28:41,583 --> 00:28:44,416
Rejs så langt
væk herfra som muligt.
313
00:28:50,833 --> 00:28:53,458
Det skal jeg nok.
314
00:28:53,625 --> 00:28:58,375
Det gør jeg. Du skal ikke
bekymre dig mere om mig.
315
00:29:05,458 --> 00:29:09,625
Fortæl mig om køberen.
Hvem er han?
316
00:29:09,791 --> 00:29:12,208
- Aner det ikke.
- Du lyver.
317
00:29:12,375 --> 00:29:15,791
Nej. Paak sværger,
han heller ikke ved det.
318
00:29:15,958 --> 00:29:19,083
Jeg kalder dem op.
Nogle gange svarer de.
319
00:29:19,250 --> 00:29:21,750
Han vidste alt om mig.
Hvordan det?
320
00:29:21,916 --> 00:29:26,250
Ja, han vidste, du var eftersøgt,
men han havde det ikke fra mig.
321
00:29:31,083 --> 00:29:36,458
Hvis du taler med ham igen, så sig,
jeg har opfyldt min del af aftalen, -
322
00:29:36,625 --> 00:29:40,000
og at han skal glemme alt om mig.
323
00:29:40,166 --> 00:29:43,250
Det gælder jer alle sammen.
324
00:29:46,916 --> 00:29:49,458
Jeg har gjort det før.
325
00:29:51,625 --> 00:29:54,541
12.000 kreditter.
326
00:29:54,708 --> 00:29:57,541
Det er alt, hvad jeg skylder.
327
00:29:57,708 --> 00:30:02,000
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
12.000 burde være nok.
328
00:30:05,000 --> 00:30:08,583
- Pas på dig selv, Cass.
- I lige måde.
329
00:30:45,250 --> 00:30:48,583
Det er ikke vores kamp, Cass.
330
00:30:48,750 --> 00:30:53,708
Bare rolig, de bliver her ikke.
De hejser deres flag og flyver videre.
331
00:30:53,875 --> 00:30:57,541
- Republikken længe leve!
- Befri Ferrix!
332
00:30:57,708 --> 00:31:00,541
Bliv her.
333
00:31:00,708 --> 00:31:04,166
Fald nu ned. I gør det kun værre.
334
00:31:04,333 --> 00:31:06,750
Holdt!
335
00:31:07,916 --> 00:31:09,916
Omkring!
336
00:31:13,000 --> 00:31:14,875
Læg an!
337
00:31:36,125 --> 00:31:40,000
Maarva, han er tilbage.
338
00:31:45,333 --> 00:31:49,708
- Jeg var på vej ud for at finde dig.
- Her er jeg.
339
00:31:49,875 --> 00:31:53,416
- I har ikke pakket.
- Hun siger, vi ikke kan tage afsted.
340
00:31:53,583 --> 00:31:56,125
B, ti stille.
341
00:31:59,375 --> 00:32:02,708
- Hvad foregår der?
- Jeg tager ikke med.
342
00:32:02,875 --> 00:32:05,625
- Hvad mener du?
- Jeg bliver her.
343
00:32:05,791 --> 00:32:09,000
- Men her er farligt.
- Det er jeg klar over.
344
00:32:09,166 --> 00:32:13,875
Jeg kan ikke blive her.
Du sagde det selv.
345
00:32:14,041 --> 00:32:18,583
"Det hele er gået i spåner."
Imperiet har opført en kaserne.
346
00:32:18,750 --> 00:32:22,083
- Pøj pøj med dem.
- Vil du leve under det?
347
00:32:22,250 --> 00:32:25,916
- Det sker jo overalt.
- Vi finder et uspoleret sted.
348
00:32:26,083 --> 00:32:28,333
Jeg er der allerede.
349
00:32:28,500 --> 00:32:32,458
Det sted er i mit hoved.
Der finder de mig aldrig.
350
00:32:32,625 --> 00:32:36,333
Hvad er der tilbage for dig her?
351
00:32:36,500 --> 00:32:38,666
Oprøret.
352
00:32:38,833 --> 00:32:40,750
Hvad?
353
00:32:40,916 --> 00:32:44,041
Ferrix har skjult sig længe nok.
354
00:32:44,208 --> 00:32:47,791
Nu vil du altså tage
kampen op mod Imperiet?
355
00:32:47,958 --> 00:32:51,166
- Grin du bare.
- Det er jo vanvid.
356
00:32:51,333 --> 00:32:54,708
Nej, det er på høje tid.
357
00:32:54,875 --> 00:32:58,208
Og jeg er for gammel,
og jeg er ligeglad.
358
00:32:58,375 --> 00:33:02,666
Hver gang jeg går ad Rixvejen,
drejer jeg fra inden torvet -
359
00:33:02,833 --> 00:33:06,250
for ikke at mindes
synet af Clem i galgen.
360
00:33:13,750 --> 00:33:19,041
I går hørte jeg så om angrebet
på Aldhani. Har du hørt om det?
361
00:33:19,208 --> 00:33:22,708
B spillede nyheden for mig.
Ved du, hvad jeg taler om?
362
00:33:22,875 --> 00:33:26,458
Ja, garnisonen på Aldhani.
363
00:33:26,625 --> 00:33:30,541
Da jeg hørte det, tog jeg min bedste
frakke på og gik hen over torvet -
364
00:33:30,708 --> 00:33:33,666
med et smil på læben.
365
00:33:33,833 --> 00:33:39,000
Hvis nogen er tapre nok til
at angribe en kejserlig garnison, -
366
00:33:39,166 --> 00:33:42,250
så er jeg tapper nok
til at blive her.
367
00:33:45,708 --> 00:33:49,125
Det forventer jeg ikke,
du skal kunne forstå.
368
00:33:51,375 --> 00:33:56,041
- Aldhani var bare et røveri.
- Folk gør modstand.
369
00:33:56,208 --> 00:33:58,833
Og de bliver dræbt for det.
370
00:33:59,000 --> 00:34:03,250
- Der er arbejde, der skal gøres.
- Og hvad går det ud på?
371
00:34:03,416 --> 00:34:08,000
Hvad der end kræves. Jeg ligger
alligevel bare og venter på at dø.
372
00:34:08,166 --> 00:34:12,708
- Du kan ikke besejre dem.
- Ikke hvis jeg stikker af.
373
00:34:14,666 --> 00:34:20,041
Du har valgt en anden vej,
og det fordømmer jeg ikke.
374
00:34:20,208 --> 00:34:25,333
Du har været så meget igennem.
Mistet alt, før dit liv var begyndt.
375
00:34:25,500 --> 00:34:28,666
Tag dine penge,
og find et fredfyldt sted.
376
00:34:28,833 --> 00:34:33,916
Jeg finder da aldrig fred. Jeg vil
bekymre mig om dig hele tiden.
377
00:34:35,708 --> 00:34:40,875
Det er bare kærlighed.
Det kan du ikke gøre noget ved.
378
00:34:43,041 --> 00:34:46,125
Jeg har aldrig elsket nogen så højt,
som jeg elsker dig.
379
00:34:46,291 --> 00:34:51,291
Og jeg har aldrig bekymret mig mere
for nogen, men denne gang ...
380
00:34:53,666 --> 00:34:58,833
... kan du ikke blive,
og jeg kan ikke rejse.
381
00:35:03,333 --> 00:35:07,250
- Må jeg sige ...?
- Nej!
382
00:35:07,416 --> 00:35:12,666
- Sig, du forstår det.
- Det gør jeg ikke.
383
00:35:14,375 --> 00:35:16,916
Det kommer du til.
384
00:35:27,916 --> 00:35:30,833
Lige én ting mere.
385
00:35:33,333 --> 00:35:37,958
Hold op med at lede efter din søster.
Det er en ønskedrøm.
386
00:35:39,375 --> 00:35:42,541
Der var ingen overlevende på Kenari.
387
00:35:46,541 --> 00:35:51,125
Det, der skete, var ikke dit ansvar.
Du var kun et barn.
388
00:35:54,333 --> 00:35:56,291
Giv slip på det.
389
00:35:58,875 --> 00:36:01,500
Jeg kommer tilbage.
390
00:36:03,125 --> 00:36:05,583
Selvfølgelig gør du det.
391
00:36:17,375 --> 00:36:20,500
Det ses ved sammenligning
af antallet af tilbageholdelser -
392
00:36:20,666 --> 00:36:24,625
og antallet af inspektioner,
at havnevagten er underbemidlet.
393
00:36:24,791 --> 00:36:29,125
- Hele tre teorier, hr. Jung.
- Javel.
394
00:36:29,291 --> 00:36:31,583
Tre mulige forklaringer på, -
395
00:36:31,750 --> 00:36:36,166
hvorfor De ikke holder trit
med Deres nabosektorer.
396
00:36:36,333 --> 00:36:40,000
- Det er korrekt.
- Det glæder mig at høre.
397
00:36:40,166 --> 00:36:42,625
Jeg hører gerne Deres råd.
398
00:36:42,791 --> 00:36:46,791
De bedes lægge en oversigt over
hyperrumsbaner til Ord Mantell -
399
00:36:46,958 --> 00:36:49,750
på mit bord
på dette tidspunkt i morgen.
400
00:36:49,916 --> 00:36:51,708
Som De vil.
401
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
- Hr. Blevin.
- Javel.
402
00:36:55,500 --> 00:37:00,083
Der er en særlig iver over Dem
her til morgen. Tager jeg fejl?
403
00:37:00,250 --> 00:37:03,458
Nej. Beklager gentagelsen,
men det er korrekt.
404
00:37:03,625 --> 00:37:06,541
- Har De godt nyt?
- Desværre ikke.
405
00:37:06,708 --> 00:37:09,791
Jeg ønsker at rette en anklage
mod en kollega.
406
00:37:09,958 --> 00:37:11,125
Værsgo.
407
00:37:11,291 --> 00:37:15,250
Jeg mener, at sektorprotokollerne
i ISB's ordensreglement -
408
00:37:15,416 --> 00:37:17,666
er blevet brudt af inspektør Meero.
409
00:37:17,833 --> 00:37:23,208
Dette misgreb er før blevet påtalt og
udgør en fare for Imperiets sikkerhed.
410
00:37:23,375 --> 00:37:25,833
Jeg kan derfor ikke længere tie.
411
00:37:26,000 --> 00:37:30,541
Er dette det rette forum?
Det er en alvorlig anklage.
412
00:37:30,708 --> 00:37:34,208
Jeg formoder,
De vil dele min bekymring.
413
00:37:34,375 --> 00:37:38,458
Meero, generer det Dem
at blive beklikket i plenum?
414
00:37:38,625 --> 00:37:42,958
Nej. Blevin er tydeligvis
mere interesseret i min adfærd -
415
00:37:43,125 --> 00:37:45,875
end i styrkelsen
af Imperiets sikkerhed.
416
00:37:46,041 --> 00:37:49,291
Jeg er spændt på
at høre hans konklusioner.
417
00:37:49,458 --> 00:37:53,041
- Drejer det sig om Ferrix?
- Ja, hr. major.
418
00:37:53,208 --> 00:37:59,291
Man tilvejebragte et usædvanligt stykke
flådeudstyr. Meero udbad sig rapporten.
419
00:37:59,458 --> 00:38:02,625
De erklærede anmodningen
for reglementsstridig.
420
00:38:02,791 --> 00:38:08,958
Ikke korrekt. De bad mig bestyrke
min mistanke med data og udvise omhu.
421
00:38:09,125 --> 00:38:13,125
Omhu? Er det Deres forsvar?
At De har udvist omhu?
422
00:38:14,166 --> 00:38:17,291
Hvor mange her
vil mon kalde det omhu, -
423
00:38:17,458 --> 00:38:21,125
at De tilgik vores data
uden at indgive en anmodning?
424
00:38:21,291 --> 00:38:23,750
Er det sandt, Dedra?
425
00:38:25,875 --> 00:38:29,750
Ja. Jeg anvendte nødretsloven
indført efter Aldhani -
426
00:38:29,916 --> 00:38:34,375
til at indsamle data uden godkendelse,
men det er det forkerte spørgsmål.
427
00:38:34,541 --> 00:38:36,041
Er der nogen, der tror, -
428
00:38:36,208 --> 00:38:40,583
at oprørerne planlægger aktioner
i henhold til vores sektoropdeling?
429
00:38:40,750 --> 00:38:43,166
Den har major Partagaz stået for.
430
00:38:43,333 --> 00:38:48,500
Som et organiseringsprincip. Det er
oprørerne revnende ligeglade med.
431
00:38:48,666 --> 00:38:52,291
Mener De, at mit arbejde
har mistet sin relevans?
432
00:38:53,125 --> 00:38:56,125
Systemer må ændres eller dø.
433
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Hr. major.
434
00:39:02,458 --> 00:39:04,041
Deres tese?
435
00:39:04,208 --> 00:39:10,375
At oprørerne gør en organiseret indsats
for at rekvirere hemmeligt militærudstyr.
436
00:39:10,541 --> 00:39:14,125
På baggrund af rapporterne
kan jeg bevise, -
437
00:39:14,291 --> 00:39:18,666
at vores udstyr er blevet delt mellem
oprørsgrupper over hele galaksen.
438
00:39:18,833 --> 00:39:21,958
Er det konkrete beviser,
De kan fremlægge?
439
00:39:22,125 --> 00:39:27,958
Ja. Jeg tror, inspektør Blevin ved,
jeg har en veldokumenteret sag.
440
00:39:28,125 --> 00:39:33,000
Hans beskyldninger har nok mere med
selvbeskyttelse end bekymring at gøre.
441
00:39:33,166 --> 00:39:38,000
Hvad er mere bekymrende end
en uregerlig efterretningsofficer?
442
00:39:38,166 --> 00:39:42,541
Tænk, hvis vi alle sammen tog
lige så let på reglerne som Dem.
443
00:39:42,708 --> 00:39:47,500
Storartet pointe, Blevin.
Hvor ville vi mon være, -
444
00:39:47,666 --> 00:39:52,625
hvis vi alle sammen udviste samme
foretagsomhed som inspektør Meero?
445
00:39:52,791 --> 00:39:55,083
Det må jeg tænke over.
446
00:39:55,250 --> 00:39:59,208
For nuværende overdrager jeg
Morlana-sektoren til Meero.
447
00:39:59,375 --> 00:40:04,041
Ferrix har hendes bevågenhed
og er blevet en hæmsko for Dem.
448
00:40:05,458 --> 00:40:10,291
Jeg ser ikke noget akut problem,
men jeg påskønner tankevækkende ideer.
449
00:40:10,458 --> 00:40:13,541
Inspektør Grandi,
De fremskynder Deres tidsplan.
450
00:40:13,708 --> 00:40:17,875
Jung, De bedes aflevere Deres
rapport om Ord Mantell i morgen.
451
00:40:18,041 --> 00:40:22,916
Tak for et livligt møde.
Dedra, vær venlig at følge med.
452
00:40:35,000 --> 00:40:38,458
- Godt gået.
- Tak, hr. major.
453
00:40:38,625 --> 00:40:40,958
Pas på ryggen.
454
00:41:14,875 --> 00:41:16,583
Keef.
455
00:41:20,750 --> 00:41:22,250
Keef?
456
00:41:24,625 --> 00:41:28,041
- Jeg er lige straks færdig.
- Hvad laver du?
457
00:41:29,250 --> 00:41:31,791
Vasker mig.
458
00:41:33,833 --> 00:41:37,458
- Jeg går en tur.
- Vi mangler nogle ting.
459
00:41:38,750 --> 00:41:41,250
Arkie oppe ad stranden har åbent.
460
00:41:41,416 --> 00:41:46,208
- Jeg ville egentlig gå den anden vej.
- Arkie har de nye varianter.
461
00:41:47,833 --> 00:41:51,958
Vi mangler også Peezos.
Glem ikke at købe Peezos.
462
00:41:52,125 --> 00:41:55,791
- Mangler vi Peezos?
- Peezos og Revnog.
463
00:41:55,958 --> 00:42:01,500
Køb den grønne Revnog.
Den kunne du også godt lide.
464
00:42:03,125 --> 00:42:06,625
Keef, hører du efter?
465
00:42:17,791 --> 00:42:21,208
Du der, stop! Holdt!
466
00:42:27,083 --> 00:42:28,666
Stands!
467
00:43:01,541 --> 00:43:05,666
Hvad render du og laver?
Du ser dig hele tiden omkring.
468
00:43:05,833 --> 00:43:09,208
- Jeg ser bare, hvad der foregår.
- Er du indblandet?
469
00:43:09,375 --> 00:43:13,416
- I hvad?
- Du skal ikke spille dum.
470
00:43:13,583 --> 00:43:17,375
Kom her. Stil dig der.
471
00:43:17,541 --> 00:43:20,041
- Du sveder.
- Det er varmt.
472
00:43:20,208 --> 00:43:22,875
- Eller også har du løbet.
- Hvorfor skulle jeg løbe?
473
00:43:23,041 --> 00:43:26,000
- Fordi du er indblandet.
- Indblandet i hvad?
474
00:43:26,166 --> 00:43:29,125
Her er det mig,
der stiller spørgsmålene.
475
00:43:29,291 --> 00:43:32,458
Mole 9, personer
flygter i sydlig retning.
476
00:43:34,458 --> 00:43:37,750
- Jeg kan godt vente her.
- Er det dine venner?
477
00:43:37,916 --> 00:43:40,333
- Hvad?
- Du hørte det godt.
478
00:43:40,500 --> 00:43:44,333
Jeg kender ikke nogen her.
Jeg er turist.
479
00:43:44,500 --> 00:43:47,958
- Turister løber ikke.
- Jeg løber heller ikke.
480
00:43:48,125 --> 00:43:52,416
Det er nemlig rigtigt.
Den chance er forpasset.
481
00:43:55,125 --> 00:43:57,500
Jeg skal bare hen i butikken.
482
00:43:57,666 --> 00:44:01,666
Du skal falde lidt ned.
Droideassistance her.
483
00:44:07,541 --> 00:44:09,666
Hvad skal han?
484
00:44:09,833 --> 00:44:13,875
Bliv hængende hos ham.
Jeg tjekker indenfor.
485
00:44:14,041 --> 00:44:17,875
- Sagde han "hænge"?
- Nej, nej, nej ...
486
00:44:18,041 --> 00:44:22,375
Du misforstår.
Han mente "se efter".
487
00:44:22,541 --> 00:44:25,458
- Hænge?
- Nej, se efter.
488
00:44:33,291 --> 00:44:36,166
Hænge.
489
00:44:36,333 --> 00:44:40,166
Sig det til ham!
Sig, du mente "se efter"!
490
00:44:45,416 --> 00:44:48,291
- Sigtelse?
- Ophold på et åsted.
491
00:44:48,458 --> 00:44:53,458
{\an8}Føring af løsgående massif.
Forrettelse af dyrenødtørft.
492
00:44:53,625 --> 00:44:57,166
Fire måneder. Næste.
493
00:44:58,416 --> 00:45:01,416
Keef Girgo.
494
00:45:01,583 --> 00:45:04,291
Keef Girgo!
495
00:45:04,458 --> 00:45:05,500
Her.
496
00:45:08,625 --> 00:45:11,958
- Navn?
- Keef Girgo.
497
00:45:12,125 --> 00:45:14,541
- Sigtelse?
- Ordensforstyrrelse.
498
00:45:14,708 --> 00:45:20,875
Kejserfjendtlige ytringer. Flugt fra
kejserfjendtlig tumult. Hærværksforsøg.
499
00:45:21,041 --> 00:45:26,125
- Der er sket en misforståelse.
- De skal ikke modsætte Dem retten.
500
00:45:26,291 --> 00:45:30,041
- Jeg er bare turist.
- Så må De meget undskylde.
501
00:45:30,208 --> 00:45:33,125
Den slags gav engang seks måneder.
502
00:45:35,458 --> 00:45:36,750
Seks år.
503
00:45:36,916 --> 00:45:39,625
Seks år? Nej, vent!
504
00:45:39,791 --> 00:45:44,291
Strafferammen er ændret.
De kan brokke Dem til kejseren.
505
00:45:44,458 --> 00:45:48,083
Jeg er jo bare turist! Vent!
506
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service