1 00:01:29,958 --> 00:01:35,541 MORLANA EGY PREOX-MORLANA VÁLLALATI ZÓNA 2 00:01:35,625 --> 00:01:39,958 YE 5 3 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 Várj csak! 4 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 Tilos a fegyver. Tilos a komm. 5 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 Nincs hitel. És semmi trükk! 6 00:02:18,125 --> 00:02:19,208 Bemehetsz. 7 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 A fenti terem ma zárva van. 8 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 Utólag fizetsz. 9 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 Ne próbálkozz nála! 10 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 Sírva mennél haza. 11 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 Jó estét! 12 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 Helló! 13 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Egyedül vagy? 14 00:03:10,375 --> 00:03:11,291 Egyedül. 15 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 - Jártál itt korábban? - Most először. 16 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 Jól időzítettél. Ez egy csendes este. 17 00:03:18,583 --> 00:03:19,958 Elnézést! 18 00:03:20,583 --> 00:03:21,458 Mi előbb jöttünk. 19 00:03:21,458 --> 00:03:23,833 Igen, ő csak most érkezett. 20 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 Gani majd segít. 21 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Nem Ganit akarom. 22 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 Viselkedj! 23 00:03:31,333 --> 00:03:32,500 Viccesnek tartod? 24 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 Elnézést kérek. 25 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 Foglalkozz csak velük! 26 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 Miért? 27 00:03:39,333 --> 00:03:40,541 Ez vállalati város. 28 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 Ezek csak járőrök. 29 00:03:42,500 --> 00:03:45,833 Szeretnek rendőrt játszani, elég... idegesítő. 30 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 - Helló, fiúk! - Hol tartottunk? 31 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 Említetted, hogy ez egy csendes este. 32 00:03:53,875 --> 00:03:55,625 Valami különlegesre vágysz? 33 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 Egy barátom azt mondta, van itt egy lány, aki a Kenariról jött. 34 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 A Kenariról? 35 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 Egy kicsi középvidéki rendszer volt. 36 00:04:05,083 --> 00:04:06,416 Hallottam róla. 37 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 De ugye nem a barátnőd? 38 00:04:10,125 --> 00:04:11,625 Nincs barátnőm. 39 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 A Kenariról származol? Nosztalgiáznál? 40 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 Megyek, megnézem neked. 41 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Mi olyan mulatságos? 42 00:04:29,500 --> 00:04:30,333 Mi? 43 00:04:30,333 --> 00:04:32,875 Úgy nézel, mintha valami vicceset látnál. 44 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 Egyáltalán nem. 45 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 Ezt hogy értsük? 46 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 Milyen szúrósan nézel kis girnyó létedre. 47 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 Hirtelen már nem is nevet. 48 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 Tényleg volt egy kenari lányunk, de már több hónapja elment. 49 00:04:51,208 --> 00:04:53,875 Dolgozik itt egy bájos hölgy a Tahináról, 50 00:04:53,875 --> 00:04:56,333 akinek éppen olyan nagy, sötét szeme van. 51 00:04:56,333 --> 00:04:59,791 A lány a Kenariról... nem tudod, hova ment? 52 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 Ki vagy te? De komolyan. A barátja? A férje? 53 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 A húgomat keresem. 54 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 Bárki is ő, már nincs itt. Felszívódott. 55 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 Nagy a rotáció. 56 00:05:17,375 --> 00:05:18,541 Jobb, ha mész. 57 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 Hogy hívták? 58 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 Nem árulják el a nevüket. 59 00:05:42,166 --> 00:05:43,541 Állj csak meg! 60 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 Tilos a fegyver. Tilos a komm. 61 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 Nincs hitel. És semmi trükk! 62 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 Hé, nyeszlett! Lassíts! 63 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 Lassíts! 64 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 Állj! Azonnal megállni! 65 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 A Pre-Mor céges zónában vagy, ugye tudod? 66 00:06:07,708 --> 00:06:11,541 Az alkalmazottaknak kérésre igazolniuk kell magukat. 67 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Ugye nem a töltésen túl parkoltál le? 68 00:06:16,208 --> 00:06:18,916 Remélem, mert látogatók oda nem mehetnek. 69 00:06:19,000 --> 00:06:20,166 Azért bírság jár. 70 00:06:20,250 --> 00:06:22,833 Tudsz a látogatók kijárási tilalmáról? 71 00:06:22,833 --> 00:06:24,833 Le kéne foglalunk a járgányodat. 72 00:06:26,000 --> 00:06:26,916 Kellemetlen. 73 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 Lehet, hogy átúszott? 74 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 Átúsztál, nyeszlett? 75 00:06:32,750 --> 00:06:34,250 Most már tényleg nem nevet! 76 00:06:34,250 --> 00:06:37,083 Ha van céges igazolványod, ideje elővenni. 77 00:06:37,083 --> 00:06:38,708 Lássuk, nagylegény! 78 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 Erről van szó. 79 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 Háromszáz kredit van a kabátzsebemben. 80 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 Nahát, micsoda véletlen! 81 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 Pontosan ennyi a bírság végösszege. 82 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 A vontatási költség. Meg az eljárási díj. 83 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 Ma mindenki jól jár. 84 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 Na, lássuk! 85 00:07:05,125 --> 00:07:06,291 Nem mozdulok. 86 00:07:07,875 --> 00:07:09,750 Ha kell, vegyétek el, aztán megyek. 87 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 Nem kell több meglepetés. 88 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 Vedd csak el! 89 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 A másik zsebben van. 90 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 Most dumálj! 91 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Mondd meg, mit tegyek! 92 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 Halljuk, főnök! 93 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 Állj fel! Segítsd fel! 94 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 Segítsd fel! 95 00:08:01,291 --> 00:08:02,125 Mozgás! 96 00:08:12,333 --> 00:08:13,416 Nem lélegezik. 97 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 - Ne! - Verlo! 98 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 - Csak színlel! - Nem színlel! 99 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 Verlo! 100 00:08:27,000 --> 00:08:27,916 Megölted. 101 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 Nem direkt tetted. 102 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 Elesett. 103 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 Félreértés volt, és... 104 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 Bemehetünk együtt. 105 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 Kicsit túlzásba vittük, és nem értetted, mit mondott. 106 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 Meg akart ragadni, és elesett. Beverte a fejét. 107 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 Bemegyünk együtt. 108 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 Elmondjuk, mi történt. 109 00:09:58,500 --> 00:10:04,083 {\an8}FERRIX, MORLANI RENDSZER SZABADKERESKEDELMI SZEKTOR 110 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 Cassian! Elhoztam, amit kértél. 111 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Cassian. Kassa. 112 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 Kassa! 113 00:12:37,541 --> 00:12:38,666 De hol voltál? 114 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 Az nem számít. 115 00:12:40,750 --> 00:12:42,708 Ha nem számít, miért nem mondod el? 116 00:12:46,000 --> 00:12:46,875 Cassian. 117 00:12:46,875 --> 00:12:48,708 Ki járt tegnap este a házban? 118 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 Jezzi és Femmi vacsorát és gyógyszert vitt Maarvának. 119 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 Aztán Jezzi visszajött, mert... 120 00:12:54,625 --> 00:12:55,791 Keresett bárki? 121 00:12:55,875 --> 00:12:58,875 Brasso. Brasso keresett téged. 122 00:12:58,875 --> 00:13:00,125 Mit mondtál neki? 123 00:13:03,250 --> 00:13:04,333 Maarva azt mondta... 124 00:13:04,333 --> 00:13:05,500 Mit mondott neki? 125 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Átmeneti adatzavar. 126 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 Ki vele, mit mondott? 127 00:13:10,833 --> 00:13:11,666 Bee! 128 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 Azt mondta, rombolod az egészséged és a hírneved 129 00:13:15,708 --> 00:13:17,875 a simlis barátaiddal. 130 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 És előbb-utóbb akkora bajba kerülsz, 131 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 amiből nem tudod kidumálni magad. 132 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 Majd azt mondta neki... 133 00:13:24,625 --> 00:13:25,541 Elég! 134 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Gyere! 135 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 Figyelj ide! Nagyon fontos. 136 00:13:32,875 --> 00:13:36,500 Tudom, sok energiádba kerül, de tudnál hazudni a kedvemért? 137 00:13:36,500 --> 00:13:39,416 Hazudhatok. Elegendő hozzá az energiatartalékom. 138 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 Ne mondd senkinek, hogy láttál, és azt se, hogy tudod, hol vagyok! 139 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 Ez két hazugság. 140 00:13:45,833 --> 00:13:47,166 Akkor kettő. 141 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 Így töltődnöm kell otthon. 142 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 Nem kell sietned visszafelé. 143 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 Nekem már inkább. 144 00:13:56,375 --> 00:13:58,083 Nem mehetek veled? 145 00:13:58,083 --> 00:14:00,208 Most nem. Nincs rá időm. 146 00:14:01,333 --> 00:14:02,250 Sajnálom. 147 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 Elkések. Várj! Mi ez? 148 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 Ne mozogj! 149 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 Ráérősen! 150 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Lássunk neki! 151 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 - Az enyémet is! - Igen. Hozd azt a kettőt! 152 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Majd utána mesélek. 153 00:15:29,000 --> 00:15:29,958 Helló! 154 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 Ramatyul nézel ki. 155 00:15:32,750 --> 00:15:33,625 Jól vagyok. 156 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 - Tegnap este beugrottam. - Igen, tudom. 157 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 Utána mit csináltál? 158 00:15:38,458 --> 00:15:42,750 Fáradt voltam. Hazamentem, megmosakodtam, majd lefeküdtem. 159 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 Nem. Átjöttél hozzám, de nem voltam ott. 160 00:15:47,333 --> 00:15:50,416 Hazaindultál, de megláttál a Hídhotelnél. 161 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 Úgy döntöttünk, innánk egyet, és a Cavóba akartál menni. 162 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 De azt mondtam, nem jó ötlet, mert ott túl sok embernek tartozom. 163 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Ez most komoly? 164 00:15:58,500 --> 00:15:59,416 Igen. 165 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 Ki fog rákérdezni? 166 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 Szóval a Cavo kiesett. 167 00:16:03,833 --> 00:16:08,791 De utána eszedbe jutott, hogy maradt fél üveg likőröd odahaza. 168 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 Iszogattunk, aztán elnyomott az álom. 169 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 Kérlek! Nagy szükségem van erre. 170 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 Leszóltad az ízlésemet a pia terén. 171 00:16:23,583 --> 00:16:26,750 Mivel én voltam a házigazda, ezt sértésnek vettem. 172 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 Te nem fogtad fel, mennyire irritál a dolog. 173 00:16:30,583 --> 00:16:32,750 Felálltál, hogy kifejtsd a véleményed. 174 00:16:32,750 --> 00:16:35,500 Épp visszaültettelek volna, de elestél. 175 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 Mire felébredtem, elmentél. 176 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 Most jöttél bocsánatot kérni. 177 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 Részemről megbocsátok. 178 00:16:44,458 --> 00:16:46,166 Hé, Brasso, gyerünk! 179 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 Bármibe is keveredtél, ha ennek vége, 180 00:16:49,250 --> 00:16:52,291 szedd össze végre magadat. Egy roncs vagy. 181 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 Tudtam, hogy segítesz. 182 00:16:54,833 --> 00:16:56,791 Pénzt hiába kérnél! 183 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 Azt is tudtam! 184 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 Mondd meg anyádnak, hogy ne spóroljon a fűtéssel! 185 00:17:01,875 --> 00:17:06,000 Majd megfagytam az este! Tedd magad hasznossá! 186 00:17:15,958 --> 00:17:20,583 {\an8}MORLANA EGY VÁLLALATI BIZTONSÁGI KÖZPONT 187 00:17:22,291 --> 00:17:25,291 Nem akármilyen jelentés! Mikor történt? 188 00:17:25,375 --> 00:17:26,250 Az este, uram. 189 00:17:26,250 --> 00:17:28,958 Tudtam, hogy reggel elutazik, és még előtte 190 00:17:28,958 --> 00:17:30,916 át akartam adni minden információt. 191 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 Nagyon szorgos volt. 192 00:17:32,333 --> 00:17:33,916 Két ember meghalt. 193 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 Alkalmazottak. 194 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 Kötelességem, ha méltó akarok lenni az egyenruhára. 195 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 Átalakította az egyenruháját? 196 00:17:41,875 --> 00:17:47,500 Minimálisan. Zsebet varrtam rá, és kissé... átszabtam. 197 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 Ismertem egyiküket. Kravast. 198 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 Ezért is akartam mielőbb értesíteni az ügyről. 199 00:17:55,333 --> 00:17:57,666 A Négyesen volt osztagparancsnok. 200 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 Azóta nehéz idők járhattak rá. 201 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 Az Egyen csak járőrtizedes volt. 202 00:18:01,000 --> 00:18:02,208 Nem meglepő. 203 00:18:02,208 --> 00:18:04,250 Csoda, hogy nem ölték meg hamarabb. 204 00:18:04,250 --> 00:18:06,708 Kevés kellemetlenebb alakot ismertem. 205 00:18:06,708 --> 00:18:08,666 Egyelőre nincs gyanúsított? 206 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 Van pár ígéretes nyomunk. 207 00:18:10,083 --> 00:18:13,500 "Sötét hajú, ember férfi, egy kenari lányt keresett, 208 00:18:13,500 --> 00:18:15,791 aki talán a létesítményben dolgozott." 209 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 Nem volt szemtanúja a bűnténynek? Általában elég forgalmas hely. 210 00:18:19,333 --> 00:18:21,958 Úgy tűnik. Pont a kerület határán túl történt, 211 00:18:21,958 --> 00:18:23,791 - ahol a töltésút kezdődik. - Tudom. 212 00:18:23,875 --> 00:18:26,291 - Van egy kereszteződés a... - Igen, tudom. 213 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 - Kirabolta őket? - Nem, uram. 214 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 Nehéz ügy. 215 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 Rosszkor jött. 216 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 A kellő erőforrásokkal pár nap leforgása alatt 217 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 - pontot tudok tenni a... - Elég! 218 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 Nem csak a beszédre értem, az egészre. 219 00:18:45,333 --> 00:18:47,416 Ez az ügy minden jellemzőjével bír annak, 220 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 amit csak úgy hívok: sajnálatos baleset. 221 00:18:51,000 --> 00:18:51,875 Uram? 222 00:18:51,875 --> 00:18:54,000 A Pre-Mor két elhivatott alkalmazottja 223 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 egy ritka sorscsapás áldozatává vált. 224 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 Nem értem. 225 00:18:58,750 --> 00:19:01,333 Álljon elő nekem egy hihető balesettel! 226 00:19:01,333 --> 00:19:02,916 - De... -Úgy állítsa be, 227 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 mintha a tér túloldalán történt volna, távol a Pihenőzónától! 228 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 - Meggyilkolták őket. - Nem. 229 00:19:07,750 --> 00:19:09,583 Halálos verekedés volt. 230 00:19:10,416 --> 00:19:12,791 Egy bordélyban jártak, aminek léteznie sem kéne, 231 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 egy drágában, amire nem kéne, hogy fussa nekik, 232 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 és revlikőrt ittak, amit nem kéne hagynunk. 233 00:19:18,208 --> 00:19:22,625 Elvileg mindketten szolgálatban voltak, így ki is rúghattuk volna őket. 234 00:19:22,625 --> 00:19:25,416 Nyilvánvalóan zaklatták azt a sötét hajú férfit, 235 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 és rossz emberrel húztak ujjat. 236 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 Mondjuk aközben vesztették életüket, hogy valaki segítségére siettek. 237 00:19:33,250 --> 00:19:35,583 Ne legyen túl hősies, nem kell díszfelvonulás! 238 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 Csak segítőkészek voltak. 239 00:19:38,583 --> 00:19:42,375 Szomorú, de a maga hétköznapi módján inspiráló történet kell. 240 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 Látom, megütközött, felügyelőhelyettes. 241 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 Felfogta, hogy mire akarok kilyukadni? 242 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 Igyekszem, uram. 243 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 Azt, hogy "rosszkor jött" 244 00:19:56,375 --> 00:19:59,916 nem arra értettem, hogy egész éjjel ezen aggodalmaskodott, 245 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 hanem arra, hogy éppen ma reggel kell bemennem 246 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 a Birodalmi Regionális Parancsnokságra, 247 00:20:06,875 --> 00:20:10,000 ahol jelentést kell tennem a helyi bűnözési rátáról. 248 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 Tudnia kell, 249 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 ha egy nap magát hívják be, hogy ilyenkor a cél a tömörség. 250 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 Ha a Birodalomnak minél kevesebbet kell gondolnia a Preox-Morlanára, 251 00:20:20,208 --> 00:20:23,166 az előnyös a feletteseinknek, és ebből kifolyólag 252 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 mindenkinek a Pre-Mor Biztonsági Felügyelet csapatában, 253 00:20:26,875 --> 00:20:30,333 aminek jelenleg még maga is tagja. 254 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 Nehogy feltegye a lábát az asztalomra, 255 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 és várjon itt a balesetről szóló jelentés, mire visszaérek! 256 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Igen, mondd meg, hogy 15 ezernél úgysem kap többet! 257 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 A bontóban van. 258 00:21:02,750 --> 00:21:04,291 Igen. Megoldható. 259 00:21:19,666 --> 00:21:20,583 Nem érek rá! 260 00:21:21,500 --> 00:21:22,416 Gyors leszek. 261 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 Mi az? 262 00:21:28,625 --> 00:21:29,708 A barátod. 263 00:21:29,708 --> 00:21:30,708 Milyen barátom? 264 00:21:30,708 --> 00:21:34,375 A vevő, a titkos barátod. Milyen hamar éred el? 265 00:21:34,375 --> 00:21:35,541 Mi történt veled? 266 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 Elestem. 267 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 Miben? Egy féltékeny férjben? 268 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 El kell adnom valamit. 269 00:21:41,333 --> 00:21:43,125 Nem csak neked. 270 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 Mikorra tud ideérni? 271 00:21:44,458 --> 00:21:46,833 Úgy volt, hogy a hónap végén keresem. 272 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 Nem jó. Most kell idejönnie. 273 00:21:50,625 --> 00:21:52,541 Mi, egyvalamiért? 274 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 Nem, ez nem így megy. Előbb össze szoktam várni az árut. 275 00:21:55,875 --> 00:21:57,750 Bix. Kérlek! 276 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 Még a héten érkezik egy Tac Corvette, begyűjteni ezt-azt. 277 00:22:04,125 --> 00:22:06,458 Úgy hallottam, van pár birodalmi célzóegység, 278 00:22:06,458 --> 00:22:08,541 amit valaki elfelejtett kiszedni. 279 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 Lesz ez, plusz amit te hozol, 280 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 van pár komszkennerem... 281 00:22:12,125 --> 00:22:13,791 - Nem várhatok addig. - Miért? 282 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 Mit műveltél? 283 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 Biztos, hogy ez érdekelni fogja. 284 00:22:21,208 --> 00:22:24,041 Ezért eljön! Azt mondtad, találkozni akar velem. 285 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 Szóval mi az? 286 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 Mi az? 287 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 Egy lenyomozhatatlan NS-9-es Starpath egység. 288 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 Vektorkristályos, még rajta van a birodalmi pecsét. 289 00:22:36,750 --> 00:22:38,166 Mióta ülsz rajta? 290 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 El kell passzolnom. 291 00:22:40,875 --> 00:22:42,416 - Rejtegetted. - Tartogattam. 292 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 Biztos az én szerzeményeim közt volt. 293 00:22:44,375 --> 00:22:46,708 - Tévedsz. - Ezt elszúrtad, Cassian. 294 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 Szóval? 295 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 Szólsz neki vagy sem? 296 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 - Tudod te, mennyit ér? - Igen. 297 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 Annyival el tudnék tűnni. Meghúzhatnám magam, amíg kell. 298 00:22:59,125 --> 00:23:02,333 - Egy időre fel kell szívódnom. - Megrövidítettél. 299 00:23:02,333 --> 00:23:04,416 Te pedig lefölözöd a hasznot. 300 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 Szóval ne érzelgősködj! 301 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 Kell egy B terv, ha... 302 00:23:11,500 --> 00:23:14,333 - Nem, kizárt. - Azt sem tudod, mi a javaslatom. 303 00:23:14,333 --> 00:23:16,333 - Nem adom el neked, Bix. - Ugyan! 304 00:23:16,333 --> 00:23:18,250 Nem fogok társulni. 305 00:23:18,250 --> 00:23:20,250 Most kell minden kredit, amit... 306 00:23:20,250 --> 00:23:22,416 Licitálunk holnap a wobani árukra? 307 00:23:23,708 --> 00:23:24,666 Mi? 308 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 Jön egy wobani szállítmány, Jeef kérdi, hogy beszállunk-e. 309 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Szólok, ha döntöttem. 310 00:23:37,875 --> 00:23:39,250 Hé, ti ketten... 311 00:23:39,875 --> 00:23:40,833 Mi? 312 00:23:40,833 --> 00:23:45,166 Úgy tűnik, ez már nem csak munkakapcsolat. 313 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 Én vájkálok a magánéletedben? 314 00:23:46,875 --> 00:23:49,958 Csak esküdj meg, hogy semmit sem tud az egészről! 315 00:23:49,958 --> 00:23:51,708 Bármit megtenne értem. 316 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 Nem. Nem ezt kérdeztem. 317 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 Nem. Semmit sem tud erről. 318 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 Bix, azt mondtad, találkozna velem. 319 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 Nagy szükségem van erre. 320 00:24:17,708 --> 00:24:18,625 Szólok neki. 321 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 Hozd rendbe az arcodat! 322 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Négyet ebből, ötöt ebből. Egyszerre küldjük el, amint fizettek. 323 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 Feldúltnak tűnik. 324 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 Jó látni téged, Timm. 325 00:24:36,333 --> 00:24:38,916 Valamiért mindig az, amikor beugrasz. 326 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Nem aggódnék. Mindkettőnknél keményebb. 327 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Unom, hogy mindig ezt hallom. 328 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 Akkor keress magadnak egy kevésbé bonyolult nőt! 329 00:24:48,625 --> 00:24:49,833 Sok sikert hozzá! 330 00:25:29,541 --> 00:25:30,375 Kassa! 331 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 Minden rendben, uram? 332 00:26:50,583 --> 00:26:51,625 Persze. 333 00:26:52,708 --> 00:26:53,583 Köszönöm. 334 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 Tovább! 335 00:27:07,458 --> 00:27:08,291 Tovább! 336 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 Tovább! 337 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 Állj! Vissza! Ez itt. 338 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 Mi ez? 339 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 Nem is tudom, uram. 340 00:27:24,333 --> 00:27:25,750 Valami fényalatti. 341 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Orlean Star Cab vagy Dayvan. Valami régi. 342 00:27:30,583 --> 00:27:33,416 És csak úgy átment az ellenőrzőponton? 343 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 Semmiféle azonosítójele nincs, mégis akárhol áthalad? 344 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 Esténként így megy ez. Nagy a forgalom. 345 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 Nem tudom, mi az aggasztóbb, 346 00:27:45,083 --> 00:27:48,250 hogy védtelenek a határaink, vagy hogy ilyen flegmán fogadja. 347 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 Találja meg! Bármi is ez, tudni akarom, mikor ment el, és hova. 348 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 Elemeznem kéne az egész estét. 349 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 Ha ez túl sok magának, szóljon! 350 00:27:58,125 --> 00:27:59,708 Lesz, aki átveszi a helyét. 351 00:28:11,125 --> 00:28:12,208 - Helló, Cass! - Helló! 352 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 - Jó látni... - Hová sietsz? 353 00:28:14,083 --> 00:28:15,541 - Várnak valahol? - Igen. 354 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 Nem is örülsz nekem? 355 00:28:17,208 --> 00:28:19,666 - Nem bírod Nurchit? - Csak késésben vagyok. 356 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 Tudom. Most már add meg a pénzem! 357 00:28:22,000 --> 00:28:25,041 Bár megtehetném! Le van kötve. 358 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Várom, hogy lefusson a dolog. Érted? 359 00:28:29,750 --> 00:28:30,666 Vetch? 360 00:28:32,291 --> 00:28:33,166 Most komolyan? 361 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 Nem leszek olyan, akit mindig lerázol, 362 00:28:35,250 --> 00:28:37,500 és a végén már elfelejti, mennyivel lógsz. 363 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 Tényleg vele jöttél? 364 00:28:40,958 --> 00:28:41,791 Minek? 365 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 Hogy megfenyegess? 366 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 Vetch, hagytad, hogy rávegyen erre? 367 00:28:47,500 --> 00:28:48,666 A pénzről beszéljünk! 368 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 - Kérdeztem valamit. - Mit? 369 00:28:50,625 --> 00:28:52,666 Mióta hagyod, hogy Nurchi ugráltasson? 370 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 Erre ne válaszolj! 371 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 - Ennyire kell a munka? -Őt hagyd ki ebből! 372 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 Azt mondta, annyi lesz a dolgom, hogy itt álljak. 373 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 Jó. 374 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 Csak így tovább! 375 00:29:04,750 --> 00:29:06,125 Azt hiszed, szórakozom? 376 00:29:06,125 --> 00:29:07,250 Remélem. 377 00:29:07,750 --> 00:29:10,375 Rendes leszek, és senkinek nem mesélek erről. 378 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 Vetch, igazán örültem! 379 00:29:17,750 --> 00:29:18,583 Mi az? 380 00:29:22,750 --> 00:29:23,625 Majd jövök. 381 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 - Hova mész? -Ügyet intézni. Nem tart soká. 382 00:30:38,583 --> 00:30:39,416 Apa! 383 00:30:41,208 --> 00:30:42,750 Egy ideje nem láttalak. 384 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 Van, aki dolgozik. 385 00:30:45,208 --> 00:30:46,500 Mi kéne? 386 00:30:47,083 --> 00:30:48,291 Bendine Mesh-Tech szűrő. 387 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 Hátul, sárga állvány. 388 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 Lehet, hogy az alján lesz. 389 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 - Kösz. - Sok sikert! 390 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 Mintha élnél! Már elindult. 391 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 Jóváhagyhat egyáltalán túlórát? 392 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 - Az az ő baja. - Ameddig kifizetik. 393 00:31:58,750 --> 00:32:00,791 Az ő neve lesz a blokkolón. 394 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 - A Ferrix! - Igen, uram. Dolgozunk rajta. 395 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 Kenari ember férfiak a Ferrixen. 396 00:32:05,375 --> 00:32:07,125 Erre nincs találat, uram. 397 00:32:07,125 --> 00:32:08,166 Mi? 398 00:32:08,250 --> 00:32:09,875 De ott a birodalmi cenzus. 399 00:32:09,875 --> 00:32:10,916 Milyen régi? 400 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 Hat évvel ezelőtti. 401 00:32:12,375 --> 00:32:13,291 Teljesen elavult. 402 00:32:13,375 --> 00:32:16,083 Alig van valamink a Kenariról. Jelentéktelen. 403 00:32:16,083 --> 00:32:17,333 Az még jól is jöhet. 404 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 Felhívást teszünk közzé. 405 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 - A Ferrixen? - Hol máshol? 406 00:32:21,375 --> 00:32:23,083 Ott nem vagyunk jelen, uram. 407 00:32:23,083 --> 00:32:25,291 - Nincs ott hatáskörünk? - Csak elméletben. 408 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 Csak információt kérünk. 409 00:32:27,125 --> 00:32:29,666 - Járt ott valaha? - Ennek mi jelentősége van? 410 00:32:29,750 --> 00:32:31,791 Megvannak a maguk szokásai. 411 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 Meggyilkoltak két Pre-Mor alkalmazottat! 412 00:32:38,166 --> 00:32:39,083 Intézzék! 413 00:32:39,083 --> 00:32:42,750 Egy kenari ember férfit keresünk. Menjen minden csatornán! 414 00:32:42,750 --> 00:32:45,041 Egy külön asztalnál csak ezzel foglalkozunk. 415 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 Csinálják! 416 00:33:21,625 --> 00:33:23,000 Most meg mit csinálsz? 417 00:33:23,000 --> 00:33:23,958 Ez kimaradt. 418 00:33:23,958 --> 00:33:26,458 Most? Az irodában van. 419 00:33:26,458 --> 00:33:30,416 Feltankoltam. Ahogy kérted. És mindjárt meg is vagyok. 420 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 Az meg mi? Az azonosítócsip-napló? 421 00:33:33,833 --> 00:33:34,916 A régi. 422 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 Most teszek be egy üreset. 423 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 Pegla! 424 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 Chobb szerelmére, mi folyik odakint? 425 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 Visszajöttek a patkányok. 426 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 Van elöl egy vevő. 427 00:33:49,833 --> 00:33:52,125 Ideje megdolgoztatnod a vérebeket! 428 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 Miért cseréled ki a naplót? Bajba sodorsz mindkettőnket. 429 00:33:57,208 --> 00:33:59,625 Az este nem ment tökéletesen. 430 00:33:59,625 --> 00:34:01,208 Csak szívességet teszel? 431 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 Feljavítom neked. 432 00:34:03,000 --> 00:34:04,250 Persze, mint mindig. 433 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 Ez a Cassian módi. 434 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 Esetleg kölcsönvehetném holnap is? 435 00:34:10,208 --> 00:34:12,041 Én a helyedben nem tenném. 436 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 Ha ezt befejezted, 437 00:34:13,625 --> 00:34:14,708 ne gyere vissza! 438 00:34:14,708 --> 00:34:16,791 - Ugyan, Pegla! - Nem! 439 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 Nem. 440 00:34:19,000 --> 00:34:22,416 Végeztünk. Nincs több szívesség, nincs több alku. 441 00:34:22,500 --> 00:34:24,333 - Figyelj... - Nem! 442 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 Nem akarom tudni, mit csinálsz, vagy miért, 443 00:34:27,750 --> 00:34:30,458 vagy hova vitted tegnap este, nem érdekel. 444 00:34:30,458 --> 00:34:32,541 Fejezd be, és tűnj el! 445 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 Ne gyere vissza! 446 00:35:16,125 --> 00:35:17,083 Kassa. 447 00:38:59,833 --> 00:39:01,833 A feliratot fordította: Blahut Viktor