1
00:00:01,000 --> 00:00:04,708
Vill du inte hellre satsa allt
för nåt verkligt?
2
00:00:05,375 --> 00:00:10,916
- Vad ska vi stjäla?
- Kvartalslönerna för en hel imperiesektor.
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,875
I TIDIGARE AVSNITT
4
00:00:12,875 --> 00:00:16,083
Om jag var de skulle jag göra så här.
5
00:00:16,083 --> 00:00:20,916
Jag skulle sprida ut det. Aldrig
klättra över samma staket två gånger.
6
00:00:21,583 --> 00:00:24,250
Bix! Vem har gjort det här?
7
00:00:25,291 --> 00:00:26,250
Timm!
8
00:00:26,250 --> 00:00:30,375
Så du ser allt som hopplöst?
Frihet? Självständighet?
9
00:00:30,375 --> 00:00:34,500
- Ska vi tacksamt ta emot det de ger oss?
- Ser jag tacksam ut?
10
00:00:35,166 --> 00:00:38,708
Korpral. Fall in i ledet.
11
00:00:38,708 --> 00:00:42,208
Höger om. Följ mig.
12
00:00:46,208 --> 00:00:50,375
- Säg att du klarar dig.
- Ingen fara. Gå nu.
13
00:00:52,083 --> 00:00:54,791
Kom igen!
14
00:00:54,875 --> 00:00:56,750
Vad är det som pågår?
15
00:01:00,208 --> 00:01:01,750
Jag kommer ingenstans!
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,125
- Nej!
- Håll i er!
17
00:01:13,041 --> 00:01:16,875
Jag antar
att du inte har några framtidsutsikter.
18
00:01:16,875 --> 00:01:19,875
Jag kontaktar morbror Harlo
och kräver en tjänst.
19
00:01:19,875 --> 00:01:24,458
Hur mycket tror du att det är?
40 miljoner vardera.
20
00:01:24,458 --> 00:01:29,833
- Inget uppror för din del?
- Jo, men det är jag mot alla andra.
21
00:01:30,708 --> 00:01:37,083
Han ville sticka med pengarna. Jag tar
min andel. Jag har gjort mitt jobb.
22
00:01:37,083 --> 00:01:42,166
- Jag har hittat nån som kan hjälpa mig.
- Vi är sårbara nog.
23
00:01:42,250 --> 00:01:46,375
Prata inte med mig om sårbarhet.
Ingen är lika utsatt som jag.
24
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
25
00:02:57,458 --> 00:02:59,083
Syril!
26
00:03:06,416 --> 00:03:09,875
- Ska du ha på dig det där?
- Det verkar så.
27
00:03:09,875 --> 00:03:14,958
Varför tror du
att Standardiseringsbyrån söker folk?
28
00:03:14,958 --> 00:03:17,916
- Det är en brun kostym.
- Det är en intervju.
29
00:03:18,000 --> 00:03:20,583
Vill du kanske följa med?
30
00:03:21,666 --> 00:03:26,083
Morbror Harlos inflytande
är inget du ska ta lätt på.
31
00:03:26,083 --> 00:03:31,916
Han har gjort oss en stor tjänst. Du
representerar inte bara dig själv i dag.
32
00:03:33,166 --> 00:03:35,166
Det är en brun kostym.
33
00:03:35,833 --> 00:03:39,041
Kragen. Den är hög.
34
00:03:39,916 --> 00:03:43,291
- Du har låtit höja den.
- Ja, hos skräddaren.
35
00:03:43,375 --> 00:03:49,208
Allting säger nånting. Jag har försökt
få dig att förstå det, men förgäves.
36
00:03:49,208 --> 00:03:51,791
Vad säger kragen dig?
37
00:03:52,500 --> 00:03:58,750
"Se på mig. Jag tror inte på mig själv.
Jag vill så gärna ha ert gillande."
38
00:03:58,750 --> 00:04:02,791
Hemska nyheter har nått oss
om ett terrorattentat och rån-
39
00:04:02,875 --> 00:04:08,500
som ägt rum i imperiearsenalen på
Aldhani. Flera dödsfall har rapporterats.
40
00:04:08,500 --> 00:04:11,375
- Vad har hänt?
- Slödder.
41
00:04:11,375 --> 00:04:14,333
De har angripit en garnison.
Det får de ångra.
42
00:04:14,333 --> 00:04:19,375
...tjänstemän på plats
söker efter konspiratörerna.
43
00:04:19,375 --> 00:04:23,166
Förbrytarna som ligger bakom
dådet på Aldhani-
44
00:04:23,250 --> 00:04:25,791
tror att de har överraskat Imperiet.
45
00:04:25,875 --> 00:04:29,833
Vi vet bättre.
Vi vet att den verkliga chocken kommer-
46
00:04:29,833 --> 00:04:34,875
när de upptäcker hur redo och angelägna
vi är att bemöta det här.
47
00:04:34,875 --> 00:04:38,458
Vi är förberedda och vi är här i dag.
48
00:04:38,458 --> 00:04:45,166
Den enda frågan vi behöver besvara är
hur hårt grepp vi ska ta.
49
00:04:45,250 --> 00:04:50,708
Det här är orsaken till att vi planerar
och jobbar så hårt i fredstid.
50
00:04:50,708 --> 00:04:56,541
Det här är orsaken till att vi är så noga
i vår rekrytering och kräver så mycket.
51
00:04:56,625 --> 00:05:02,291
Följande åtgärder ska införas
över hela Imperiet från och med i dag.
52
00:05:02,375 --> 00:05:07,333
En tributskatt motsvarande fem gånger
summan som stals från Aldhani-
53
00:05:07,333 --> 00:05:11,125
påförs alla sektorer
där rebellaktivitet förekommer.
54
00:05:11,125 --> 00:05:16,250
Vi ska göra det tydligt
att ingen stjäl av Imperiet.
55
00:05:16,250 --> 00:05:23,250
Om lokala seder, högtider och traditioner
används för att dölja rebellaktivitet...
56
00:05:24,666 --> 00:05:29,166
...kommer Imperiets tolerans för dem
att upphöra permanent.
57
00:05:30,875 --> 00:05:34,083
Jag talade med kejsar Palpatine i går.
58
00:05:35,083 --> 00:05:41,541
Han har försäkrat mig om att ISB ska vara
frontlinjen för dessa nya åtgärder.
59
00:05:41,625 --> 00:05:47,083
Ni ska inte ha problem med att få tillgång
till arméns eller marinens resurser.
60
00:05:48,833 --> 00:05:52,458
Kejsaren ska sammankalla senaten
till ett krissammanträde-
61
00:05:52,458 --> 00:05:55,916
för att föreslå ett paket
med lagar och tillägg-
62
00:05:56,000 --> 00:06:02,458
som gör att övervakning, genomsökningar
och gripanden kan ske obehindrat.
63
00:06:02,458 --> 00:06:07,583
Vi kommer att åberopa ordnings-
och straffskärpningsdirektivet i dag.
64
00:06:07,583 --> 00:06:10,416
OSSD.
65
00:06:10,500 --> 00:06:16,000
Om brottsliga handlingar
så mycket som indirekt påverkar Imperiet-
66
00:06:16,000 --> 00:06:20,666
klassas de från och med nu
som den grövsta graden av brott.
67
00:06:20,750 --> 00:06:24,625
Alla fängelsedomar ska utvärderas på nytt.
68
00:06:24,625 --> 00:06:29,666
Alla obetalda böter och skatter ska
betalas till fullo. Jag har försäkrat...
69
00:06:29,750 --> 00:06:34,000
- Du är inte glad.
- Vi spelar dem rakt i händerna.
70
00:06:35,041 --> 00:06:37,708
- Vilka då?
- Rebellerna.
71
00:06:37,708 --> 00:06:42,875
Det här är det de vill. Vi behandlar
det som hände på Aldhani som ett rån.
72
00:06:42,875 --> 00:06:47,458
- Vad skulle du kalla det?
- Ett tillkännagivande.
73
00:06:47,458 --> 00:06:51,250
Förlusten uppskattas till
över 80 miljoner krediter.
74
00:06:51,250 --> 00:06:56,666
All militärpersonal på garnisonen
har bytts ut och förhörs av ISB.
75
00:06:56,750 --> 00:07:02,250
Spårningsfunktionen i flyktskeppet sattes
ur spel innan det nådde hyperrymden.
76
00:07:02,250 --> 00:07:08,291
134 invånare på Aldhani har gripits
misstänkta för att ha stött terroristerna.
77
00:07:13,458 --> 00:07:15,083
Mon Mothma.
78
00:07:16,333 --> 00:07:19,791
- Ingen förvarning?
- Sluta le så där.
79
00:07:30,250 --> 00:07:34,958
Jag borde ha ringt. Vi ska till senaten
och jag insåg att vi var i närheten.
80
00:07:34,958 --> 00:07:37,166
Jag kommer strax.
81
00:07:37,875 --> 00:07:42,875
Jag vet inte om Perrin är så fäst vid
den här. Jag vill kanske ha den andra.
82
00:07:50,125 --> 00:07:53,583
- Var det du?
- Vad menar du?
83
00:07:53,583 --> 00:07:58,166
- Garnisonen. Aldhani.
- Stämmer det? Kleya berättade...
84
00:08:02,291 --> 00:08:05,958
Jag har oroat mig
för att du skulle göra nåt sånt här.
85
00:08:05,958 --> 00:08:09,500
Det önskar jag att jag hade gjort.
Ska vi ta en titt?
86
00:08:15,125 --> 00:08:19,208
- Jag tror dig inte.
- Då får du anstränga dig mer.
87
00:08:19,208 --> 00:08:23,041
- Revolutioner är dyra.
- Jag gör allt jag kan.
88
00:08:24,083 --> 00:08:29,333
Du har bara försökt hitta en frälsare som
kan ge dig tillgång till släktens pengar.
89
00:08:31,916 --> 00:08:34,000
Det var du, inte sant?
90
00:08:35,208 --> 00:08:40,125
Jag förklarade risken med nytillskott,
men du visste tydligen bättre.
91
00:08:41,125 --> 00:08:46,416
- Förstår du vad du har gjort?
- Skulle du inte berätta om mötet?
92
00:08:46,500 --> 00:08:50,416
Det är i kväll. Men det kan ju flyttas.
93
00:08:53,541 --> 00:08:55,125
Jag varnade dig.
94
00:08:55,125 --> 00:08:58,375
- Du sa att vi byggde ett nätverk.
- Hur löd det jag sa?
95
00:08:58,375 --> 00:09:02,333
- Det här är nåt helt annat.
-"Det blir ingen återvändo."
96
00:09:02,333 --> 00:09:06,083
Du visste från början
vad det här skulle leda till.
97
00:09:10,666 --> 00:09:14,041
Har ett vapen nånsin tillverkats
och sen inte använts?
98
00:09:15,208 --> 00:09:17,708
Nätverket är uppbyggt och aktivt.
99
00:09:19,250 --> 00:09:23,541
Det växer eller dör.
Vi har väntat tillräckligt länge.
100
00:09:23,625 --> 00:09:29,125
Förstår du vad du har satt i rullning?
Palpatine kommer inte att hålla igen nu.
101
00:09:29,125 --> 00:09:32,708
Nej, just det!
Det är så här det måste bli.
102
00:09:32,708 --> 00:09:36,291
De måste frukta oss. De måste överreagera.
103
00:09:36,375 --> 00:09:38,666
Du kan inte mena allvar.
104
00:09:38,750 --> 00:09:43,291
Imperiet kväver oss så långsamt
att vi inte märker det längre.
105
00:09:43,375 --> 00:09:47,916
- Det är dags att få dem att bekänna färg.
- Folk kommer att drabbas hårt.
106
00:09:48,750 --> 00:09:50,458
Det är tanken.
107
00:09:51,875 --> 00:09:57,291
Du är inte arg på mig.
Jag säger bara det du redan vet.
108
00:09:57,375 --> 00:10:00,208
Det finns inga regler från och med nu.
109
00:10:00,208 --> 00:10:04,541
Om du inte vill ha nåt på ditt samvete
får du dra dig ur.
110
00:10:10,166 --> 00:10:15,625
Vi behöver varenda kredit vi kan få tag i.
Meddela mig hur mötet går.
111
00:10:20,000 --> 00:10:23,541
Jag tar tyvärr inget av föremålen just nu.
112
00:10:24,625 --> 00:10:27,666
Jag får in nya föremål mycket snart.
113
00:10:27,750 --> 00:10:30,125
Då ska jag titta in.
114
00:10:30,125 --> 00:10:33,083
Jag står alltid till er tjänst, senatorn.
115
00:10:36,708 --> 00:10:39,291
Jag hoppas att hon är värd allt.
116
00:10:40,958 --> 00:10:42,833
Det får vi se.
117
00:10:45,791 --> 00:10:48,208
Vi kan inte gömma oss för evigt.
118
00:11:07,625 --> 00:11:11,041
Folk tror att det är ett skämt, men icke.
119
00:11:11,125 --> 00:11:14,833
Det finns inga små jobb
på Standardiseringsbyrån.
120
00:11:16,666 --> 00:11:19,416
Jag har talat med din morbror.
121
00:11:19,500 --> 00:11:23,750
Vissa sektorer framstår kanske
som intressantare för utomstående.
122
00:11:23,750 --> 00:11:29,833
Vikter och mätare ser kanske mer spännande
ut än redundans eller bestyrkanden.
123
00:11:29,833 --> 00:11:35,958
Men gå runt och tala med vilken livstids-
anställd som helst, så ändrar du åsikt.
124
00:11:37,041 --> 00:11:39,791
- Ja, säkert.
- Morlana Ett.
125
00:11:42,500 --> 00:11:43,583
Ja.
126
00:11:46,541 --> 00:11:51,041
En rebellmördare går lös
på grund av korruption och slapphet.
127
00:11:51,125 --> 00:11:56,083
Jag bestraffades för att jag försökte göra
mitt jobb: Att upprätthålla säkerheten.
128
00:11:58,125 --> 00:12:01,041
Två mannar dog. Kollegor.
129
00:12:02,208 --> 00:12:05,000
Det finns skäl till att vi har lagar.
130
00:12:05,000 --> 00:12:07,791
Jag tänker rentvå mitt namn.
131
00:12:10,625 --> 00:12:12,708
Då kan vi börja nu.
132
00:12:12,708 --> 00:12:17,416
Det är nog bäst att vi redigerar det här
en aning innan vi registrerar dig.
133
00:12:17,500 --> 00:12:22,125
Din morbror skulle nog ge sitt gillande.
En ny början.
134
00:12:22,125 --> 00:12:26,666
Vi råkar ha en ledig tjänst
på avdelningen för bränslerenhet.
135
00:12:27,416 --> 00:12:30,416
Det vore synd att inte ta chansen där.
136
00:12:40,333 --> 00:12:42,500
Höger utgång till senaten.
137
00:12:44,583 --> 00:12:48,541
Vänster utgång till centrum.
138
00:12:53,083 --> 00:12:54,750
49, vektor 6.
139
00:12:55,625 --> 00:12:59,333
LUH-341. Säkerhetskoden...
140
00:13:45,041 --> 00:13:47,750
- Manöver, administratören.
- Ja, sir.
141
00:13:47,750 --> 00:13:49,666
Jag menar... Ja, sir.
142
00:13:49,750 --> 00:13:53,625
- Din uniform.
- Förlåt mig... sir.
143
00:13:54,333 --> 00:13:55,416
Förlåt.
144
00:13:55,500 --> 00:14:00,166
- Vad heter du?
- Felzonis. Administratör Felzonis.
145
00:14:01,791 --> 00:14:04,708
Gör en sökning för de senaste två åren-
146
00:14:04,708 --> 00:14:08,458
inom Imperiets flottbaser
och reparationsanläggningar.
147
00:14:08,458 --> 00:14:13,375
Lista all försvunnen rymdskeppselektronik
och navigerings- och målsökarutrustning.
148
00:14:13,375 --> 00:14:16,000
- För vilket stjärnsystem?
- Alla.
149
00:14:17,666 --> 00:14:20,250
Innebär det några svårigheter?
150
00:14:20,250 --> 00:14:25,083
Rapporten ska vara konfidentiell
och endast skickas till mitt kontor.
151
00:14:25,083 --> 00:14:31,416
- Kan du hålla den diskretionsnivån?
- Absolut. Ja då. Det kan jag göra.
152
00:14:31,500 --> 00:14:33,250
"Ska ske."
153
00:14:34,375 --> 00:14:35,916
Ska ske.
154
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
Sätt i gång, då.
155
00:15:29,666 --> 00:15:31,208
Var är han?
156
00:15:32,333 --> 00:15:34,833
Jag borde inte ens vara här.
157
00:15:34,833 --> 00:15:38,750
- Det borde ingen av oss.
- Pengarna är i tryggt förvar.
158
00:15:38,750 --> 00:15:42,875
Det vet vi. De har redan flyttats.
Du har skött dig utmärkt.
159
00:15:42,875 --> 00:15:47,083
- Vi oroar oss snarast för trålaren.
- Den är borta för gott.
160
00:15:47,083 --> 00:15:49,250
-Är du säker?
- Ja.
161
00:15:52,208 --> 00:15:54,583
Han har läst ditt meddelande.
162
00:15:56,041 --> 00:15:59,041
Jag trodde verkligen
att han skulle vara här.
163
00:15:59,125 --> 00:16:01,833
Alla förluster är olika. Alla är likadana.
164
00:16:01,833 --> 00:16:06,916
Jag rekryterade Taramyn. Vi kommer inte
att glömma Nemik, Gorn och de andra.
165
00:16:08,416 --> 00:16:13,458
- Var det allt?
- Han behöver inte oroa sig för Skeen mer.
166
00:16:15,291 --> 00:16:19,916
- Har Cinta hört av sig?
- Hon gör som hon blev tillsagd.
167
00:16:21,208 --> 00:16:25,750
Att ta emot meddelanden är lika farligt
som att skicka dem. Kom ihåg det.
168
00:16:27,000 --> 00:16:28,875
Vi har en lös tråd.
169
00:16:28,875 --> 00:16:32,000
Cassian Andor, som du känner som Clem.
170
00:16:32,958 --> 00:16:36,625
- Du måste leta upp honom.
- Leta upp honom?
171
00:16:36,625 --> 00:16:39,333
Han får inte känna till nåt om Luthen.
172
00:16:40,666 --> 00:16:45,166
- Du menar döda honom.
- Så här ser revolutioner ut, Vel.
173
00:16:47,708 --> 00:16:49,958
Du ska få allt vi vet om honom.
174
00:17:25,000 --> 00:17:27,708
Vem där? Jag hör dig!
175
00:17:29,833 --> 00:17:32,041
Vänta lite!
176
00:17:36,916 --> 00:17:38,666
- Cassian.
- Kom in!
177
00:17:38,750 --> 00:17:40,750
Låser vi om oss nu?
178
00:17:40,750 --> 00:17:44,041
- Var har du varit?
- Du är här!
179
00:17:52,791 --> 00:17:57,208
- Du kan inte stanna. Här är inte tryggt.
- Stormtrupper är här.
180
00:17:57,208 --> 00:18:00,875
- Det gick fort.
- De kom dagen därpå.
181
00:18:00,875 --> 00:18:05,875
De körde ut Pre-Mor och tog över
hotellet. Imperiet styr Ferrix nu.
182
00:18:09,458 --> 00:18:11,416
Du kan inte vara här.
183
00:18:12,416 --> 00:18:14,625
Nån angav mig.
184
00:18:14,625 --> 00:18:18,416
- Vet du inte om det?
- Vad då för nåt?
185
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
- Timm.
- Va?
186
00:18:20,500 --> 00:18:22,541
Timm Karlo angav dig.
187
00:18:23,583 --> 00:18:28,666
Det är ingen vits att bli arg, han är död.
Han dödades under jakten på dig.
188
00:18:28,750 --> 00:18:31,083
- Hur vet du allt det?
- Alla vet om det.
189
00:18:31,083 --> 00:18:34,041
- Visste Bix också?
- Nej. Hon ville varna dig.
190
00:18:34,125 --> 00:18:38,250
Timm ville stoppa henne eller fånga henne.
Jag har hört både och.
191
00:18:38,250 --> 00:18:40,583
Du får inte stanna här.
192
00:18:41,625 --> 00:18:45,791
Imperiet har kommit för att stanna.
De tänker inte ge sig av.
193
00:18:45,875 --> 00:18:50,833
- Allt har fallit samman.
- Vi behöver inte oroa oss för det.
194
00:18:50,833 --> 00:18:55,875
- Vad menar du?
- Vi ska härifrån. Vi ska åka.
195
00:18:57,041 --> 00:19:00,000
- Vart då?
- Vart vi vill.
196
00:19:01,458 --> 00:19:04,708
Jag hade tur. Jag har fått tag i pengar.
197
00:19:04,708 --> 00:19:08,500
Jag har krediter
så att vi kan åka vart som helst.
198
00:19:08,500 --> 00:19:11,958
Vi ska lämna den här röran bakom oss.
199
00:19:11,958 --> 00:19:14,500
- När åker vi?
- I kväll.
200
00:19:14,500 --> 00:19:18,875
- I kväll?
- Ja. Vi behöver väl inget mer än oss tre?
201
00:19:19,916 --> 00:19:24,375
Vi ska lämna kylan och fukten
och åka till ett varmt ställe.
202
00:19:24,375 --> 00:19:29,083
Jag kan ordna det.
Allt ska bli annorlunda, mamma.
203
00:19:38,625 --> 00:19:41,833
-Är det nåt fel?
- Det är mycket att smälta.
204
00:19:43,375 --> 00:19:48,583
Ingen vet att jag är här.
Vi kan ta det vi kan bära och försvinna.
205
00:19:48,583 --> 00:19:53,916
Det är bara en så stor plan,
och jag blir så trött.
206
00:19:54,000 --> 00:19:56,625
Du överraskade mig.
207
00:19:57,666 --> 00:20:02,291
Hur tänker jag? Det är sent.
Så klart måste du vila.
208
00:20:02,375 --> 00:20:06,708
Jag ska bort till Bix,
och sen åker vi i morgon bitti.
209
00:20:06,708 --> 00:20:09,250
- Okej?
- I morgon bitti.
210
00:20:10,416 --> 00:20:12,125
Så gör vi.
211
00:20:19,125 --> 00:20:20,125
Tack.
212
00:20:28,833 --> 00:20:32,875
Beklagar att vi inte kunde
äta middag ihop. Hur länge blir du kvar?
213
00:20:32,875 --> 00:20:36,625
- Jag ska till Chandrila i morgon.
- Jag har inte varit där på ett år.
214
00:20:36,625 --> 00:20:41,375
- Du har inte missat mycket.
- Jo, dig. Du är aldrig där när jag är det.
215
00:20:41,375 --> 00:20:44,750
Jag är inte svårfunnen,
inte för en senator.
216
00:20:44,750 --> 00:20:48,541
- Du har rätt. Jag har varit en dålig vän.
- Det menade jag inte.
217
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Livet för oss dit det vill.
218
00:20:51,916 --> 00:20:55,083
Du har tagit dig hit efter många år.
219
00:20:55,083 --> 00:21:00,083
- Detta är nåt annat än hur det var förr.
- Har jag förändrats så mycket?
220
00:21:00,083 --> 00:21:04,125
- Vi har alla behövt anpassa oss.
-Är det så illa?
221
00:21:04,125 --> 00:21:09,083
Jag kan inte tänka mig att leva så här
på Coruscant.
222
00:21:09,083 --> 00:21:14,625
Aldrig en lugn stund. Det räcker
att se lite grann av det du behöver göra.
223
00:21:14,625 --> 00:21:17,958
- Det kan vara svårt.
- Du klarar det med värdighet.
224
00:21:19,750 --> 00:21:21,583
Kan jag lita på dig, Tay?
225
00:21:21,583 --> 00:21:27,166
Får jag i kraft av vår gamla vänskap
tala uppriktigt med dig?
226
00:21:27,250 --> 00:21:30,000
- Mamma.
- Leida.
227
00:21:30,000 --> 00:21:32,625
- Minns du min dotter?
- Javisst.
228
00:21:33,625 --> 00:21:38,625
Det här är Tay Kolma,
en av mina äldsta vänner.
229
00:21:38,625 --> 00:21:42,625
Ni har träffats förut. Kolmabanken?
Adrine och Marsa hemifrån.
230
00:21:42,625 --> 00:21:45,000
- Mina systrar.
- Jag är osäker...
231
00:21:45,000 --> 00:21:48,708
- Det var längesen och du har vuxit.
- Det säger alla.
232
00:21:48,708 --> 00:21:52,083
En bankman får inte betalt
för att vara originell.
233
00:21:52,083 --> 00:21:55,083
Pappa sa att jag behövde fråga dig
om jag fick gå.
234
00:21:56,083 --> 00:21:58,916
Ja. Du får gå.
235
00:21:59,000 --> 00:22:02,333
- Fint att få träffa dig.
- Ja. - Ha det bra, mamma.
236
00:22:07,583 --> 00:22:10,333
- En till svårighet.
- Det är en svår ålder.
237
00:22:12,208 --> 00:22:17,333
Jag har lagt mycket tid på att tänka
på det här samtalet, Tay.
238
00:22:19,166 --> 00:22:21,291
Jag vill berätta en sak-
239
00:22:21,375 --> 00:22:25,708
som bara tre personer
i hela galaxen känner till.
240
00:22:28,250 --> 00:22:30,583
Varför vill du berätta för mig?
241
00:22:30,583 --> 00:22:32,750
Jag behöver din hjälp.
242
00:22:32,750 --> 00:22:35,291
Och jag hoppas att jag kan lita på dig.
243
00:22:36,416 --> 00:22:40,041
-Är det personligt eller politiskt?
- Politiskt.
244
00:22:40,125 --> 00:22:42,958
- Då ska du kanske tänka om.
- Varför då?
245
00:22:43,875 --> 00:22:46,250
Vi har som sagt förändrats båda två.
246
00:22:47,583 --> 00:22:51,625
Jag har fått mina betänkligheter
beträffande Imperiet.
247
00:22:51,625 --> 00:22:55,791
Mina övertygelser är nog
lite för starka för din smak.
248
00:22:55,875 --> 00:23:00,791
Din värld sitter ofrånkomligen ihop med
Imperiet. Du umgås jämt med folket här.
249
00:23:02,041 --> 00:23:07,208
Du vet nog inte om hur långt vissa av oss
har gått i vår politiska lojalitet.
250
00:23:09,791 --> 00:23:14,000
Förlåt, jag har nog fått för mycket
av Perrins ambassadbål.
251
00:23:14,000 --> 00:23:16,083
Drick upp den.
252
00:23:16,083 --> 00:23:19,166
Drick upp den och fortsätt le, Tay.
253
00:23:19,250 --> 00:23:24,333
Låtsas som att vi pratar glatt
om våra barndomsår.
254
00:23:24,333 --> 00:23:30,166
- Jag vet inte om jag förstår.
- Nej, det gör du inte.
255
00:23:31,750 --> 00:23:37,250
Det du ser och det folk säger om mig
målar väl upp en tydlig bild?
256
00:23:37,250 --> 00:23:40,291
Jag är en artig
och ibland obeslutsam senator-
257
00:23:40,375 --> 00:23:44,750
som ägnar mig åt att misslyckas med
att beskydda separatisterna-
258
00:23:44,750 --> 00:23:47,208
och bekämpa Imperiets maktmissbruk.
259
00:23:47,208 --> 00:23:51,041
Ett irritationsmoment,
som du har beskrivit det.
260
00:23:51,125 --> 00:23:54,958
- Jag har gjort dig arg...
- Nej, du har befriat mig.
261
00:23:54,958 --> 00:23:58,625
Jag har undrat
om jag kan anförtro mig åt dig.
262
00:23:58,625 --> 00:24:01,083
Jag vet inte vad vi pratar om.
263
00:24:02,208 --> 00:24:03,750
Det är en lögn.
264
00:24:04,875 --> 00:24:09,125
Den Mon Mothma
som folk tror att de känner är en lögn.
265
00:24:09,125 --> 00:24:11,708
Det är en projicering, en fasad.
266
00:24:13,875 --> 00:24:15,583
Le.
267
00:24:17,000 --> 00:24:18,875
Jag har lärt mig av Palpatine.
268
00:24:18,875 --> 00:24:23,083
Om jag visar dig stenen i min hand
ser du inte kniven vid strupen.
269
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Vart vill du komma, Mon?
270
00:24:32,125 --> 00:24:36,583
Storvesiren har infiltrerat
mina separatistmöten.
271
00:24:36,583 --> 00:24:42,583
Min chaufför är mullvad åt ISB och
rapporterar om min hemliga humanitärhjälp.
272
00:24:42,583 --> 00:24:46,333
Jag vet att de bevakar mig,
och det vill jag.
273
00:24:46,333 --> 00:24:52,000
Ser de mig som ett irritationsmoment,
inser de kanske inte vad jag sysslar med.
274
00:24:52,000 --> 00:24:53,875
Vad då för nåt?
275
00:24:53,875 --> 00:24:58,500
Jag samlar in pengar. Jag måste
få tillgång till mina släktkonton.
276
00:24:58,500 --> 00:25:03,625
Till nyligen kunde jag ta ut från släktens
förmögenhet utan bekymmer.
277
00:25:03,625 --> 00:25:05,791
Det har förändrats.
278
00:25:07,291 --> 00:25:10,708
- Jag behöver hjälp.
- Vad samlar du in pengar till?
279
00:25:12,000 --> 00:25:16,583
Ett välgörenhetsprojekt för socialt stöd.
Du ska vara ordförande.
280
00:25:16,583 --> 00:25:19,875
Det kommer att inbegripa
besök hit till Coruscant.
281
00:25:19,875 --> 00:25:24,916
Det ska framstå som ännu ett välvilligt
och meningslöst irritationsmoment.
282
00:25:28,416 --> 00:25:31,500
Jag har utforskat alternativen.
Du är min bästa chans.
283
00:25:31,500 --> 00:25:36,291
- Du har inte svarat på min fråga.
- Det är bättre om du inget vet.
284
00:25:37,375 --> 00:25:41,333
Annars vore mina övertygelser
för starka för din smak.
285
00:25:44,000 --> 00:25:48,083
Perrin kommer. Han vet inget.
Han går inte att lita på.
286
00:25:50,041 --> 00:25:51,083
Le.
287
00:25:51,083 --> 00:25:56,375
- Där är ni. Pratar ni gamla skolminnen?
-Är vi så förutsägbara?
288
00:25:56,375 --> 00:25:59,125
- Det är klassträff snart.
- Påminn mig inte.
289
00:25:59,125 --> 00:26:02,458
Hon låtsas vara likgiltig,
men vi vet bättre.
290
00:26:02,458 --> 00:26:04,500
Så sant.
291
00:26:04,500 --> 00:26:08,583
Får jag ta med henne till gäster
som kräver specialhantering?
292
00:26:08,583 --> 00:26:10,416
Fortsättning följer.
293
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Hallå?
294
00:27:05,083 --> 00:27:06,666
Cass?
295
00:27:06,750 --> 00:27:08,041
Hej.
296
00:27:09,041 --> 00:27:10,750
Vad gör du här?
297
00:27:16,250 --> 00:27:20,208
En gång kom din pappa på mig
när jag klättrade över där borta.
298
00:27:20,208 --> 00:27:22,541
Du ska inte vara här.
299
00:27:24,541 --> 00:27:29,250
- Jag tror att han sa så ordagrant.
- Det är inte tryggt här.
300
00:27:33,916 --> 00:27:35,125
Timm?
301
00:27:36,083 --> 00:27:38,875
Han trodde väl
att du och jag var ihop igen.
302
00:27:39,875 --> 00:27:43,875
- Varför trodde han det?
- Jag blev mer förvånad än du är nu.
303
00:27:48,791 --> 00:27:49,958
Vad har hänt?
304
00:27:53,750 --> 00:27:56,291
Jag körde huvudet i väggen, som alltid.
305
00:27:57,708 --> 00:27:59,625
Du måste ge dig av.
306
00:28:01,083 --> 00:28:04,458
Stormtrupper kan inte få tag i mig.
Inte här.
307
00:28:05,541 --> 00:28:09,041
Det behövs inte.
Du kommer att bli angiven.
308
00:28:10,333 --> 00:28:13,625
- Av vem?
- Av vem? Av alla.
309
00:28:13,625 --> 00:28:16,333
Folk anser att det som hänt är ditt fel.
310
00:28:17,333 --> 00:28:18,875
Mitt fel?
311
00:28:20,958 --> 00:28:26,291
Du dödade två mannar, kom hem för att
gömma dig och utsatte alla för fara.
312
00:28:26,375 --> 00:28:29,625
- Nu marscherar soldater här.
- Om Timm hållit tyst...
313
00:28:29,625 --> 00:28:34,166
- Om inte om fanns. Om du, jag, Timm...
- Vi hade ett avtal...
314
00:28:34,250 --> 00:28:38,083
Du luras, du lånar,
du ljuger, du försvinner.
315
00:28:38,083 --> 00:28:41,500
Din pojkvän försöker få mig dödad,
men jag är skurken?
316
00:28:41,500 --> 00:28:44,416
Du måste så långt härifrån som möjligt.
317
00:28:47,291 --> 00:28:48,333
Jaha.
318
00:28:50,833 --> 00:28:52,166
Det ska jag.
319
00:28:53,625 --> 00:28:55,000
Jag lovar.
320
00:28:55,916 --> 00:28:58,416
Du behöver inte oroa dig för mig längre.
321
00:29:05,458 --> 00:29:09,458
Jag måste få veta vem den andre är. Köparen.
322
00:29:09,458 --> 00:29:12,333
- Jag vet inget.
- Du ljuger.
323
00:29:12,333 --> 00:29:15,875
Nej. Paak kopplade ihop oss,
men han vet inget heller.
324
00:29:15,875 --> 00:29:19,166
Jag hör av mig och väntar.
Ibland svarar de.
325
00:29:19,250 --> 00:29:22,416
- Hur visste han allt om mig?
- Jag vet inte.
326
00:29:22,500 --> 00:29:27,333
Han visste att bolagsstyrkan var
ute efter dig. Men jag sa inget.
327
00:29:31,083 --> 00:29:36,541
Om du pratar med honom igen,
säg att jag utförde min del av avtalet.
328
00:29:36,625 --> 00:29:38,958
Han måste glömma bort mig.
329
00:29:40,166 --> 00:29:41,708
Det gäller alla.
330
00:29:46,916 --> 00:29:48,958
Det har jag gjort förut.
331
00:29:52,000 --> 00:29:53,666
12 000 krediter.
332
00:29:54,708 --> 00:29:56,541
Det är hela min skuld.
333
00:29:57,708 --> 00:30:02,041
Xan, Nurchi, Brasso och Deema.
12 000 borde räcka.
334
00:30:05,000 --> 00:30:07,250
- Var rädd om dig.
- Detsamma.
335
00:30:45,166 --> 00:30:47,083
Det är inte vår strid.
336
00:30:48,916 --> 00:30:53,875
Lugn, de ska bara hissa
sin löjliga flagga och flyga härifrån.
337
00:30:53,875 --> 00:30:57,708
- Länge leve Republiken!
- Befria Ferrix!
338
00:30:57,708 --> 00:30:59,750
Stanna här.
339
00:31:00,791 --> 00:31:04,250
Lugna ner er. Ni gör bara allt värre.
340
00:31:04,250 --> 00:31:05,625
Halt!
341
00:31:07,916 --> 00:31:09,375
Helt om!
342
00:31:13,000 --> 00:31:14,916
Anläggning!
343
00:31:36,125 --> 00:31:39,083
Maarva. Han har kommit tillbaka.
344
00:31:45,333 --> 00:31:48,500
- Jag tänkte leta efter dig.
- Här är jag.
345
00:31:49,875 --> 00:31:53,500
- Ni har inte packat mycket.
- Hon säger att vi inte kan åka.
346
00:31:53,500 --> 00:31:55,333
Tyst, Bee.
347
00:31:59,375 --> 00:32:01,666
- Vad är det nu?
- Jag åker inte.
348
00:32:01,750 --> 00:32:05,208
- Vad pratar du om?
- Jag stannar.
349
00:32:05,208 --> 00:32:07,750
Men det är inte tryggt här.
350
00:32:07,750 --> 00:32:10,750
- Jag vet.
- Jag kan inte leva här.
351
00:32:12,208 --> 00:32:16,083
Du sa själv att allt har fallit samman.
352
00:32:16,083 --> 00:32:20,500
- Det finns en kasern på Rix Road.
- Då önskar jag dem lycka till.
353
00:32:20,500 --> 00:32:23,625
- Vill du leva så här?
- Det sker överallt.
354
00:32:23,625 --> 00:32:29,458
- Då åker vi till ett oförstört ställe.
- Jag är redan där. Stället finns inom mig.
355
00:32:29,458 --> 00:32:32,750
De kan bygga vad de vill,
de hittar ändå aldrig mig.
356
00:32:32,750 --> 00:32:35,250
Vad finns kvar här för dig?
357
00:32:36,500 --> 00:32:39,791
- Upproret.
- Va?
358
00:32:40,916 --> 00:32:46,375
- Ferrix har gömt sig tillräckligt länge.
- Ska du ta dig an Imperiet?
359
00:32:47,958 --> 00:32:51,250
- Skratta om du vill.
- Det är rena galenskapen.
360
00:32:51,250 --> 00:32:57,250
Nej, det är på tiden, säkert dödsdömt, och
jag är för gammal och bryr mig inte mer.
361
00:32:58,375 --> 00:33:02,750
Varje gång jag går på Rix Road
viker jag av före torget.
362
00:33:02,750 --> 00:33:07,250
Jag går en omväg för att slippa tänka på
att Clem hängde där.
363
00:33:13,750 --> 00:33:16,458
I går fick jag höra om
angreppet på Aldhani.
364
00:33:16,458 --> 00:33:19,166
- Har du hört talas om det?
- Hur så?
365
00:33:19,250 --> 00:33:22,791
Bee spelade upp nyheten för mig.
Vet du vad jag pratar om?
366
00:33:22,875 --> 00:33:26,541
Ja, garnisonen på Aldhani.
367
00:33:26,625 --> 00:33:31,833
Jag hörde det, tog på finkappan och gick
över torget med ett leende på läpparna.
368
00:33:33,833 --> 00:33:39,083
Om det finns hjältar modiga nog
att ta sig an en hel imperiegarnison-
369
00:33:39,083 --> 00:33:41,541
är jag modig nog att stanna här.
370
00:33:45,708 --> 00:33:48,708
Jag förväntar mig inte att du ska förstå.
371
00:33:51,375 --> 00:33:53,666
Aldhani var bara ett rån.
372
00:33:53,750 --> 00:33:56,125
Folket reser sig.
373
00:33:56,125 --> 00:33:58,916
Ja, och de blir dödade.
374
00:33:59,000 --> 00:34:03,083
- Men det finns mycket att uträtta.
- Jaha? Vad då för nåt?
375
00:34:03,083 --> 00:34:08,083
Vad som än krävs. Jag har legat
och väntat på döden tillräckligt länge.
376
00:34:08,083 --> 00:34:12,708
- Du kan inte vinna över dem, Maarva.
- Inte om jag flyr.
377
00:34:14,458 --> 00:34:18,666
Din framtid är annorlunda, Cass,
och jag dömer dig inte.
378
00:34:20,208 --> 00:34:24,291
Du har drabbats av så mycket
och förlorat så mycket.
379
00:34:25,458 --> 00:34:28,583
Ta pengarna du har fått och lev i frid.
380
00:34:28,583 --> 00:34:33,916
Då får jag inte frid.
Jag kommer ständigt att oroa mig för dig.
381
00:34:35,500 --> 00:34:40,875
Sån är kärleken.
Såna känslor kan man inte styra över.
382
00:34:43,041 --> 00:34:46,166
Jag har aldrig älskat nåt
som jag älskar dig.
383
00:34:46,250 --> 00:34:50,791
Jag har aldrig oroat mig mer för nåt,
men nu...
384
00:34:53,666 --> 00:34:57,083
...kan du inte stanna,
och jag kan inte åka.
385
00:35:03,250 --> 00:35:05,125
- Får jag prata?
- Nej!
386
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Säg att du förstår.
387
00:35:10,708 --> 00:35:12,666
Det gör jag inte.
388
00:35:14,375 --> 00:35:16,625
Det gör du så småningom.
389
00:35:27,916 --> 00:35:30,291
Och en sista sak...
390
00:35:33,333 --> 00:35:36,875
Sluta leta efter din syster.
Det är en fantasi.
391
00:35:39,375 --> 00:35:41,583
Ingen överlevde på Kenari.
392
00:35:46,541 --> 00:35:50,833
Ta inte på dig skulden för
det som hände där, du var bara barnet.
393
00:35:54,333 --> 00:35:55,791
Glöm bort det.
394
00:35:58,875 --> 00:36:00,750
Jag kommer tillbaka.
395
00:36:03,125 --> 00:36:04,916
Klart du gör.
396
00:36:17,500 --> 00:36:22,625
Eller, om vi jämför antalet gripanden
med antalet oanmälda inspektioner...
397
00:36:22,625 --> 00:36:29,208
- ...så är hamnpatrullerna underbemannade.
- Tre teorier alltså, mr Jung?
398
00:36:29,208 --> 00:36:35,458
Tre möjliga förklaringar till att arbetet
fortskrider saktare än i grannsektorerna.
399
00:36:36,333 --> 00:36:40,083
- Ni har rätt.
- Ditt gillande gläder mig.
400
00:36:40,083 --> 00:36:42,208
Vägledning vore uppskattat.
401
00:36:42,208 --> 00:36:46,791
Jag vill ha en fullständig rapport
över hyperrymdsvägarna till Ord Mantell-
402
00:36:46,875 --> 00:36:49,833
på mitt skrivbord så här dags i morgon.
403
00:36:49,833 --> 00:36:51,791
Som ni önskar.
404
00:36:51,875 --> 00:36:54,333
- Mr Blevin.
- Sir.
405
00:36:55,333 --> 00:36:58,333
Jag tycker mig ana
att du har nåt på hjärtat.
406
00:36:58,333 --> 00:37:03,541
- Tar jag miste?
- Nej. Med risk för upprepning har ni rätt.
407
00:37:03,625 --> 00:37:06,625
- Goda nyheter?
- Tyvärr inte.
408
00:37:06,625 --> 00:37:09,875
Jag vill rikta en anklagelse
mot en kollega.
409
00:37:09,875 --> 00:37:11,166
Låt höra.
410
00:37:11,250 --> 00:37:17,708
Jag anser att övervakare Meero bryter mot
sektorsprotokollen i uppförandekoden.
411
00:37:17,708 --> 00:37:23,625
Detta, som hon redan tillrättavisats för,
äventyrar säkerheten för Imperiet så pass-
412
00:37:23,625 --> 00:37:25,916
att jag inte kan tiga om det.
413
00:37:26,000 --> 00:37:28,958
-Är detta rätt tillfälle att ta upp det?
- Ja.
414
00:37:28,958 --> 00:37:34,291
- Det är en allvarlig anklagelse.
- Jag anser att det är ytterst angeläget.
415
00:37:34,375 --> 00:37:38,375
Gör det nåt om din integritet
ventileras offentligt, Meero?
416
00:37:38,375 --> 00:37:39,750
Nej.
417
00:37:39,750 --> 00:37:45,875
Mitt uppförande är tydligen intressantare
för Blevin än vårt säkerhetsarbete.
418
00:37:45,875 --> 00:37:49,375
Han har jobbat mycket med det,
jag vill höra mer om det.
419
00:37:49,375 --> 00:37:53,125
- Visst har du ansvar för Ferrix?
- Ja.
420
00:37:53,125 --> 00:37:57,083
Ovanlig utrustning från flottan
påträffades i din sektor.
421
00:37:57,083 --> 00:38:02,708
- Meero ville ha dina brottsrapporter.
- Hennes begäran kringgick befälsordningen.
422
00:38:02,708 --> 00:38:09,041
Ni rådde mig att stärka misstankarna
med data och vara försiktig under arbetet.
423
00:38:09,125 --> 00:38:13,125
Försiktig? Är det ditt försvar?
Att du har varit försiktig?
424
00:38:14,166 --> 00:38:17,291
Hur många här tycker
att det är försiktigt-
425
00:38:17,375 --> 00:38:21,208
att du fick tag i vår sektordata
utan att skicka en begäran?
426
00:38:21,208 --> 00:38:23,125
Stämmer det?
427
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
Ja.
428
00:38:27,125 --> 00:38:32,666
Jag använde krisförordningen för att
samla in data utan officiellt tillstånd.
429
00:38:32,750 --> 00:38:34,458
Men det är fel fråga.
430
00:38:34,458 --> 00:38:40,708
Tror nån här att rebellerna gör upp planer
utifrån våra konstruerade sektorsgränser?
431
00:38:40,708 --> 00:38:43,125
Major Partagaz skapade sektorerna.
432
00:38:43,125 --> 00:38:48,583
Inte som sina egna leksaker. Tror ni
att rebellerna bryr sig om kartstreck?
433
00:38:48,583 --> 00:38:51,375
Är mitt arbete inte relevant längre?
434
00:38:53,125 --> 00:38:55,458
System förändras eller dör.
435
00:38:58,083 --> 00:38:59,208
Sir.
436
00:39:02,458 --> 00:39:03,958
Utveckla det.
437
00:39:03,958 --> 00:39:06,333
Rebellerna jobbar organiserat och riktat-
438
00:39:06,333 --> 00:39:10,458
för att komma över
svåråtkomlig militärutrustning.
439
00:39:10,458 --> 00:39:15,750
Med ofiltrerade brottsrapporter kan jag
påvisa en koppling mellan stölderna-
440
00:39:15,750 --> 00:39:18,750
och fördelningen av utrustningen
till rebellerna.
441
00:39:18,750 --> 00:39:22,000
Är det kontrollerbara data
som du kan lägga fram?
442
00:39:22,000 --> 00:39:23,583
Ja.
443
00:39:24,250 --> 00:39:28,125
Jag tror att Blevin vet om
att jag har en färdig fil.
444
00:39:28,125 --> 00:39:33,083
Han anklagar mig av självbevarelsedrift,
det är det angelägna för honom.
445
00:39:33,083 --> 00:39:37,375
Vad är mer angeläget
än en ohörsam underrättelseofficer?
446
00:39:38,125 --> 00:39:42,625
Tänk om alla var lika slappa
med att följa regler som du.
447
00:39:42,625 --> 00:39:44,750
Utmärkt förslag, Blevin.
448
00:39:46,041 --> 00:39:50,583
Var vore vi nu om alla var
lika trägna som övervakare Meero?
449
00:39:52,791 --> 00:39:55,125
Jag får tänka över det.
450
00:39:55,125 --> 00:39:59,291
Tills vidare tilldelar jag Morlanasektorn
till Meero.
451
00:39:59,375 --> 00:40:04,041
Ferrix är av stort intresse för henne
och helt klart inget du skött väl.
452
00:40:05,458 --> 00:40:10,375
Jag ser inget angeläget problem,
men jag hyllar provokativt idéutbyte.
453
00:40:10,375 --> 00:40:12,875
Grandi, snabba på ditt schema.
454
00:40:13,666 --> 00:40:17,958
Jung, jag förväntar mig din rapport
om Ord Mantell i morgon.
455
00:40:17,958 --> 00:40:22,916
Tack för en intressant session.
- Dedra, kom med mig.
456
00:40:35,000 --> 00:40:36,750
Väl spelat.
457
00:40:36,750 --> 00:40:39,708
- Tack.
- Var på din vakt.
458
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef.
459
00:41:20,750 --> 00:41:22,250
Keef?
460
00:41:24,625 --> 00:41:27,875
- Jag kommer strax.
- Vad gör du?
461
00:41:29,250 --> 00:41:30,916
Jag tvättar mig.
462
00:41:33,833 --> 00:41:36,750
- Jag ska ta en promenad.
- Vi behöver handla.
463
00:41:38,750 --> 00:41:41,291
Arkie på stranden har öppet.
464
00:41:41,958 --> 00:41:45,750
- Jag tänkte gå åt andra hållet.
- Arkie har nya smaker.
465
00:41:47,833 --> 00:41:52,041
Och vi behöver Peezos. Glöm inte Peezos.
466
00:41:52,125 --> 00:41:54,958
-Är det slut?
- Det är all Revnog också.
467
00:41:55,958 --> 00:42:01,500
Den gröna. Grön Revnog.
Du gillade också den.
468
00:42:03,125 --> 00:42:04,916
Keef? Lyssnar du?
469
00:42:12,041 --> 00:42:14,958
Spring! Fort!
470
00:42:17,791 --> 00:42:21,041
Du där! Stopp! Stanna!
471
00:42:27,083 --> 00:42:28,666
Stanna!
472
00:43:01,541 --> 00:43:04,333
- Vad håller du på med?
- Förlåt?
473
00:43:04,333 --> 00:43:07,916
- Du ser dig omkring.
- Jag försöker pejla läget.
474
00:43:08,000 --> 00:43:12,083
Är du en av dem? Spela inte dum.
475
00:43:12,083 --> 00:43:17,458
- Jag är på väg till affären.
- Backa. Ställ dig där.
476
00:43:17,458 --> 00:43:20,125
- Du verkar svettas.
- Det är varmt.
477
00:43:20,125 --> 00:43:22,958
- Eller så har du sprungit.
- Varför då?
478
00:43:22,958 --> 00:43:26,083
- För att du är en av dem.
- Vilka då?
479
00:43:26,083 --> 00:43:28,250
- Jag ställer frågorna.
- Spring!
480
00:43:29,208 --> 00:43:31,666
Pir 9, de springer söderut.
481
00:43:31,750 --> 00:43:33,541
Skynda!
482
00:43:34,458 --> 00:43:36,583
Jag kan vänta här.
483
00:43:36,583 --> 00:43:40,291
-Är det där dina vänner?
- Va?
484
00:43:40,375 --> 00:43:43,500
Nej. Jag känner ingen här.
485
00:43:43,500 --> 00:43:46,416
- Jag är turist.
- Turister springer inte.
486
00:43:46,500 --> 00:43:51,250
- Men jag springer inte.
- Nej, just det. Det kan du inte nu.
487
00:43:55,125 --> 00:43:57,583
Jag ska till affären, den ligger där.
488
00:43:57,583 --> 00:44:01,666
Du måste lugna ner dig.
- Droidassistans, tack.
489
00:44:06,666 --> 00:44:09,750
Vänta, vad... Nej, det här är knäppt.
490
00:44:09,750 --> 00:44:13,000
Han ska hänga kvar här.
Jag ska kolla härbärget.
491
00:44:14,041 --> 00:44:17,166
- Sa han hänga?
- Nej, nej, nej.
492
00:44:18,041 --> 00:44:22,458
Du missförstår. Han menade bevaka.
493
00:44:22,458 --> 00:44:24,875
- Hänga?
- Nej, bevaka.
494
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Hänga.
495
00:44:36,333 --> 00:44:40,208
Säg åt honom! Säg att du menar bevaka!
496
00:44:45,416 --> 00:44:48,375
- Brott?
- Han drällde runt på en brottsplats.
497
00:44:48,375 --> 00:44:52,166
Han rastade en okopplad massif.
Djuret gjorde ifrån sig.
498
00:44:54,166 --> 00:44:56,125
Fyra månader.
499
00:44:56,125 --> 00:44:59,833
- Nästa.
- Keef Girgo?
500
00:45:01,583 --> 00:45:05,500
- Keef Girgo!
- Här.
501
00:45:08,625 --> 00:45:12,000
- Namn?
- Keef Girgo.
502
00:45:12,791 --> 00:45:16,666
- Brott?
- Uppvigling, imperiefientliga uttalanden.
503
00:45:16,750 --> 00:45:22,666
Flykt från en plats för imperiefientlig
aktivitet samt försök till skadegörelse.
504
00:45:22,750 --> 00:45:26,375
Säg inte emot.
Annars åker du även på domstolstrots.
505
00:45:26,375 --> 00:45:30,125
- Jag är bara turist.
- Jamen förlåt, då.
506
00:45:30,125 --> 00:45:33,166
Förr var straffet sex månader.
507
00:45:35,458 --> 00:45:36,791
Sex år.
508
00:45:36,875 --> 00:45:39,708
Sex år? Nej, vänta!
509
00:45:39,708 --> 00:45:43,000
-Ändrade riktlinjer.
- Jag har inte gjort nåt!
510
00:45:43,000 --> 00:45:48,125
- Protestera hos kejsaren.
- Vänta! Jag är bara turist! Vänta!
511
00:50:01,041 --> 00:50:03,041
Översättning: Jussi Walles
Svensk Medietext