1 00:00:17,833 --> 00:00:24,666 《星球大戰》 2 00:00:50,916 --> 00:00:57,916 {\an8}《安多》 3 00:01:29,958 --> 00:01:35,541 (莫拉納一號) (比托莫拉納企業區) 4 00:01:35,625 --> 00:01:39,958 (雅文戰役前 5 年) 5 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 停步 6 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 不能帶武器、通訊器 7 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 以及貨幣,還有不要搞事 8 00:02:18,125 --> 00:02:19,208 你可以入去 9 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 樓上的酒廊今晚休息 10 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 臨走前找數 11 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 想也別想 12 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 她會令你哭著回家 13 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 歡迎 14 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 你好 15 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 今晚一個人來? 16 00:03:10,375 --> 00:03:11,291 一個人 17 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 -你來過嗎? -第一次 18 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 那麼你選對了日子,今晚比較清靜 19 00:03:18,583 --> 00:03:19,958 不好意思 20 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 我們來先的 21 00:03:21,458 --> 00:03:23,833 是,我們一直在等著 他才剛剛到 22 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 嘉妮會招呼你 23 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 我不想要嘉妮 24 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 聽話 25 00:03:31,333 --> 00:03:32,500 她很有趣,不是嗎? 26 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 很抱歉 27 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 你應該招呼他們 28 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 為什麼? 29 00:03:39,333 --> 00:03:40,541 這裡是企業區 30 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 他們只是普通警衛 31 00:03:42,500 --> 00:03:45,833 他們總是當自己是警察,煩死人 32 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 -你們好 -我們說到哪裡? 33 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 你說今晚比較清靜 34 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 今晚想試點特別的東西嗎? 35 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 我朋友說,有個來自肯拉里的 女仔在這裡工作 36 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 肯拉里? 37 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 一個在中緣星域的小星球 38 00:04:05,083 --> 00:04:06,416 我聽過 39 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 她不會是你女朋友之類吧? 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,625 我無女朋友 41 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 你來自肯拉里?來聚舊嗎? 42 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 讓我去幫你問一下 43 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 有什麼好看嗎? 44 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 什麼? 45 00:04:30,333 --> 00:04:32,875 你不斷望過來,好像這邊有什麼好笑 46 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 絕對無 47 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 這是什麼意思? 48 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 你這個人竟敢瞪著我們 49 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 是,他現在毫無笑容,是嗎? 50 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 這裡曾經有個來自肯拉里的女仔 但她幾個月前走了 51 00:04:51,208 --> 00:04:53,875 我們今晚有個來自塔斯納的女仔 52 00:04:53,875 --> 00:04:56,333 一樣有你喜歡的大黑眼睛 53 00:04:56,333 --> 00:04:59,791 這名肯拉里女子,你知道她去了哪裡嗎? 54 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 老實說,你是她什麼人? 男朋友?老公? 55 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 我在找我妹妹 56 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 無論她是誰,她不在這裡 她消失了 57 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 這裡的人都是過客 58 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 你走吧 59 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 她叫什麼名字? 60 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 在這裡,無人會用真名 61 00:05:42,166 --> 00:05:43,541 停步 62 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 不能帶武器、通訊器 63 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 以及貨幣,還有不要搞事 64 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 嘿!臭小子!別走 65 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 別走! 66 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 停,停下來! 67 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 你在比莫企業區 你知道嗎? 68 00:06:07,708 --> 00:06:11,541 員工必須根據要求出示證件 69 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 不好了,你是不是停泊在 超越堤道的地方? 70 00:06:16,208 --> 00:06:18,916 希望你不是,因為那是訪客禁區 71 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 你必須被罰款 72 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 我想你應該知道訪客的宵禁守則吧? 73 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 是啊,我們要扣押你的船 74 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 算你唔好彩 75 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 他會不會是非法入境者? 76 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 你是偷渡客嗎,臭小子? 77 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 看,他現在笑唔出 78 00:06:34,250 --> 00:06:37,083 如果你有員工證,請立即出示 79 00:06:37,083 --> 00:06:38,708 我們要檢查清楚你這個大人物 80 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 這樣就對了 81 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 我的褸袋裡有 300 貨幣 82 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 嘩,又會這樣巧合? 83 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 這正是罰款的金額 84 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 巡邏費加上我們私人的行政費 85 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 今晚大家都行運 86 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 讓我們看看 87 00:07:05,125 --> 00:07:06,291 我不會動 88 00:07:07,875 --> 00:07:09,750 你想要的話,你過來取 之後我便離開 89 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 我不想節外生枝 90 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 你去攞錢 91 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 不,在另一個褸袋 92 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 告訴我 93 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 告訴我該怎樣做! 94 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 快講,大佬! 95 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 起來,扶他起來 96 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 扶他起來! 97 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 過去! 98 00:08:12,333 --> 00:08:13,416 他斷了氣 99 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 -不 -威洛! 100 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 -他在扮死 -他沒有! 101 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 威洛! 102 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 你殺了他 103 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 你不是故意的 104 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 他摔倒 105 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 我們有些少誤會,而且... 106 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 我們一起去自首 107 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 我們打得太過火,你驚惶失措 108 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 你想捉住你... 然後他摔倒,撞到頭 109 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 我們一起去自首 110 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 我們去解釋清楚整件事 111 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 {\an8}(費里克) (莫拉納星系,自由貿易區) 112 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 卡撒,我帶了你要的東西來 113 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 卡撒 114 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 卡撒! 115 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 你去了哪裡? 116 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 這個不重要 117 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 既然不重要,為什麼不告訴我? 118 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 卡撒? 119 00:12:46,875 --> 00:12:48,708 昨晚有誰來過? 120 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 傑斯和芬美送晚餐和瑪花的藥來 121 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 然後傑斯再回來,因為... 122 00:12:54,625 --> 00:12:55,791 有誰找我嗎? 123 00:12:55,875 --> 00:12:58,875 巴素,巴素找過你 124 00:12:58,875 --> 00:13:00,125 你告訴他什麼? 125 00:13:03,250 --> 00:13:04,333 瑪花告訴他... 126 00:13:04,333 --> 00:13:05,500 告訴他什麼? 127 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 資料下載暫停 128 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 告訴我她說什麼 129 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 Bee! 130 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 瑪花說你去了找爛仔朋友 131 00:13:15,708 --> 00:13:17,875 做損害名譽和健康的事 132 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 她告訴他,你遲早會出事 133 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 到時你怎狡辯也沒用 134 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 然後她告訴巴素... 135 00:13:24,625 --> 00:13:25,541 夠了! 136 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 過來 137 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 聽我講,這事很重要 138 00:13:32,875 --> 00:13:36,500 我知道會耗掉很多能量 但你可以幫我講大話嗎? 139 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 我可以講大話,我有適當的儲電量 140 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 別告訴人你見過我 別告訴人你知我在哪裡 141 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 這是兩個大話 142 00:13:45,833 --> 00:13:47,166 兩個都要講 143 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 我必須留在家中充電 144 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 你慢慢來,不要急住重啟 145 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 我趕時間 146 00:13:56,375 --> 00:13:58,083 我可以一起來嗎? 147 00:13:58,083 --> 00:14:00,208 現在不行,我無時間 148 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 對不起 149 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 我趕時間,等等,這是什麼? 150 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 別動 151 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 慢慢充電 152 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 我們開工 153 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 -幫我拿 -是,拿那兩個 154 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 巴素會跟你說 155 00:15:29,000 --> 00:15:29,958 嘿 156 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 你看起來不太好 157 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 我很好 158 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 -我昨晚去過找你 -我知道 159 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 之後你去了哪裡? 160 00:15:38,458 --> 00:15:42,750 我好攰,所以回家梳洗一下就睡了 161 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 不,你來找我,但我不在家 162 00:15:47,333 --> 00:15:50,416 在回家中途,你在旅館橋見到我 163 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 然後我們決定一起去飲酒 你想去卡莫酒吧 164 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 但我說不好,因為我欠那裡很多人的錢 165 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 你是認真的? 166 00:15:58,500 --> 00:15:59,416 是 167 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 誰會問起? 168 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 我們沒有去卡莫 169 00:16:03,833 --> 00:16:08,791 然後你醒起家裡還收起了半支蛋諾酒 170 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 於是我們去你家飲酒,飲醉便睡了 171 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 求求你,我真的需要你幫忙 172 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 你侮辱了我對酒的品味 173 00:16:23,583 --> 00:16:26,750 身為主人家,我真的覺得很侮辱 174 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 你無法了解我有多麼不快 175 00:16:30,583 --> 00:16:32,750 你還滔滔不絕去辯駁 176 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 當你跌倒時,我扶你回到椅子上 177 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 我醒來時,你已經走了 178 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 現在你來這裡向我道歉 179 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 我接受你的道歉 180 00:16:44,458 --> 00:16:46,166 嘿,巴素,我們走吧 181 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 拜託你,無論你在搞什麼,事成後 182 00:16:49,250 --> 00:16:52,291 請你穿上靴子,開始工作 你看起來像死屍 183 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 我知道你靠得住 184 00:16:54,833 --> 00:16:56,791 你不會借錢給你 185 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 這點我也知道 186 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 告訴你媽媽,她負擔得起暖氣 187 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 昨晚你的家很冷 做個有用的人 188 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 {\an8}(莫拉納一號) (企業保安總部) 189 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 很駭人的報告,事情幾時發生? 190 00:17:25,375 --> 00:17:26,250 昨晚,長官 191 00:17:26,250 --> 00:17:28,958 我知道你即將起程,所以我想確保 192 00:17:28,958 --> 00:17:30,916 你離開之前有齊所有資料 193 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 你花了很多時間 194 00:17:32,333 --> 00:17:33,916 有兩人死亡,長官 195 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 是員工 196 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 如果這樣不值得花時間捱夜 我也不配穿這套制服 197 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 你有修改過你的制服嗎? 198 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 有些少,口袋、裝飾和一些剪裁 199 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 我識得當中的一人,加華 200 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 這也是另一原因我要向你立即報告 201 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 他曾經是四號的小隊指揮官 202 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 之後他便一事無成 203 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 現在他是一號的守衛下士 204 00:18:01,000 --> 00:18:02,208 這部分沒有可疑 205 00:18:02,208 --> 00:18:04,250 他應該慶幸多年來沒有被殺 206 00:18:04,250 --> 00:18:06,708 他是我見過最討厭的人之一 207 00:18:06,708 --> 00:18:08,666 暫時沒有疑犯嗎? 208 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 我們有很有用的線索 209 00:18:10,083 --> 00:18:13,500 「一名黑髮黑眼睛男子」 「在查詢有關肯拉里的女子」 210 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 「該名女子有機會曾在那場所工作」 211 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 沒有人目擊犯案經過嗎?那裡相當繁忙 212 00:18:19,333 --> 00:18:21,958 沒有目擊證人,事件發生在區外 213 00:18:21,958 --> 00:18:23,791 -在堤道的入口 -我知道 214 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 -那裡有個交界... -我說我知道 215 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 -他們有被劫嗎? -沒有,長官 216 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 很棘手 217 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 真不合時 218 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 若有充足人手,我相信幾日之內 219 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 -我可以將案件... -停! 220 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 我不單是指停止說話,我意思是停止調查 221 00:18:45,333 --> 00:18:47,416 種種跡象顯示 222 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 此案我會既定為慘痛的不幸 223 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 長官? 224 00:18:51,875 --> 00:18:54,000 兩名專屬的比莫員工 225 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 遇上了讓人傷感的罕見災禍 226 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 我不明白 227 00:18:58,750 --> 00:19:01,333 我希望你能想出一個合理的意外 228 00:19:01,333 --> 00:19:02,916 -但是... -並且要確定 229 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 發生地點要遠離廣場,在休閒區之外 230 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 -但他們是被謀殺 -不是 231 00:19:07,750 --> 00:19:09,583 他們在打鬥中喪生 232 00:19:10,416 --> 00:19:12,791 他們到過妓院,是個不應該存在的地方 233 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 而且還是高級場所 他們不可能負擔得起 234 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 他們喝永樂酒,這是我們不容許的 235 00:19:18,208 --> 00:19:22,625 他們應該在當值,擅離職守很大罪 236 00:19:22,625 --> 00:19:25,416 他們確實有騷擾過黑頭髮黑眼睛的男子 237 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 可是選錯了騷擾對象 238 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 我懷疑他們在慌亂之中 為救對方而死去 239 00:19:33,250 --> 00:19:35,583 並不是什麼英雄行為 無需為他們致敬 240 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 他們為救對方而死 241 00:19:38,583 --> 00:19:42,375 很傷感,卻令世俗動容 242 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 你看起來很驚訝,副督察 243 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 你領悟到我的意思嗎? 244 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 我試著,長官 245 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 我說不合時 246 00:19:56,375 --> 00:19:59,916 我不是指你花了整晚時間擔心此事 247 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 我意思是,今天早上我就出發 248 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 去帝國的地區司令部審查會 249 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 我要去匯報我們的犯罪率 250 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 當你有機會匯報時 251 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 記住重點是要達標 252 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 盡量不要讓帝國費神於比托莫拉納 253 00:20:20,208 --> 00:20:23,166 這會有利於我們的上級,換言之 254 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 會有利於我們整個的 比莫保安調查隊 255 00:20:26,875 --> 00:20:30,333 目前看,這包括你在內 256 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 我離開期間,別擅作主張 257 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 我回來時要收到意外報告 258 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 對,告訴他 15000 是最好的價錢 259 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 她在工場 260 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 是,我們可以做到 261 00:21:19,666 --> 00:21:20,583 我好忙 262 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 不會阻你好耐 263 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 什麼事? 264 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 你的朋友 265 00:21:29,708 --> 00:21:30,708 什麼朋友? 266 00:21:30,708 --> 00:21:34,375 那個來收購的人,你的秘密朋友 你最快會幾時聯絡他? 267 00:21:34,375 --> 00:21:35,541 你發生了什麼事? 268 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 我摔倒 269 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 為何?爭風呷醋? 270 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 我有東西要賣 271 00:21:41,333 --> 00:21:43,125 人人都有,不是嗎? 272 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 他最快可以幾時到? 273 00:21:44,458 --> 00:21:46,833 我打算月尾聯絡他 274 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 不,要馬上 275 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 為了什麼?一件東西? 276 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 不,並不是這樣運作 我集齊東西才會聯絡他 277 00:21:55,875 --> 00:21:57,750 碧絲,來吧 278 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 本週會有艘特克維船來找廢料 279 00:22:04,125 --> 00:22:06,458 據說船上有帝國的瞄準器 280 00:22:06,458 --> 00:22:08,541 還未被人拆除 281 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 我們去取你...你那件東西 282 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 還有幾個海軍通訊掃描 283 00:22:12,125 --> 00:22:13,791 -我不能等那麼久 -為什麼? 284 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 你做了什麼? 285 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 你的朋友會想要這件東西 286 00:22:21,208 --> 00:22:24,041 他會為此而來,你說過他想見我 287 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 那是什麼? 288 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 那是什麼? 289 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 我有無法追踪的 NS9 星際航線裝置 290 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 仍然裝有矢量水晶和帝國封印 291 00:22:36,750 --> 00:22:38,166 你到手了多久? 292 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 我要賣走它,碧絲 293 00:22:40,875 --> 00:22:42,416 -你一直收埋它 -儲存它 294 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 我想它應該是我競投的物品之一 295 00:22:44,375 --> 00:22:46,708 -估錯 -錯誤決定,卡撒 296 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 那又怎樣? 297 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 你會不會聯絡你的朋友? 298 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 -你知道它值多少錢嗎? -知 299 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 足夠離開這裡匿埋,等事情丟淡 300 00:22:59,125 --> 00:23:02,333 -我要離開暫避 -你一直在隱瞞我 301 00:23:02,333 --> 00:23:04,416 你也一直在打斧頭 302 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 所以我們不要激動 303 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 你需要另一個計劃... 304 00:23:11,500 --> 00:23:14,333 -答案是不 -你不知道我會建議什麼 305 00:23:14,333 --> 00:23:16,333 -我不會賣它給你,碧絲 -來吧 306 00:23:16,333 --> 00:23:18,250 我一直收埋就是不想跟人合作 307 00:23:18,250 --> 00:23:20,250 我想要盡一分一毫... 308 00:23:20,250 --> 00:23:22,416 我們明天要競投那個烏班里的船尾嗎? 309 00:23:23,708 --> 00:23:24,666 什麼? 310 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 明天會有個烏班里的船尾到來 傑夫想知道我們投不投 311 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 我準備好就通知他 312 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 是,你是否... 313 00:23:39,875 --> 00:23:40,833 什麼? 314 00:23:40,833 --> 00:23:45,166 看來你們超越了工作上的關係 315 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 我有干涉你的私人生活嗎? 316 00:23:46,875 --> 00:23:49,958 請保證他不知道任何事 317 00:23:49,958 --> 00:23:51,708 他會為我做任何事 318 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 不,那不是我的問題 319 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 不,他不知道任何事情 320 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 碧絲,你說過他想見我 321 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 我真的需要你幫忙 322 00:24:17,708 --> 00:24:18,625 我會通知他 323 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 你去清理一下你的臉 324 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 四件這個,五件這個 收到錢後立即送貨 325 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 她看來很生氣 326 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 很高興見到你,添 327 00:24:36,333 --> 00:24:38,916 好像你每次來她都會這樣 328 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 不要擔心,她比起我們都強 329 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 我已經聽厭了這句話 330 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 那麼你要找一個簡單點的女仔 331 00:24:48,625 --> 00:24:49,833 祝你好運 332 00:25:29,541 --> 00:25:30,375 卡撒! 333 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 一切還好嗎,先生? 334 00:26:50,583 --> 00:26:51,625 很好 335 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 謝謝你 336 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 向前 337 00:27:07,458 --> 00:27:08,291 向前 338 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 向前 339 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 等等,回去,回去那裡 340 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 那是什麼? 341 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 我不能確定,長官 342 00:27:24,333 --> 00:27:25,750 速度慢過光速 343 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 大概是奧爾良客載或貨船 是架老爺機 344 00:27:30,583 --> 00:27:33,416 它能夠就此通過檢查站? 345 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 沒出示任何證明 來歷不明地通過檢查站? 346 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 晚上非常繁忙,你也清楚交通情況 347 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 但我不清楚那件事令人更不安 348 00:27:45,083 --> 00:27:48,250 到底是邊境監控不善,還是你對它的無視 349 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 不管是什麼,找它出來 我要知道它幾時走,去了哪裡 350 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 我要翻查全晚的記錄 351 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 如果嫌多,講我知 352 00:27:58,125 --> 00:27:59,708 我相信有其他人想坐你個位 353 00:28:11,125 --> 00:28:12,208 -嘿,卡撒 -嘿 354 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 -見到你真好... -趕時間? 355 00:28:14,083 --> 00:28:15,541 -有地方要去? -是 356 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 你不想見到我嗎? 357 00:28:17,208 --> 00:28:19,666 -不喜歡勞基嗎? -不,我遲到了,知道嗎? 358 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 我知道,我想取回訂金 359 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 我也希望可以,但已在處理當中 360 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 只等待著他們到步,知道嗎? 361 00:28:29,750 --> 00:28:30,666 大豆? 362 00:28:32,291 --> 00:28:33,166 你們認真的? 363 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 我不是那些任你點的笨蛋 364 00:28:35,250 --> 00:28:37,500 直至忘記你一共欠我多少錢 365 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 你跟他一起來 366 00:28:40,958 --> 00:28:41,791 做什麼? 367 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 威脅我? 368 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 大豆,你被他說服了? 369 00:28:47,500 --> 00:28:48,666 我們在講錢 370 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 -我在問你問題 -什麼? 371 00:28:50,625 --> 00:28:52,666 幾時開始你會聽從勞基? 372 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 別答他 373 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 -你等錢用嗎? -別管他 374 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 他說我只需要站在這裡 375 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 很好 376 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 你繼續吧 377 00:29:04,750 --> 00:29:06,125 你以為我講玩? 378 00:29:06,125 --> 00:29:07,250 我希望是 379 00:29:07,750 --> 00:29:10,375 為大家著想,我會當無事發生過 380 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 大豆,很高興見到你 381 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 什麼? 382 00:29:22,750 --> 00:29:23,625 我轉頭回來 383 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 -有什麼事? -普通差事,很快回來 384 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 爸爸 385 00:30:41,208 --> 00:30:42,750 最近沒見你 386 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 工作繁忙 387 00:30:45,208 --> 00:30:46,500 我們要找什麼? 388 00:30:47,083 --> 00:30:48,291 本丁網格科技過濾器 389 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 後面的黃色機架 390 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 你可能要花點時間找 391 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 -謝謝你 -祝你好運 392 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 打醒精神,他正在前來 393 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 他有權批准加班費嗎? 394 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 -那是他的問題 -除非我們無錢收 395 00:31:58,750 --> 00:32:00,791 那麼放他的名字在當值表上吧 396 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 -費里克 -是,長官,我們正在努力 397 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 在費里克的肯拉里男人 398 00:32:05,375 --> 00:32:07,125 恐怕是沒有記錄,長官 399 00:32:07,125 --> 00:32:08,166 什麼? 400 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 但我們有一個帝國的人口普查 401 00:32:09,875 --> 00:32:10,916 多少年前的? 402 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 六年前 403 00:32:12,375 --> 00:32:13,291 那是史前 404 00:32:13,375 --> 00:32:16,083 長官,關於肯拉里的資料不多,有點難度 405 00:32:16,083 --> 00:32:17,333 這樣就易辦 406 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 我們將消息散播出去 407 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 -在費里克? -還有其他地方嗎? 408 00:32:21,375 --> 00:32:23,083 我們在那裡沒有權力,長官 409 00:32:23,083 --> 00:32:25,291 -它不是在我們的管轄範圍嗎? -算是 410 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 我們只是要求提供資料 411 00:32:27,125 --> 00:32:29,666 -你去過那裡嗎? -這有什麼區別? 412 00:32:29,750 --> 00:32:31,791 他們有自己的做事方式 413 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 這是兩名比莫員工的謀殺! 414 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 發出公告 415 00:32:39,083 --> 00:32:42,750 通緝一名肯拉里人回來問話 發送去所有頻道,要大包圍 416 00:32:42,750 --> 00:32:45,041 在這裡設置工作台監控所有消息來往 417 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 快開工! 418 00:33:21,625 --> 00:33:23,000 你在做什麼? 419 00:33:23,000 --> 00:33:23,958 我忘了點東西 420 00:33:23,958 --> 00:33:26,458 現在來?他在辦公室 421 00:33:26,458 --> 00:33:30,416 我給它加滿油,聽足你的吩附 我就快完成 422 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 那是什麼?那是黑盒嗎? 423 00:33:33,833 --> 00:33:34,916 是舊的 424 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 我在安裝全新的 425 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 帕拿! 426 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 你在外面搞什麼鬼? 427 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 我想那些工場老鼠又回來了 428 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 前台有客人 429 00:33:49,833 --> 00:33:52,125 放獵狗出去消滅牠們 430 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 你為何要更換黑盒? 這樣做會給我們麻煩 431 00:33:57,208 --> 00:33:59,625 我不喜歡它昨晚到過的地方 432 00:33:59,625 --> 00:34:01,208 那麼你算是在幫我嗎? 433 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 讓它比原裝更好 434 00:34:03,000 --> 00:34:04,250 你總是這樣做 435 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 卡撒本色 436 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 我想問明天我可否再借用 437 00:34:10,208 --> 00:34:12,041 換轉我是你,我就不會那樣做 438 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 完成它 439 00:34:13,625 --> 00:34:14,708 別回來 440 00:34:14,708 --> 00:34:16,791 -來吧,帕拿 -不 441 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 不 442 00:34:19,000 --> 00:34:22,416 我們不拖不欠,再不會幫忙 再不會交易 443 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 -聽著,這個... -別要 444 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 我不想知道你在做什麼,為什麼做 445 00:34:27,750 --> 00:34:30,458 或是你昨晚架著它去了哪裡 一點也不想 446 00:34:30,458 --> 00:34:32,541 搞掂就走 447 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 別回來 448 00:35:16,125 --> 00:35:17,083 卡撒 449 00:35:50,750 --> 00:35:53,375 (故事創作) (根據佐治盧卡斯的《星球大戰》) 450 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 字幕翻譯: 張美