1
00:00:01,250 --> 00:00:04,625
Tu ne préfères pas
tout miser sur un vrai coup?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,083
On volerait quoi?
3
00:00:07,291 --> 00:00:10,791
La paye trimestrielle
de tout un secteur impérial.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,791
PRÉCÉDEMMENT
5
00:00:13,291 --> 00:00:16,000
À leur place, c'est ce que je ferais.
6
00:00:16,250 --> 00:00:17,583
Je disperserais tout.
7
00:00:18,708 --> 00:00:20,875
Ne jamais visiter deux fois
la même maison.
8
00:00:21,583 --> 00:00:22,500
Bix!
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,125
Qui a fait ça?
10
00:00:25,416 --> 00:00:26,250
Timm!
11
00:00:26,500 --> 00:00:28,250
Il n'y a plus d'espoir, c'est ça?
12
00:00:28,416 --> 00:00:30,291
La liberté? L'indépendance?
13
00:00:30,791 --> 00:00:32,125
On se résigne?
14
00:00:32,291 --> 00:00:34,041
J'ai l'air résigné?
15
00:00:35,541 --> 00:00:37,250
- Caporal.
- À vos ordres.
16
00:00:37,583 --> 00:00:38,625
Formez le rang.
17
00:00:39,166 --> 00:00:40,041
À droite.
18
00:00:41,333 --> 00:00:42,166
Avec moi.
19
00:00:46,208 --> 00:00:48,791
- Dis-moi qu'il t'arrivera rien.
- T'inquiète pas.
20
00:00:52,083 --> 00:00:54,375
On se bouge!
21
00:00:55,041 --> 00:00:56,708
Qu'est-ce qui se passe, ici?
22
00:01:00,166 --> 00:01:01,500
Je suis coincée!
23
00:01:05,958 --> 00:01:07,083
Accrochez-vous!
24
00:01:13,291 --> 00:01:16,791
Mon hypothèse,
c'est que tu n'as aucune perspective.
25
00:01:17,125 --> 00:01:18,291
J'appelle l'oncle Harlo.
26
00:01:18,458 --> 00:01:20,000
C'est la solidarité familiale.
27
00:01:20,208 --> 00:01:21,708
Tu sais combien il y a?
28
00:01:22,083 --> 00:01:24,375
Quarante millions chacun, environ.
29
00:01:24,541 --> 00:01:27,125
- La rébellion, c'est sans toi?
- Je suis un rebelle.
30
00:01:28,541 --> 00:01:29,791
Mais seul contre tous.
31
00:01:30,708 --> 00:01:33,458
Il voulait prendre l'argent
et t'abandonner ici.
32
00:01:33,791 --> 00:01:35,875
- Il aurait pas fait ça.
- Je prends ma part.
33
00:01:36,041 --> 00:01:37,125
J'ai fait mon boulot.
34
00:01:37,291 --> 00:01:39,125
J'ai trouvé quelqu'un qui peut m'aider.
35
00:01:39,291 --> 00:01:40,291
On est vulnérables.
36
00:01:40,541 --> 00:01:42,083
Il nous faut de l'argent.
37
00:01:42,250 --> 00:01:44,458
Ne me parlez pas de vulnérabilité.
38
00:01:44,708 --> 00:01:46,333
Je suis la plus exposée.
39
00:02:54,583 --> 00:02:55,625
Syril?
40
00:03:06,416 --> 00:03:07,833
Tu vas porter ça?
41
00:03:08,291 --> 00:03:09,625
On dirait bien.
42
00:03:10,291 --> 00:03:12,041
Tu crois que le Bureau des normes
43
00:03:12,208 --> 00:03:14,291
cherche à engager des excentriques?
44
00:03:15,041 --> 00:03:16,250
C'est un costume brun.
45
00:03:16,791 --> 00:03:18,041
C'est un entretien.
46
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
Tu veux peut-être m'accompagner?
47
00:03:21,666 --> 00:03:24,541
Ne gaspille pas
l'influence de l'oncle Harlo.
48
00:03:24,708 --> 00:03:26,000
En quoi je la gaspille?
49
00:03:26,166 --> 00:03:28,291
Il nous rend un grand service.
50
00:03:28,791 --> 00:03:32,041
Ce n'est pas seulement toi
que tu représentes aujourd'hui.
51
00:03:33,125 --> 00:03:34,333
C'est un costume brun.
52
00:03:35,833 --> 00:03:37,916
- Le col.
- Qu'est-ce qu'il a?
53
00:03:38,083 --> 00:03:39,125
Il est haut.
54
00:03:39,958 --> 00:03:41,166
Tu l'as fait agrandir.
55
00:03:41,375 --> 00:03:42,625
Je l'ai fait retoucher.
56
00:03:43,416 --> 00:03:45,416
Tout dit quelque chose.
57
00:03:45,625 --> 00:03:48,625
J'ai essayé de te l'expliquer,
mais tu n'écoutes pas.
58
00:03:49,291 --> 00:03:50,958
Tu l'entends dire quoi, ce col?
59
00:03:52,541 --> 00:03:53,666
"Regardez-moi.
60
00:03:54,750 --> 00:03:56,333
Je n'ai pas confiance en moi.
61
00:03:56,500 --> 00:03:58,666
Je mendie votre approbation."
62
00:03:58,833 --> 00:04:00,416
Plusieurs sources confirment
63
00:04:00,583 --> 00:04:02,708
qu'une attaque terroriste et un vol
64
00:04:02,875 --> 00:04:05,958
ont eu lieu à l'armurerie impériale
située sur Aldhani.
65
00:04:06,375 --> 00:04:08,416
On déplore plusieurs morts.
66
00:04:08,583 --> 00:04:09,583
Que s'est-il passé?
67
00:04:09,750 --> 00:04:10,875
La racaille.
68
00:04:11,541 --> 00:04:14,250
Ils ont attaqué une garnison.
Ils vont le regretter.
69
00:04:14,416 --> 00:04:16,875
... envoyés sur place
pour évaluer les dommages
70
00:04:17,041 --> 00:04:18,958
et retrouver les conspirateurs.
71
00:04:19,458 --> 00:04:23,083
Les criminels responsables
de ces atrocités sur Aldhani
72
00:04:23,458 --> 00:04:25,708
pensent avoir pris l'Empire par surprise.
73
00:04:26,250 --> 00:04:27,375
Il n'en est rien.
74
00:04:27,833 --> 00:04:29,291
Le véritable choc,
75
00:04:29,458 --> 00:04:34,000
ils le subiront en voyant à quel point
nous sommes déterminés à réagir,
76
00:04:35,041 --> 00:04:38,375
en voyant que nous sommes prêts,
dès ce matin,
77
00:04:38,541 --> 00:04:40,833
avec une seule question à l'esprit :
78
00:04:41,083 --> 00:04:44,541
jusqu'où souhaitons-nous serrer le poing?
79
00:04:45,250 --> 00:04:46,708
C'est pour ça
que nous planifions.
80
00:04:46,875 --> 00:04:49,375
C'est pour ça
que nous travaillons si dur
81
00:04:49,541 --> 00:04:50,750
en temps de paix.
82
00:04:50,916 --> 00:04:53,375
C'est pour ça
que nous recrutons avec tant de soin
83
00:04:53,916 --> 00:04:56,166
et exigeons autant.
84
00:04:57,125 --> 00:05:01,583
Les mesures suivantes sont adoptées
dans tout l'Empire, dès aujourd'hui.
85
00:05:02,375 --> 00:05:07,250
Une taxe égale à cinq fois
la somme volée sur Aldhani
86
00:05:07,458 --> 00:05:11,041
sera levée dans tout secteur
abritant des éléments séditieux.
87
00:05:11,500 --> 00:05:16,125
Nous allons démontrer
qu'on ne peut rien voler à l'Empire.
88
00:05:16,333 --> 00:05:18,375
Le recours aux coutumes locales,
89
00:05:18,541 --> 00:05:20,750
festivités et autres traditions,
90
00:05:20,916 --> 00:05:23,500
pour dissimuler toute activité rebelle,
91
00:05:24,750 --> 00:05:29,291
entraînera la révocation définitive
de la tolérance impériale.
92
00:05:31,000 --> 00:05:33,833
Je me suis entretenu
avec l'Empereur Palpatine, hier soir.
93
00:05:35,166 --> 00:05:36,625
Il m'a assuré
94
00:05:37,458 --> 00:05:41,458
que le BSI va jouer un rôle
de plus en plus prépondérant.
95
00:05:42,000 --> 00:05:43,833
Vous n'aurez plus aucune difficulté
96
00:05:44,000 --> 00:05:47,250
à utiliser les ressources de l'Armée
ou de la Flotte.
97
00:05:49,125 --> 00:05:52,375
L'Empereur va convoquer
une session d'urgence du Sénat,
98
00:05:52,541 --> 00:05:55,833
afin de proposer
un ensemble de lois et d'amendements
99
00:05:56,083 --> 00:05:58,000
qui nous donneront toute latitude
100
00:05:58,250 --> 00:06:02,125
pour la surveillance, les perquisitions
et les arrestations.
101
00:06:02,541 --> 00:06:07,500
Nous allons invoquer la Directive
de rétablissement de l'ordre public.
102
00:06:07,666 --> 00:06:10,083
La D.R.O.P.
103
00:06:10,625 --> 00:06:12,583
Tout acte criminel
104
00:06:13,250 --> 00:06:16,083
ayant des conséquences, même indirectes,
sur l'Empire,
105
00:06:16,291 --> 00:06:20,041
est désormais considéré
comme un délit de Classe 1.
106
00:06:20,750 --> 00:06:24,541
Toutes les peines
sont immédiatement réévaluées.
107
00:06:24,750 --> 00:06:28,625
Toutes les amendes et impôts
doivent être intégralement réglés.
108
00:06:29,791 --> 00:06:31,041
Ça ne vous plaît pas.
109
00:06:32,000 --> 00:06:33,875
On joue leur jeu.
110
00:06:35,166 --> 00:06:37,000
- Le jeu de qui?
- Des rebelles.
111
00:06:37,791 --> 00:06:39,250
C'est ce qu'ils veulent.
112
00:06:40,000 --> 00:06:42,541
On traite cette affaire
comme un simple vol.
113
00:06:43,000 --> 00:06:44,125
C'est quoi, pour vous?
114
00:06:46,041 --> 00:06:47,333
Une proclamation.
115
00:06:47,541 --> 00:06:51,166
Les premiers éléments suggèrent une perte
de 80 millions de crédits.
116
00:06:51,333 --> 00:06:54,208
Tout le personnel militaire de la garnison
a été remplacé
117
00:06:54,375 --> 00:06:56,583
et est interrogé par le BSI.
118
00:06:56,750 --> 00:06:59,625
Le BSI confirme
que les traceurs du vaisseau
119
00:06:59,791 --> 00:07:02,250
ont été désactivés
avant l'entrée dans l'hyperespace.
120
00:07:02,416 --> 00:07:04,125
Cent trente-quatre habitants d'Aldhani
121
00:07:04,583 --> 00:07:08,291
ont été arrêtés et sont soupçonnés
d'avoir aidé les terroristes.
122
00:07:13,583 --> 00:07:14,708
Mon Mothma.
123
00:07:16,416 --> 00:07:17,583
Sans prévenir?
124
00:07:18,250 --> 00:07:19,833
Cachez ce sourire.
125
00:07:30,250 --> 00:07:31,416
J'aurais dû appeler.
126
00:07:31,583 --> 00:07:34,875
Nous allons au Sénat
et nous passions tout près.
127
00:07:35,041 --> 00:07:36,416
Je ne serai pas longue.
128
00:07:37,958 --> 00:07:40,500
Perrin l'a trouvé joli,
mais pas à son goût.
129
00:07:41,083 --> 00:07:42,666
Je veux bien revoir l'autre.
130
00:07:50,166 --> 00:07:51,250
C'est vous?
131
00:07:52,458 --> 00:07:53,500
Quoi donc?
132
00:07:53,666 --> 00:07:55,333
La garnison. Aldhani.
133
00:07:56,500 --> 00:07:57,583
C'est vrai?
134
00:08:02,291 --> 00:08:04,250
C'est bien ce que je craignais.
135
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
J'aimerais que ce soit moi.
136
00:08:08,791 --> 00:08:09,750
Allons voir ça.
137
00:08:15,333 --> 00:08:16,500
Je ne vous crois pas.
138
00:08:16,666 --> 00:08:19,125
- Il faudra bien.
- Évitez ce ton.
139
00:08:19,291 --> 00:08:21,125
Une révolution, c'est cher.
140
00:08:21,416 --> 00:08:22,916
Je fais tout mon possible.
141
00:08:24,041 --> 00:08:25,375
Ce que vous faites
142
00:08:25,541 --> 00:08:28,791
se limite à recruter quelqu'un
pour accéder à votre fortune.
143
00:08:31,916 --> 00:08:33,041
C'est bien vous.
144
00:08:35,250 --> 00:08:39,208
J'ai expliqué les dangers du recrutement,
vous n'en avez pas tenu compte.
145
00:08:41,125 --> 00:08:42,583
Vous vous rendez compte?
146
00:08:43,333 --> 00:08:46,333
Je croyais que vous veniez
me parler de la rencontre.
147
00:08:46,500 --> 00:08:47,583
C'est ce soir.
148
00:08:49,166 --> 00:08:50,625
Et ils risquent d'annuler.
149
00:08:53,541 --> 00:08:55,041
Je vous avais prévenue.
150
00:08:55,208 --> 00:08:56,916
Nous devions constituer un réseau.
151
00:08:57,291 --> 00:08:58,291
Qu'ai-je dit?
152
00:08:58,458 --> 00:09:00,000
Ça n'a plus rien à voir!
153
00:09:00,166 --> 00:09:01,958
"Revenir en arrière sera impossible."
154
00:09:02,416 --> 00:09:04,166
Vous saviez ce que ça deviendrait.
155
00:09:04,416 --> 00:09:05,541
Depuis le début.
156
00:09:10,750 --> 00:09:13,333
Quand on fabrique une arme,
on s'en sert toujours.
157
00:09:15,291 --> 00:09:17,333
Le réseau est constitué, il fonctionne.
158
00:09:19,166 --> 00:09:20,625
Il grandit ou il meurt.
159
00:09:21,958 --> 00:09:23,375
On a assez attendu.
160
00:09:23,750 --> 00:09:26,125
Vous comprenez ce que vous avez lancé ?
161
00:09:26,291 --> 00:09:27,458
Il était grand temps.
162
00:09:27,583 --> 00:09:28,875
Palpatine n'hésitera plus.
163
00:09:29,208 --> 00:09:30,125
Exactement.
164
00:09:30,791 --> 00:09:31,916
Nous avons besoin de ça.
165
00:09:32,791 --> 00:09:33,750
De la peur.
166
00:09:35,083 --> 00:09:37,458
- De la répression.
- Vous n'êtes pas sérieux.
167
00:09:38,750 --> 00:09:42,833
L'Empire nous étrangle si lentement
qu'on ne s'en aperçoit plus.
168
00:09:43,333 --> 00:09:45,166
Il faut leur forcer la main.
169
00:09:45,500 --> 00:09:47,208
Beaucoup de gens vont souffrir.
170
00:09:48,875 --> 00:09:50,083
C'est le but.
171
00:09:51,916 --> 00:09:53,291
Vous ne m'en voulez pas.
172
00:09:54,333 --> 00:09:56,750
Je ne fais que dire
ce que vous savez déjà.
173
00:09:57,875 --> 00:09:59,708
Désormais, tous les coups sont permis.
174
00:10:00,458 --> 00:10:02,750
Si vous voulez
garder la conscience tranquille,
175
00:10:02,916 --> 00:10:04,125
mieux vaut vous rendre.
176
00:10:10,166 --> 00:10:11,791
Il nous faut de l'argent.
177
00:10:13,916 --> 00:10:15,791
Tenez-moi au courant, pour la rencontre.
178
00:10:20,250 --> 00:10:23,166
Navrée, je ne prends
aucune des deux pièces.
179
00:10:24,750 --> 00:10:27,583
J'aurai des nouveautés très bientôt.
180
00:10:28,166 --> 00:10:29,500
Je repasserai.
181
00:10:30,708 --> 00:10:33,000
Toujours à votre service, sénatrice.
182
00:10:37,000 --> 00:10:38,583
J'espère qu'elle en vaut la peine.
183
00:10:40,958 --> 00:10:42,458
Nous verrons bien.
184
00:10:45,791 --> 00:10:47,625
On ne peut pas
se cacher éternellement.
185
00:11:07,666 --> 00:11:09,250
Les gens pensent qu'on plaisante,
186
00:11:10,125 --> 00:11:10,958
mais c'est vrai.
187
00:11:11,250 --> 00:11:14,666
Il n'y a pas de tâches subalternes
au Bureau des normes.
188
00:11:16,666 --> 00:11:18,250
J'ai parlé avec votre oncle.
189
00:11:19,583 --> 00:11:23,041
Certains secteurs peuvent sembler
plus intéressants, de prime abord.
190
00:11:23,833 --> 00:11:27,250
Les Poids et Jauges
peuvent sembler plus exaltants
191
00:11:27,708 --> 00:11:29,791
que les Redondances ou la Vérification,
192
00:11:29,958 --> 00:11:31,375
mais promenez-vous,
193
00:11:31,666 --> 00:11:34,375
discutez un peu avec nos employés à vie,
194
00:11:34,916 --> 00:11:36,166
vous serez étonné.
195
00:11:37,041 --> 00:11:38,000
J'en suis certain.
196
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
Morlana 1?
197
00:11:46,708 --> 00:11:50,958
Un assassin rebelle s'est enfui
à cause de la corruption et du laxisme.
198
00:11:51,291 --> 00:11:53,625
On m'a puni
car j'ai voulu appliquer la loi,
199
00:11:53,833 --> 00:11:55,958
faire mon travail, protéger les gens.
200
00:11:58,250 --> 00:11:59,458
Deux hommes tués.
201
00:12:00,125 --> 00:12:01,333
Des collègues.
202
00:12:02,250 --> 00:12:04,458
Je pense que les lois
servent à quelque chose.
203
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
Je compte bien laver mon nom
et purger mon dossier.
204
00:12:10,708 --> 00:12:12,625
Pourquoi ne pas commencer maintenant?
205
00:12:13,041 --> 00:12:17,333
Nous pouvons oublier quelques détails
avant de vous enregistrer.
206
00:12:17,500 --> 00:12:19,250
Votre oncle serait d'accord.
207
00:12:19,541 --> 00:12:20,541
On repart de zéro.
208
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
Un nouveau départ.
209
00:12:23,458 --> 00:12:26,583
Un poste vient de se libérer
en Pureté des carburants.
210
00:12:27,500 --> 00:12:29,375
Ne ratez pas une telle occasion.
211
00:13:45,500 --> 00:13:46,625
Repos, auxiliaire.
212
00:13:46,791 --> 00:13:47,666
Oui, monsieur.
213
00:13:48,125 --> 00:13:49,041
Madame.
214
00:13:49,875 --> 00:13:51,083
Votre tunique.
215
00:13:51,250 --> 00:13:52,541
Désolé...
216
00:13:52,708 --> 00:13:53,541
Madame.
217
00:13:54,625 --> 00:13:55,500
Désolé.
218
00:13:55,708 --> 00:13:56,875
Comment vous appelez-vous?
219
00:13:57,375 --> 00:13:58,541
Felzonis.
220
00:13:58,916 --> 00:14:00,333
Auxiliaire Felzonis.
221
00:14:02,125 --> 00:14:04,541
J'ai besoin d'une analyse de données
sur deux ans.
222
00:14:04,708 --> 00:14:08,166
Elle porte sur nos bases navales
et nos centres de réparation.
223
00:14:08,541 --> 00:14:11,291
Tous les systèmes manquants :
avioniques, comm, navigation
224
00:14:11,458 --> 00:14:12,708
et guidage.
225
00:14:13,458 --> 00:14:14,583
Pour quel système?
226
00:14:14,750 --> 00:14:16,000
Tous les systèmes.
227
00:14:17,666 --> 00:14:19,041
Cela pose un problème?
228
00:14:20,458 --> 00:14:22,458
Ce rapport sera strictement confidentiel
229
00:14:22,625 --> 00:14:25,000
et ne sera envoyé qu'à mon bureau.
230
00:14:25,208 --> 00:14:27,833
Puis-je compter sur votre discrétion?
231
00:14:28,416 --> 00:14:29,416
Absolument.
232
00:14:29,791 --> 00:14:31,333
Oui, je peux le faire.
233
00:14:31,666 --> 00:14:32,750
Je vais le faire.
234
00:14:34,375 --> 00:14:35,416
Je vais le faire.
235
00:14:37,541 --> 00:14:39,375
Parfait.
Au travail.
236
00:15:29,916 --> 00:15:30,958
Où est-il?
237
00:15:32,458 --> 00:15:34,000
Je n'aurais même pas dû venir.
238
00:15:35,000 --> 00:15:36,166
Vous non plus.
239
00:15:37,166 --> 00:15:39,333
- L'argent est en lieu sûr.
- On le sait.
240
00:15:40,000 --> 00:15:42,666
On l'a déjà déplacé.
Vous avez été remarquables.
241
00:15:43,333 --> 00:15:44,958
Mais le transporteur nous préoccupe.
242
00:15:46,000 --> 00:15:48,166
- Il est planqué, introuvable.
- Vous êtes sûre?
243
00:15:52,333 --> 00:15:53,541
Il a lu votre message.
244
00:15:56,166 --> 00:15:57,791
Je pensais qu'il viendrait.
245
00:15:59,250 --> 00:16:00,541
Chaque perte est différente.
246
00:16:00,708 --> 00:16:01,750
On est tous pareils.
247
00:16:02,125 --> 00:16:04,000
C'est moi qui avais recruté Taramyn.
248
00:16:04,291 --> 00:16:06,416
Nemik, Gorn, on se souviendra d'eux.
249
00:16:08,416 --> 00:16:09,583
C'est tout?
250
00:16:10,416 --> 00:16:13,375
Il doutait de Skeen.
Ça fait un souci de moins.
251
00:16:15,333 --> 00:16:16,666
Des nouvelles de Cinta?
252
00:16:17,916 --> 00:16:19,833
Elle obéit à ses ordres.
253
00:16:21,416 --> 00:16:24,875
Recevoir des messages
est aussi dangereux que les envoyer.
254
00:16:27,000 --> 00:16:28,333
Il reste un risque.
255
00:16:28,958 --> 00:16:30,291
Cassian Andor.
256
00:16:30,875 --> 00:16:32,291
Pour vous, il s'appelait Clem.
257
00:16:32,958 --> 00:16:34,083
Retrouvez-le.
258
00:16:34,750 --> 00:16:35,708
Le retrouver?
259
00:16:36,875 --> 00:16:39,250
On ne peut pas le laisser partir,
il connaît Luthen.
260
00:16:40,666 --> 00:16:41,875
Je dois le tuer.
261
00:16:42,458 --> 00:16:45,166
C'est ça, la révolution, Vel.
262
00:16:47,750 --> 00:16:49,625
On vous enverra ce qu'on a sur lui.
263
00:17:25,041 --> 00:17:26,125
Qui est là?
264
00:17:26,833 --> 00:17:27,958
Je vous ai entendu!
265
00:17:30,750 --> 00:17:31,875
Attends!
266
00:17:37,750 --> 00:17:38,708
Entre.
267
00:17:38,958 --> 00:17:40,375
Tu verrouilles, maintenant?
268
00:17:40,833 --> 00:17:41,958
Où étais-tu?
269
00:17:42,750 --> 00:17:43,958
Tu es là!
270
00:17:52,916 --> 00:17:55,416
Tu peux pas rester ici,
c'est trop dangereux.
271
00:17:55,583 --> 00:17:57,125
Il y a des stormtroopers.
272
00:17:57,458 --> 00:17:58,708
Ils ont pas traîné.
273
00:17:58,875 --> 00:18:00,375
Ils sont arrivés le lendemain.
274
00:18:00,958 --> 00:18:03,541
Ils ont chassé Pre-Mor
et réquisitionné l'hôtel.
275
00:18:03,750 --> 00:18:06,041
Ferrix est sous autorité impériale.
276
00:18:09,500 --> 00:18:11,125
Tu n'aurais pas dû venir.
277
00:18:12,458 --> 00:18:13,666
Quelqu'un m'a dénoncé.
278
00:18:14,750 --> 00:18:15,875
Tu sais pas?
279
00:18:17,166 --> 00:18:18,208
Quoi?
280
00:18:18,791 --> 00:18:19,833
Timm.
281
00:18:20,708 --> 00:18:22,458
C'est Timm Karlo qui t'a dénoncé.
282
00:18:23,708 --> 00:18:25,875
Pas la peine de ruminer, il est mort.
283
00:18:26,166 --> 00:18:28,333
Les corpos l'ont tué en te cherchant.
284
00:18:28,750 --> 00:18:29,666
Comment tu sais ça?
285
00:18:29,916 --> 00:18:31,000
Tout le monde le sait.
286
00:18:31,416 --> 00:18:32,541
- Bix le savait?
- Non.
287
00:18:32,916 --> 00:18:36,208
Elle allait te prévenir,
Timm l'a retenue, ou l'a rattrapée...
288
00:18:36,958 --> 00:18:38,166
Il y a deux versions.
289
00:18:38,375 --> 00:18:40,291
Il faut pas rester ici, Cass.
290
00:18:41,750 --> 00:18:43,625
Les Impériaux vont rester.
291
00:18:43,916 --> 00:18:45,708
Ils repartiront pas, cette fois.
292
00:18:46,375 --> 00:18:48,041
Tout est fichu.
293
00:18:48,375 --> 00:18:50,125
Ça nous concerne plus.
294
00:18:51,041 --> 00:18:52,041
Comment ça?
295
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
On s'en va.
296
00:18:54,916 --> 00:18:55,833
On part.
297
00:18:57,000 --> 00:18:57,833
Où ça?
298
00:18:58,333 --> 00:18:59,458
Où on veut.
299
00:19:01,666 --> 00:19:02,750
J'ai eu de la chance.
300
00:19:03,333 --> 00:19:04,458
Le gros lot.
301
00:19:04,875 --> 00:19:06,916
J'ai assez pour aller où on veut.
302
00:19:08,625 --> 00:19:09,875
On se tire.
303
00:19:10,333 --> 00:19:11,875
On laisse tout ça derrière nous.
304
00:19:12,125 --> 00:19:13,625
On part quand?
305
00:19:13,875 --> 00:19:15,625
- Ce soir.
- Ce soir?
306
00:19:15,833 --> 00:19:16,708
Pourquoi pas?
307
00:19:17,250 --> 00:19:18,791
On a besoin de rien.
308
00:19:20,000 --> 00:19:21,708
On quitte le froid, la pluie.
309
00:19:22,041 --> 00:19:24,125
On trouve un endroit chaud, tranquille.
310
00:19:24,541 --> 00:19:25,750
Je vous emmène!
311
00:19:27,541 --> 00:19:29,000
Tout va changer, Ma.
312
00:19:38,916 --> 00:19:40,166
Qu'est-ce qu'il y a?
313
00:19:40,458 --> 00:19:41,916
Ça fait beaucoup à encaisser.
314
00:19:43,625 --> 00:19:45,083
Personne sait que je suis là.
315
00:19:45,750 --> 00:19:48,500
On prend ce qu'on peut emporter
et on disparaît.
316
00:19:49,416 --> 00:19:51,041
C'est pas rien, tu sais.
317
00:19:52,041 --> 00:19:53,458
Je fatigue vite, maintenant.
318
00:19:54,083 --> 00:19:55,500
C'est une grosse surprise.
319
00:19:57,708 --> 00:19:59,708
C'est vrai, il est tard.
320
00:20:00,583 --> 00:20:02,208
Il faut te reposer.
321
00:20:02,750 --> 00:20:06,041
Je vais voir comment va Bix
et on part demain, à l'aube.
322
00:20:06,541 --> 00:20:07,375
D'accord?
323
00:20:07,541 --> 00:20:08,916
À l'aube.
324
00:20:10,500 --> 00:20:11,541
D'accord.
325
00:20:29,000 --> 00:20:30,750
J'aurais préféré un souper à deux.
326
00:20:31,500 --> 00:20:32,833
Tu restes longtemps?
327
00:20:33,125 --> 00:20:34,833
Je rentre sur Chandrila demain.
328
00:20:35,125 --> 00:20:38,083
- Je ne suis pas rentrée depuis un an.
- Tu ne rates rien.
329
00:20:38,416 --> 00:20:41,291
Tu me manques,
tu n'es jamais là quand je passe.
330
00:20:41,541 --> 00:20:44,125
Si une sénatrice veut me voir,
elle me trouve.
331
00:20:44,833 --> 00:20:45,666
C'est vrai.
332
00:20:46,000 --> 00:20:47,875
- Quelle piètre amie.
- Ce n'est pas ça.
333
00:20:48,625 --> 00:20:51,041
La vie nous mène où elle veut.
334
00:20:51,916 --> 00:20:54,083
Tu as accompli tout ça, au fil des ans.
335
00:20:55,166 --> 00:20:57,541
Nous avons fait beaucoup de chemin.
336
00:20:58,375 --> 00:20:59,875
J'ai tant changé que ça?
337
00:21:00,375 --> 00:21:01,875
Chacun a dû s'adapter.
338
00:21:02,166 --> 00:21:03,500
C'est à ce point?
339
00:21:04,208 --> 00:21:06,083
Je ne me vois pas vivre ici.
340
00:21:06,250 --> 00:21:07,291
Comme ça.
341
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Coruscant.
342
00:21:09,541 --> 00:21:10,625
Coincé ici.
343
00:21:10,875 --> 00:21:13,250
J'imagine à peine
tout ce qui pèse sur toi.
344
00:21:14,833 --> 00:21:16,833
- C'est difficile.
- Tu le caches bien.
345
00:21:19,750 --> 00:21:21,083
Puis-je te faire confiance?
346
00:21:21,666 --> 00:21:24,791
Puis-je invoquer ce qui nous unissait
347
00:21:25,708 --> 00:21:27,083
et te dire la vérité?
348
00:21:27,250 --> 00:21:28,208
Mère?
349
00:21:28,958 --> 00:21:29,916
Leida.
350
00:21:30,291 --> 00:21:32,375
- Tu te souviens de ma fille?
- Bien sûr.
351
00:21:33,708 --> 00:21:37,291
Je te présente Tay Kolma,
un de mes plus vieux amis.
352
00:21:37,458 --> 00:21:38,500
Enchantée.
353
00:21:38,708 --> 00:21:39,875
Vous vous connaissez.
354
00:21:40,041 --> 00:21:42,541
La banque Kolma?
Adrine et Marsa?
355
00:21:42,708 --> 00:21:43,666
Mes sœurs.
356
00:21:44,125 --> 00:21:45,041
Je suis pas sûre.
357
00:21:45,208 --> 00:21:47,250
C'était il y a longtemps,
tu as grandi.
358
00:21:47,583 --> 00:21:48,750
Tout le monde le dit.
359
00:21:48,916 --> 00:21:51,541
Je suis banquier,
l'originalité n'est pas mon fort.
360
00:21:52,208 --> 00:21:54,791
Père m'a dit de te demander
si je pouvais partir.
361
00:21:57,958 --> 00:21:59,000
Tu peux y aller.
362
00:21:59,166 --> 00:22:00,958
Ça m'a fait plaisir de te voir.
363
00:22:01,333 --> 00:22:02,250
Bonne soirée, mère.
364
00:22:07,708 --> 00:22:10,250
- Une autre difficulté.
- C'est un âge complexe.
365
00:22:12,500 --> 00:22:17,500
Ça fait longtemps
que je réfléchis à cette conversation.
366
00:22:19,166 --> 00:22:21,458
Ce que je veux te dire,
367
00:22:22,875 --> 00:22:25,916
seules trois personnes le savent
dans toute la galaxie.
368
00:22:28,416 --> 00:22:29,875
Pourquoi me le dire?
369
00:22:30,708 --> 00:22:32,000
J'ai besoin de ton aide.
370
00:22:32,875 --> 00:22:34,916
Et j'espère pouvoir te faire confiance.
371
00:22:36,541 --> 00:22:38,458
C'est d'ordre personnel ou politique?
372
00:22:39,125 --> 00:22:40,000
Politique.
373
00:22:40,166 --> 00:22:42,166
- Je te suggère d'hésiter.
- Pourquoi?
374
00:22:44,000 --> 00:22:45,875
Je te l'ai dit, nous avons changé.
375
00:22:47,583 --> 00:22:50,791
Je ne suis pas simplement fatigué
de l'Empire.
376
00:22:51,625 --> 00:22:53,500
Je crains que tu ne trouves mes idées
377
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
un peu extrêmes.
378
00:22:56,000 --> 00:22:58,541
Ta vie est inextricablement liée
à l'Empire.
379
00:22:58,916 --> 00:23:01,041
Tu ne côtoies plus que ces gens.
380
00:23:02,166 --> 00:23:04,041
Tu n'imagines pas à quel point
381
00:23:04,208 --> 00:23:07,416
les convictions de certains d'entre nous
se sont radicalisées.
382
00:23:09,791 --> 00:23:12,458
Excuse-moi,
le punch de Perrin me joue des tours.
383
00:23:14,125 --> 00:23:15,208
Vide ton verre.
384
00:23:16,291 --> 00:23:17,708
Vide ton verre, Tay,
385
00:23:18,416 --> 00:23:20,833
et souris comme si nous évoquions
386
00:23:21,208 --> 00:23:24,041
nos joyeux souvenirs de jeunesse.
387
00:23:24,583 --> 00:23:27,041
Je ne suis pas certain de comprendre.
388
00:23:27,833 --> 00:23:28,791
Non.
389
00:23:29,375 --> 00:23:30,583
Tu ne comprends pas.
390
00:23:31,708 --> 00:23:34,541
Ce que tu vois, ce qu'on dit de moi,
391
00:23:34,708 --> 00:23:37,125
cela forme une image claire,
n'est-ce pas?
392
00:23:37,416 --> 00:23:40,250
Une sénatrice courtoise, parfois indécise,
393
00:23:40,416 --> 00:23:44,166
qui perd son temps à combattre
ou à plaindre des Séparatistes hypocrites,
394
00:23:44,541 --> 00:23:46,750
et à dénoncer les abus de l'Empire.
395
00:23:48,583 --> 00:23:51,083
Une nuisance, comme tu l'as si bien dit.
396
00:23:51,250 --> 00:23:52,291
Je t'ai agacée.
397
00:23:52,458 --> 00:23:53,791
Non, tu m'as libérée.
398
00:23:55,083 --> 00:23:58,125
Je me demandais
si je pouvais me confier à toi.
399
00:23:58,833 --> 00:24:00,958
Je ne suis pas certain de te suivre.
400
00:24:02,291 --> 00:24:03,458
C'est un mensonge.
401
00:24:04,875 --> 00:24:07,583
Cette Mon Mothma
que tout le monde croit connaître,
402
00:24:08,416 --> 00:24:10,166
c'est un mensonge, une image.
403
00:24:10,375 --> 00:24:11,541
Une couverture.
404
00:24:14,000 --> 00:24:15,125
Souris.
405
00:24:17,000 --> 00:24:18,916
J'ai beaucoup appris de Palpatine.
406
00:24:19,125 --> 00:24:22,875
Je te montre la pierre que je tiens,
tu ne vois pas la lame sur ta gorge.
407
00:24:24,666 --> 00:24:26,541
Où veux-tu en venir?
408
00:24:32,125 --> 00:24:35,833
Le Grand Vizir a fait infiltrer
mes rencontres avec les Séparatistes.
409
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Mon chauffeur est un agent du BSI
410
00:24:38,708 --> 00:24:41,625
et surveille mes programmes humanitaires clandestins.
411
00:24:42,791 --> 00:24:44,125
Ils croient me connaître.
412
00:24:44,708 --> 00:24:46,000
Et c'est ce que je veux.
413
00:24:46,375 --> 00:24:48,583
Tant que je reste une nuisance,
414
00:24:49,958 --> 00:24:51,916
personne ne voit
ce que je fais vraiment.
415
00:24:52,083 --> 00:24:53,333
C'est-à-dire?
416
00:24:54,041 --> 00:24:55,208
Je trouve de l'argent.
417
00:24:56,708 --> 00:24:58,416
Il faut que j'accède à mes comptes.
418
00:24:58,583 --> 00:25:00,458
Auparavant, je pouvais piocher
419
00:25:00,625 --> 00:25:02,416
dans le patrimoine familial.
420
00:25:03,708 --> 00:25:05,375
Mais ça a changé.
421
00:25:07,291 --> 00:25:08,166
J'ai besoin d'aide.
422
00:25:09,208 --> 00:25:10,625
À quoi sert cet argent?
423
00:25:11,958 --> 00:25:14,333
Je lance un programme caritatif
sur Chandrila.
424
00:25:14,958 --> 00:25:16,541
Je te demanderai de le présider.
425
00:25:16,833 --> 00:25:19,250
Tu devras venir régulièrement
sur Coruscant.
426
00:25:20,000 --> 00:25:21,958
Cela aura toutes les apparences
427
00:25:22,500 --> 00:25:24,916
de mes initiatives futiles
de petite nuisance.
428
00:25:28,541 --> 00:25:30,333
J'ai cherché d'autres solutions.
429
00:25:31,000 --> 00:25:32,958
- Il n'y a que toi.
- Tu n'as pas répondu.
430
00:25:33,125 --> 00:25:34,250
En effet.
431
00:25:34,750 --> 00:25:36,375
Mieux vaut que tu ne saches rien.
432
00:25:37,375 --> 00:25:40,375
Ou tu risques de trouver mes idées
un peu extrêmes.
433
00:25:44,000 --> 00:25:45,500
Perrin vient nous voir.
434
00:25:45,666 --> 00:25:48,083
Il ne sait rien
et il faut se méfier de lui.
435
00:25:50,041 --> 00:25:51,000
Souris.
436
00:25:51,458 --> 00:25:52,541
Vous voilà.
437
00:25:53,250 --> 00:25:54,833
On évoque les souvenirs?
L'école?
438
00:25:55,041 --> 00:25:56,416
Nous sommes si prévisibles?
439
00:25:56,583 --> 00:25:59,041
- Une réunion d'anciens se prépare.
- Quelle horreur.
440
00:25:59,291 --> 00:26:02,375
Elle joue les blasées,
mais nous savons que c'est faux.
441
00:26:02,541 --> 00:26:04,000
Elle a toujours fait cela.
442
00:26:04,583 --> 00:26:07,041
Puis-je l'emmener?
Des invités la réclament.
443
00:26:07,208 --> 00:26:08,166
Je vous en prie.
444
00:26:08,708 --> 00:26:09,958
À suivre.
445
00:27:05,291 --> 00:27:06,208
Cass?
446
00:27:09,291 --> 00:27:10,583
Pourquoi tu viens ici?
447
00:27:16,333 --> 00:27:19,958
Tu te souviens quand ton père
m'a chopé en train de grimper ce mur?
448
00:27:20,375 --> 00:27:21,833
Faut pas que tu viennes ici.
449
00:27:24,625 --> 00:27:27,000
Je crois que c'est ce qu'il a dit.
450
00:27:27,791 --> 00:27:29,250
C'est trop dangereux.
451
00:27:33,958 --> 00:27:34,916
Timm?
452
00:27:36,333 --> 00:27:38,750
Il a dû penser
qu'on s'était remis ensemble.
453
00:27:39,958 --> 00:27:41,333
Mais pourquoi?
454
00:27:41,583 --> 00:27:43,500
Moi non plus, j'ai pas compris.
455
00:27:48,958 --> 00:27:50,541
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
456
00:27:53,750 --> 00:27:55,541
Je me suis pris un mur, pour changer.
457
00:27:57,833 --> 00:27:59,291
Faut pas rester là, Cass.
458
00:28:01,166 --> 00:28:02,833
Les troopers me trouveront pas.
459
00:28:03,458 --> 00:28:04,375
Pas ici.
460
00:28:05,541 --> 00:28:06,875
Ils auront pas à chercher.
461
00:28:08,208 --> 00:28:09,583
Tu vas être dénoncé.
462
00:28:10,416 --> 00:28:12,708
- Par qui?
- Par qui? N'importe qui.
463
00:28:13,708 --> 00:28:15,750
Les gens pensent
que tout est de ta faute.
464
00:28:17,750 --> 00:28:18,791
Ma faute?
465
00:28:21,250 --> 00:28:24,041
T'as tué deux corpos
et t'es venu te cacher ici.
466
00:28:25,125 --> 00:28:27,875
Juste après, les Impériaux ont débarqué.
467
00:28:27,875 --> 00:28:29,541
Si Timm l'avait fermée...
468
00:28:30,125 --> 00:28:31,041
Et si, et si...
469
00:28:31,208 --> 00:28:32,708
Si toi, si moi, si Timm...
470
00:28:32,875 --> 00:28:34,000
On était sur un coup.
471
00:28:34,166 --> 00:28:35,125
T'arnaques,
472
00:28:35,291 --> 00:28:38,000
tu grattes, tu mens, tu disparais.
473
00:28:38,166 --> 00:28:41,416
Ton mec est dingue et veut me faire tuer,
et c'est ma faute?
474
00:28:41,625 --> 00:28:44,041
Il faut que tu partes très loin d'ici.
475
00:28:50,958 --> 00:28:52,083
Je vais partir.
476
00:28:53,791 --> 00:28:54,833
Je pars.
477
00:28:56,083 --> 00:28:58,166
Je te causerai plus d'ennuis.
478
00:29:05,375 --> 00:29:06,875
Il me faut des infos sur ce type.
479
00:29:07,458 --> 00:29:08,416
L'acheteur.
480
00:29:08,875 --> 00:29:10,208
- C'est qui?
- Je sais pas.
481
00:29:10,750 --> 00:29:11,791
Tu mens.
482
00:29:12,375 --> 00:29:13,291
Non.
483
00:29:13,541 --> 00:29:15,791
Paak nous a présentés, mais il sait rien.
484
00:29:15,958 --> 00:29:17,541
J'ai un comm,
j'appelle, j'attends.
485
00:29:17,916 --> 00:29:19,166
Parfois, ils répondent.
486
00:29:19,333 --> 00:29:21,083
Comment il savait tout sur moi?
487
00:29:21,250 --> 00:29:22,291
Je sais pas.
488
00:29:22,458 --> 00:29:23,833
C'est vrai, il savait tout.
489
00:29:24,000 --> 00:29:26,208
Il savait pour les corpos,
mais j'ai rien dit.
490
00:29:31,083 --> 00:29:32,916
Si tu le revois un jour,
491
00:29:33,708 --> 00:29:36,041
dis-lui que j'ai rempli
ma part du marché.
492
00:29:36,625 --> 00:29:38,583
Et qu'il a intérêt à m'oublier.
493
00:29:40,250 --> 00:29:41,625
Ça vaut pour tout le monde.
494
00:29:46,875 --> 00:29:48,208
Je l'ai déjà fait une fois.
495
00:29:52,000 --> 00:29:53,250
Douze mille crédits.
496
00:29:54,791 --> 00:29:56,083
C'est ce que je dois.
497
00:29:57,708 --> 00:30:00,375
Xan, Nurchi, Brasso, Deema.
498
00:30:01,250 --> 00:30:02,750
Ça devrait suffire.
499
00:30:05,083 --> 00:30:06,208
Fais attention.
500
00:30:06,375 --> 00:30:07,208
Toi aussi.
501
00:30:45,166 --> 00:30:46,958
C'est pas notre problème, Cass.
502
00:30:49,125 --> 00:30:50,875
Ils resteront pas longtemps.
503
00:30:51,541 --> 00:30:53,833
Ils vont planter leur petit drapeau
et partir.
504
00:30:54,000 --> 00:30:55,416
Vive la République!
505
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Libérez Ferrix!
506
00:30:57,708 --> 00:30:59,541
Bouge pas. Reste ici.
507
00:31:00,791 --> 00:31:02,458
Du calme!
508
00:31:03,083 --> 00:31:04,166
Ça arrange rien.
509
00:31:04,333 --> 00:31:05,291
Halte!
510
00:31:07,875 --> 00:31:08,708
Demi-tour!
511
00:31:13,000 --> 00:31:14,791
Épaulez armes!
512
00:31:36,125 --> 00:31:37,208
Maarva.
513
00:31:37,916 --> 00:31:39,083
Il est rentré.
514
00:31:45,333 --> 00:31:47,375
J'allais venir te chercher.
515
00:31:47,541 --> 00:31:48,416
Me voilà.
516
00:31:50,000 --> 00:31:51,791
Vous avez rien préparé.
517
00:31:52,208 --> 00:31:53,416
Elle ne veut pas partir.
518
00:31:53,583 --> 00:31:55,333
B, tais-toi.
519
00:31:59,541 --> 00:32:01,583
- Qu'est-ce qui se passe?
- Je pars pas.
520
00:32:02,250 --> 00:32:03,750
Qu'est-ce que tu racontes?
521
00:32:04,041 --> 00:32:05,125
Je reste.
522
00:32:05,791 --> 00:32:07,208
Mais c'est dangereux.
523
00:32:07,833 --> 00:32:09,000
Je sais bien.
524
00:32:09,208 --> 00:32:10,541
Je peux pas rester.
525
00:32:12,291 --> 00:32:13,708
C'est toi qui l'as dit,
526
00:32:14,333 --> 00:32:15,708
tout est fichu.
527
00:32:16,166 --> 00:32:18,375
Il y a un baraquement impérial
sur Rix Road.
528
00:32:18,541 --> 00:32:19,833
Je leur souhaite bonne chance.
529
00:32:20,583 --> 00:32:22,041
Tu veux vivre comme ça?
530
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
C'est pareil partout.
531
00:32:23,666 --> 00:32:25,916
On trouvera un endroit
qu'ils ont pas saccagé.
532
00:32:26,083 --> 00:32:27,416
J'y suis déjà.
533
00:32:28,458 --> 00:32:29,458
Dans ma tête.
534
00:32:29,625 --> 00:32:32,708
Ils peuvent construire des baraquements,
ils me trouveront pas.
535
00:32:32,875 --> 00:32:34,208
Pourquoi tu resterais ici?
536
00:32:36,708 --> 00:32:37,708
Pour la Rébellion.
537
00:32:38,875 --> 00:32:39,708
Quoi?
538
00:32:41,000 --> 00:32:44,041
Ferrix se terre depuis trop longtemps.
539
00:32:44,416 --> 00:32:46,500
Tu t'attaques à l'Empire, maintenant?
540
00:32:48,041 --> 00:32:49,083
Tu peux rire.
541
00:32:49,250 --> 00:32:51,166
Personne ne rit.
C'est de la folie!
542
00:32:51,333 --> 00:32:52,291
Pas du tout.
543
00:32:52,458 --> 00:32:54,708
J'aurais dû le faire avant
et c'est sûrement vain,
544
00:32:54,875 --> 00:32:57,500
mais je suis vieille
et je m'en moque.
545
00:32:58,416 --> 00:33:01,083
Depuis 13 ans, quand je prends Rix Road,
546
00:33:01,291 --> 00:33:02,791
je tourne avant la place.
547
00:33:02,958 --> 00:33:06,166
Je fais le tour pour ne pas penser à Clem,
pendu là.
548
00:33:13,875 --> 00:33:16,375
Hier, j'ai entendu parler
de l'attaque sur Aldhani.
549
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Tu es au courant?
550
00:33:17,958 --> 00:33:19,083
Pourquoi?
551
00:33:19,250 --> 00:33:21,958
B m'a lu les actualités,
tu vois de quoi je parle?
552
00:33:23,666 --> 00:33:26,208
Oui, la garnison sur Aldhani.
553
00:33:26,708 --> 00:33:28,791
Quand j'ai su, j'ai mis un beau manteau,
554
00:33:28,958 --> 00:33:31,750
et je me suis promenée sur la place
avec un grand sourire.
555
00:33:33,916 --> 00:33:35,750
Si des héros ont le courage
556
00:33:35,916 --> 00:33:39,083
d'attaquer une garnison impériale,
557
00:33:39,291 --> 00:33:40,375
moi, je reste ici.
558
00:33:45,750 --> 00:33:47,833
Je comprends que ça te dépasse.
559
00:33:51,500 --> 00:33:53,333
Aldhani, c'était un casse.
560
00:33:53,916 --> 00:33:56,041
Les gens redressent la tête.
561
00:33:56,208 --> 00:33:58,166
Oui, et ils se font tuer.
562
00:33:59,041 --> 00:34:00,916
Il y a beaucoup à faire.
563
00:34:01,083 --> 00:34:02,208
Tu vas faire quoi?
564
00:34:03,333 --> 00:34:04,708
Ce qu'il faudra.
565
00:34:05,000 --> 00:34:07,458
J'en ai marre d'attendre la mort.
566
00:34:08,458 --> 00:34:09,875
Tu peux pas les battre.
567
00:34:10,041 --> 00:34:12,416
Pas si je m'enfuis.
568
00:34:14,708 --> 00:34:18,250
Tu suis un autre chemin,
je ne te juge pas.
569
00:34:20,208 --> 00:34:24,041
Tout ce que tu as subi,
tout ce qu'on t'a arraché, enfant.
570
00:34:25,541 --> 00:34:28,375
Prends cet argent et va trouver la paix.
571
00:34:28,875 --> 00:34:30,375
Je la trouverai jamais.
572
00:34:32,083 --> 00:34:33,833
Je m'inquiéterai trop pour toi.
573
00:34:35,708 --> 00:34:37,041
Ça, c'est l'amour.
574
00:34:39,166 --> 00:34:40,625
Tu n'y peux rien.
575
00:34:43,166 --> 00:34:45,625
Je n'ai jamais rien aimé
comme je t'aime, toi.
576
00:34:46,416 --> 00:34:49,083
Et rien ne m'a jamais causé
autant de soucis,
577
00:34:49,250 --> 00:34:50,583
mais cette fois...
578
00:34:53,666 --> 00:34:57,000
tu ne peux pas rester
et je ne peux pas partir.
579
00:35:03,291 --> 00:35:04,833
Je peux parler?
580
00:35:07,708 --> 00:35:09,583
Dis-moi que tu comprends.
581
00:35:10,708 --> 00:35:11,833
Je comprends pas.
582
00:35:14,666 --> 00:35:16,208
Ça viendra, tu verras.
583
00:35:28,000 --> 00:35:29,916
Je voulais aussi te dire...
584
00:35:33,500 --> 00:35:35,125
Arrête de chercher ta sœur.
585
00:35:35,875 --> 00:35:37,083
C'est un rêve.
586
00:35:39,375 --> 00:35:41,375
Personne n'a survécu sur Kenari.
587
00:35:46,625 --> 00:35:48,375
Tu n'es pas responsable.
588
00:35:48,541 --> 00:35:49,875
Tu étais un enfant.
589
00:35:54,458 --> 00:35:55,583
Accepte-le.
590
00:35:59,000 --> 00:36:00,458
Je reviendrai.
591
00:36:03,333 --> 00:36:04,541
Bien sûr.
592
00:36:17,458 --> 00:36:19,250
Une autre approche montre,
593
00:36:19,416 --> 00:36:22,625
en croisant les taux d'incarcération
et la fréquence des inspections,
594
00:36:22,791 --> 00:36:24,625
que nous sous-utilisons nos patrouilles.
595
00:36:24,791 --> 00:36:28,000
Vous avez donc trois théories,
M. Jung?
596
00:36:29,458 --> 00:36:31,541
Trois explications possibles
597
00:36:31,708 --> 00:36:35,458
pour votre incapacité
à rester au niveau des secteurs voisins.
598
00:36:36,333 --> 00:36:38,125
- Vous avez raison.
- C'est vrai?
599
00:36:38,291 --> 00:36:40,000
Merci de vos encouragements.
600
00:36:40,416 --> 00:36:42,333
Vos conseils seraient très utiles.
601
00:36:42,791 --> 00:36:44,125
Alors, je veux un audit
602
00:36:44,291 --> 00:36:47,000
des lignes hyperspatiales
menant à Ord Mantell
603
00:36:47,166 --> 00:36:49,750
sur mon bureau,
à la même heure, demain.
604
00:36:50,250 --> 00:36:51,333
Ce sera fait.
605
00:36:51,791 --> 00:36:53,083
Monsieur Blevin.
606
00:36:55,541 --> 00:36:57,416
Je perçois de l'impatience, ce matin.
607
00:36:58,416 --> 00:36:59,666
Je me trompe?
608
00:36:59,958 --> 00:37:00,791
Non.
609
00:37:00,958 --> 00:37:03,000
Et vous avez une nouvelle fois raison.
610
00:37:03,625 --> 00:37:04,625
De bonnes nouvelles?
611
00:37:05,000 --> 00:37:06,083
Je crains que non.
612
00:37:06,708 --> 00:37:09,083
Je dépose plainte
contre une superviseuse.
613
00:37:09,958 --> 00:37:11,083
Je vous écoute.
614
00:37:11,708 --> 00:37:13,125
J'estime que nos protocoles,
615
00:37:13,291 --> 00:37:15,250
décrits dans le code interne du BSI,
616
00:37:15,416 --> 00:37:17,666
sont enfreints par la superviseure Meero.
617
00:37:17,833 --> 00:37:21,083
Et que l'ingérence
pour laquelle elle a déjà été réprimandée
618
00:37:21,375 --> 00:37:23,208
représente une menace pour l'Empire,
619
00:37:23,375 --> 00:37:25,833
ce qui m'oblige à parler aujourd'hui.
620
00:37:26,000 --> 00:37:27,875
Vous pensez être au bon endroit?
621
00:37:28,125 --> 00:37:28,958
Oui.
622
00:37:29,125 --> 00:37:30,541
L'accusation est grave.
623
00:37:30,916 --> 00:37:33,291
Je pense que vous comprendrez
mon inquiétude.
624
00:37:34,333 --> 00:37:35,333
Superviseure Meero,
625
00:37:35,500 --> 00:37:38,291
êtes-vous opposée à cet examen public
de votre intégrité?
626
00:37:38,666 --> 00:37:39,666
Non, monsieur.
627
00:37:40,000 --> 00:37:43,125
Le superviseur Blevin
trouve ma conduite plus intéressante
628
00:37:43,291 --> 00:37:45,125
que la sécurité impériale.
629
00:37:46,000 --> 00:37:49,291
Il semble s'être appliqué,
je suis curieuse de l'entendre.
630
00:37:49,583 --> 00:37:51,708
C'est à propos de Ferrix, n'est-ce pas?
631
00:37:53,208 --> 00:37:54,041
Votre secteur.
632
00:37:54,208 --> 00:37:57,083
Du matériel de pointe volé
a été récupéré
633
00:37:57,250 --> 00:37:59,291
et Meero voulait
vos rapports d'enquête.
634
00:37:59,541 --> 00:38:02,625
Vous avez conclu que sa requête
violait nos règles internes.
635
00:38:02,791 --> 00:38:04,083
Ce n'est pas exact.
636
00:38:04,666 --> 00:38:07,583
Vous m'avez recommandé
d'étayer mes suspicions
637
00:38:07,750 --> 00:38:09,041
et d'être plus prudente.
638
00:38:09,208 --> 00:38:10,250
Prudente?
639
00:38:11,041 --> 00:38:12,750
C'est votre défense?
640
00:38:14,250 --> 00:38:16,333
J'aimerais savoir qui, à cette table,
641
00:38:16,500 --> 00:38:18,916
estime prudent
d'accéder aux données sectorielles
642
00:38:19,083 --> 00:38:21,125
sans aucune autorisation.
643
00:38:21,291 --> 00:38:22,791
Est-ce exact, Dedra?
644
00:38:27,208 --> 00:38:29,750
J'ai utilisé la Loi d'urgence
votée après Aldhani
645
00:38:29,916 --> 00:38:32,458
pour collecter des données
sans autorisation.
646
00:38:32,625 --> 00:38:34,416
Mais ce n'est pas la question.
647
00:38:34,583 --> 00:38:36,041
Qui peut croire sérieusement
648
00:38:36,208 --> 00:38:38,916
que la Rébellion s'organise
en respectant le tracé
649
00:38:39,083 --> 00:38:40,625
de nos secteurs?
650
00:38:40,791 --> 00:38:43,125
C'est le major Partagaz qui les a établis.
651
00:38:43,291 --> 00:38:45,625
Ce sont des divisions abstraites,
pas des fiefs.
652
00:38:45,791 --> 00:38:48,500
Vous pensez
que les rebelles s'y intéressent?
653
00:38:48,791 --> 00:38:51,625
Vous pensez que mon travail
a perdu sa pertinence?
654
00:38:53,125 --> 00:38:55,208
Les systèmes évoluent ou ils meurent.
655
00:38:58,166 --> 00:38:59,166
Monsieur.
656
00:39:02,416 --> 00:39:04,041
Votre théorie, s'il vous plaît?
657
00:39:04,208 --> 00:39:06,250
Les rebelles coordonnent leurs efforts
658
00:39:06,500 --> 00:39:09,583
pour se procurer du matériel impérial
hautement sensible.
659
00:39:09,750 --> 00:39:10,625
Vos preuves?
660
00:39:10,791 --> 00:39:12,833
En croisant
les rapports de secteurs,
661
00:39:13,000 --> 00:39:15,666
je peux montrer que les matériels volés
662
00:39:15,833 --> 00:39:18,791
sont envoyés à des groupes rebelles
dans toute la galaxie.
663
00:39:18,958 --> 00:39:21,916
Cela repose sur des données
solides et vérifiables?
664
00:39:24,250 --> 00:39:28,041
Le superviseur Blevin
doit savoir que mon rapport est prêt.
665
00:39:28,208 --> 00:39:29,958
Je pense que ses accusations
666
00:39:30,125 --> 00:39:33,000
visent plus à se couvrir
qu'à signaler un danger.
667
00:39:33,500 --> 00:39:36,916
Qu'y a-t-il de plus dangereux
qu'un officier renégat?
668
00:39:38,166 --> 00:39:42,541
Imaginons que tout le monde ici
se moque des règles comme vous.
669
00:39:42,791 --> 00:39:44,750
Excellente suggestion, Blevin.
670
00:39:46,041 --> 00:39:47,500
Où en serions-nous
671
00:39:47,666 --> 00:39:50,500
si tout le monde
avait l'esprit d'initiative de Meero?
672
00:39:52,875 --> 00:39:54,625
Je vais m'interroger à ce sujet.
673
00:39:55,666 --> 00:39:59,208
J'assigne le secteur Morlana
à la superviseure Meero.
674
00:39:59,666 --> 00:40:01,916
Ferrix est une pièce essentielle pour elle
675
00:40:02,083 --> 00:40:03,958
et une source de confusion pour vous.
676
00:40:05,416 --> 00:40:07,125
Je ne vois aucun problème urgent,
677
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
et je salue
cet échange d'idées audacieuses.
678
00:40:10,583 --> 00:40:12,791
Superviseur Grandi,
avancez votre planning.
679
00:40:13,666 --> 00:40:16,791
Jung, j'attends le rapport
sur Ord Mantell demain.
680
00:40:18,125 --> 00:40:19,833
Merci pour cette session stimulante.
681
00:40:20,000 --> 00:40:22,333
Dedra, accompagnez-moi un instant.
682
00:40:35,250 --> 00:40:36,083
Bien joué.
683
00:40:36,875 --> 00:40:37,833
Merci, monsieur.
684
00:40:38,666 --> 00:40:39,958
Restez sur vos gardes.
685
00:41:14,875 --> 00:41:16,041
Keef?
686
00:41:20,791 --> 00:41:21,750
Keef?
687
00:41:24,666 --> 00:41:25,958
J'arrive.
688
00:41:26,500 --> 00:41:27,708
Tu fais quoi?
689
00:41:29,416 --> 00:41:30,500
Je me lave.
690
00:41:33,916 --> 00:41:35,166
Je vais marcher un peu.
691
00:41:35,708 --> 00:41:36,916
Faut faire des courses.
692
00:41:38,875 --> 00:41:40,791
Va chez Arkie, ça sera ouvert.
693
00:41:41,875 --> 00:41:43,666
Je pensais pas aller par là.
694
00:41:43,958 --> 00:41:45,666
Arkie a les nouveaux parfums.
695
00:41:47,833 --> 00:41:48,875
Prends du Peezos.
696
00:41:50,041 --> 00:41:51,458
Oublie pas le Peezos.
697
00:41:52,125 --> 00:41:53,375
On a plus de Peezos?
698
00:41:53,833 --> 00:41:55,083
Peezos et Revnog.
699
00:41:56,166 --> 00:41:57,833
Celui qui est tout vert.
700
00:41:58,416 --> 00:41:59,916
Le Revnog tout vert.
701
00:42:00,250 --> 00:42:01,583
Tu l'aimes bien.
702
00:42:03,416 --> 00:42:05,000
Keef, tu m'écoutes?
703
00:42:12,083 --> 00:42:13,416
Vite! On se tire!
704
00:42:17,791 --> 00:42:18,708
Vous!
705
00:42:19,083 --> 00:42:19,916
Stop!
706
00:42:20,375 --> 00:42:21,291
Arrêtez-vous!
707
00:42:27,166 --> 00:42:28,208
Bougez plus!
708
00:43:01,958 --> 00:43:03,041
Vous allez où?
709
00:43:03,500 --> 00:43:04,333
Pardon?
710
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
Vous regardez partout.
711
00:43:05,916 --> 00:43:07,875
J'essaie de comprendre ce qui se passe.
712
00:43:08,041 --> 00:43:09,083
Vous êtes impliqué?
713
00:43:09,416 --> 00:43:10,416
Dans quoi?
714
00:43:10,750 --> 00:43:12,000
Jouez pas l'imbécile.
715
00:43:12,291 --> 00:43:13,416
Je vais au magasin.
716
00:43:13,583 --> 00:43:14,625
Reculez.
717
00:43:15,500 --> 00:43:16,666
Mettez-vous là.
718
00:43:17,666 --> 00:43:18,916
Vous transpirez.
719
00:43:19,083 --> 00:43:20,041
Il fait chaud.
720
00:43:20,208 --> 00:43:21,416
Ou vous avez couru.
721
00:43:21,708 --> 00:43:22,875
Pour quoi faire?
722
00:43:23,041 --> 00:43:24,333
Parce que vous êtes impliqué.
723
00:43:25,250 --> 00:43:26,083
Dans quoi?
724
00:43:26,250 --> 00:43:27,875
C'est moi qui pose les questions.
725
00:43:29,291 --> 00:43:31,416
Quai 9, ils vont vers le sud.
726
00:43:34,458 --> 00:43:36,500
Je peux vous attendre ici.
727
00:43:36,958 --> 00:43:38,000
Vous les connaissez?
728
00:43:38,166 --> 00:43:39,625
- Quoi?
- Vous avez entendu.
729
00:43:40,416 --> 00:43:41,458
Attendez.
730
00:43:41,708 --> 00:43:43,250
Je connais personne, ici.
731
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Je suis touriste.
732
00:43:44,583 --> 00:43:46,333
Un touriste, ça court pas.
733
00:43:46,666 --> 00:43:47,958
Mais je cours pas.
734
00:43:48,125 --> 00:43:49,208
Ça, c'est vrai.
735
00:43:49,791 --> 00:43:51,333
C'est trop tard.
736
00:43:55,291 --> 00:43:56,291
Je vais au magasin,
737
00:43:56,458 --> 00:43:57,458
juste là!
738
00:43:57,625 --> 00:43:59,291
Calmez-vous, monsieur.
739
00:43:59,750 --> 00:44:01,166
Assistance droïde.
740
00:44:07,541 --> 00:44:09,666
Attendez, il fait quoi?
C'est du délire.
741
00:44:09,833 --> 00:44:11,041
Tu le prends en charge,
742
00:44:11,208 --> 00:44:12,500
je contrôle l'abri.
743
00:44:14,291 --> 00:44:16,500
- Il a dit : "Tu le pends"?
- Non.
744
00:44:18,500 --> 00:44:19,666
Vous avez mal compris.
745
00:44:20,291 --> 00:44:22,375
Non, il voulait dire surveiller.
746
00:44:23,000 --> 00:44:24,208
- Pendre?
- Non, surveiller.
747
00:44:33,291 --> 00:44:34,375
Pendre.
748
00:44:36,458 --> 00:44:37,500
Dites-lui!
749
00:44:38,625 --> 00:44:40,125
C'est surveiller!
750
00:44:45,916 --> 00:44:46,750
Accusations?
751
00:44:46,875 --> 00:44:48,291
Rôdait sur le lieu d'un crime.
752
00:44:48,708 --> 00:44:50,750
Animal non tenu en laisse.
753
00:44:50,958 --> 00:44:52,083
Déjections animales.
754
00:44:54,250 --> 00:44:55,083
Quatre mois.
755
00:44:56,208 --> 00:44:57,083
Suivant.
756
00:44:58,416 --> 00:44:59,750
Keef Girgo?
757
00:45:01,666 --> 00:45:03,333
Keef Girgo!
758
00:45:04,500 --> 00:45:05,375
Oui.
759
00:45:08,625 --> 00:45:09,541
Nom?
760
00:45:09,875 --> 00:45:11,041
Bonjour. Keef Girgo.
761
00:45:12,916 --> 00:45:13,791
Accusations?
762
00:45:13,875 --> 00:45:16,000
Agitation.
Propos anti-impériaux.
763
00:45:16,958 --> 00:45:19,333
Complice d'actes anti-impériaux.
764
00:45:19,500 --> 00:45:20,875
Vandalisme.
765
00:45:21,375 --> 00:45:23,583
- Excusez-moi, c'est une erreur.
- Abstenez-vous.
766
00:45:23,791 --> 00:45:26,291
N'aggravez pas votre cas
en contestant le verdict.
767
00:45:26,458 --> 00:45:27,666
Je suis un touriste.
768
00:45:28,333 --> 00:45:29,916
Au temps pour moi, alors.
769
00:45:30,125 --> 00:45:31,916
Avant, c'était une peine de six mois.
770
00:45:35,458 --> 00:45:36,541
Six ans.
771
00:45:36,958 --> 00:45:38,041
Six ans?
772
00:45:38,750 --> 00:45:39,625
Non, attendez.
773
00:45:39,958 --> 00:45:41,500
Réévaluation des peines.
774
00:45:41,708 --> 00:45:44,291
- J'ai rien fait!
- Voyez ça avec l'Empereur.
775
00:45:44,541 --> 00:45:46,375
Attendez.
Je suis un touriste!
776
00:45:46,750 --> 00:45:47,666
Suivant.