1
00:01:29,958 --> 00:01:35,541
MORLANA EGY
PREOX-MORLANA VÁLLALATI ZÓNA
2
00:01:35,625 --> 00:01:39,958
YE 5
3
00:02:09,583 --> 00:02:10,583
Várj csak!
4
00:02:11,625 --> 00:02:14,166
Tilos a fegyver. Tilos a komm.
5
00:02:14,875 --> 00:02:18,125
Nincs hitel. És semmi trükk!
6
00:02:18,125 --> 00:02:19,208
Bemehetsz.
7
00:02:21,083 --> 00:02:22,958
A fenti terem ma zárva van.
8
00:02:43,750 --> 00:02:45,083
Utólag fizetsz.
9
00:02:49,125 --> 00:02:50,458
Ne próbálkozz nála!
10
00:02:51,541 --> 00:02:53,041
Sírva mennél haza.
11
00:03:05,666 --> 00:03:06,666
Jó estét!
12
00:03:07,458 --> 00:03:08,541
Helló!
13
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Egyedül vagy?
14
00:03:10,375 --> 00:03:11,291
Egyedül.
15
00:03:12,041 --> 00:03:14,166
- Jártál itt korábban?
- Most először.
16
00:03:14,250 --> 00:03:18,583
Jól időzítettél. Ez egy csendes este.
17
00:03:18,583 --> 00:03:19,958
Elnézést!
18
00:03:20,583 --> 00:03:21,458
Mi előbb jöttünk.
19
00:03:21,458 --> 00:03:23,833
Igen, ő csak most érkezett.
20
00:03:23,833 --> 00:03:25,291
Gani majd segít.
21
00:03:25,750 --> 00:03:26,875
Nem Ganit akarom.
22
00:03:27,416 --> 00:03:28,583
Viselkedj!
23
00:03:31,333 --> 00:03:32,500
Viccesnek tartod?
24
00:03:34,500 --> 00:03:35,750
Elnézést kérek.
25
00:03:36,458 --> 00:03:37,916
Foglalkozz csak velük!
26
00:03:38,000 --> 00:03:39,333
Miért?
27
00:03:39,333 --> 00:03:40,541
Ez vállalati város.
28
00:03:40,625 --> 00:03:42,500
Ezek csak járőrök.
29
00:03:42,500 --> 00:03:45,833
Szeretnek rendőrt játszani,
elég... idegesítő.
30
00:03:46,250 --> 00:03:48,166
- Helló, fiúk!
- Hol tartottunk?
31
00:03:48,250 --> 00:03:50,583
Említetted, hogy ez egy csendes este.
32
00:03:53,875 --> 00:03:55,625
Valami különlegesre vágysz?
33
00:03:57,750 --> 00:04:01,166
Egy barátom azt mondta,
van itt egy lány, aki a Kenariról jött.
34
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
A Kenariról?
35
00:04:03,041 --> 00:04:05,083
Egy kicsi középvidéki rendszer volt.
36
00:04:05,083 --> 00:04:06,416
Hallottam róla.
37
00:04:07,916 --> 00:04:10,041
De ugye nem a barátnőd?
38
00:04:10,125 --> 00:04:11,625
Nincs barátnőm.
39
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
A Kenariról származol? Nosztalgiáznál?
40
00:04:18,708 --> 00:04:20,291
Megyek, megnézem neked.
41
00:04:26,333 --> 00:04:27,500
Mi olyan mulatságos?
42
00:04:29,500 --> 00:04:30,333
Mi?
43
00:04:30,333 --> 00:04:32,875
Úgy nézel, mintha valami vicceset látnál.
44
00:04:34,083 --> 00:04:35,375
Egyáltalán nem.
45
00:04:36,041 --> 00:04:37,208
Ezt hogy értsük?
46
00:04:39,875 --> 00:04:43,916
Milyen szúrósan nézel kis girnyó létedre.
47
00:04:44,916 --> 00:04:46,833
Hirtelen már nem is nevet.
48
00:04:47,750 --> 00:04:51,208
Tényleg volt egy kenari lányunk,
de már több hónapja elment.
49
00:04:51,208 --> 00:04:53,875
Dolgozik itt egy bájos hölgy a Tahináról,
50
00:04:53,875 --> 00:04:56,333
akinek éppen olyan nagy, sötét szeme van.
51
00:04:56,333 --> 00:04:59,791
A lány a Kenariról...
nem tudod, hova ment?
52
00:05:00,916 --> 00:05:05,166
Ki vagy te? De komolyan.
A barátja? A férje?
53
00:05:06,666 --> 00:05:08,458
A húgomat keresem.
54
00:05:11,541 --> 00:05:14,708
Bárki is ő, már nincs itt. Felszívódott.
55
00:05:15,708 --> 00:05:17,375
Nagy a rotáció.
56
00:05:17,375 --> 00:05:18,541
Jobb, ha mész.
57
00:05:19,250 --> 00:05:20,541
Hogy hívták?
58
00:05:21,666 --> 00:05:23,375
Nem árulják el a nevüket.
59
00:05:42,166 --> 00:05:43,541
Állj csak meg!
60
00:05:43,625 --> 00:05:45,916
Tilos a fegyver. Tilos a komm.
61
00:05:46,000 --> 00:05:48,291
Nincs hitel. És semmi trükk!
62
00:05:56,500 --> 00:05:59,875
Hé, nyeszlett! Lassíts!
63
00:06:00,500 --> 00:06:01,541
Lassíts!
64
00:06:01,625 --> 00:06:03,791
Állj! Azonnal megállni!
65
00:06:04,791 --> 00:06:07,708
A Pre-Mor céges zónában vagy, ugye tudod?
66
00:06:07,708 --> 00:06:11,541
Az alkalmazottaknak kérésre
igazolniuk kell magukat.
67
00:06:13,333 --> 00:06:16,208
Ugye nem a töltésen túl parkoltál le?
68
00:06:16,208 --> 00:06:18,916
Remélem, mert látogatók
oda nem mehetnek.
69
00:06:19,000 --> 00:06:20,166
Azért bírság jár.
70
00:06:20,250 --> 00:06:22,833
Tudsz a látogatók kijárási tilalmáról?
71
00:06:22,833 --> 00:06:24,833
Le kéne foglalunk a járgányodat.
72
00:06:26,000 --> 00:06:26,916
Kellemetlen.
73
00:06:27,708 --> 00:06:29,125
Lehet, hogy átúszott?
74
00:06:30,166 --> 00:06:31,916
Átúsztál, nyeszlett?
75
00:06:32,750 --> 00:06:34,250
Most már tényleg nem nevet!
76
00:06:34,250 --> 00:06:37,083
Ha van céges igazolványod, ideje elővenni.
77
00:06:37,083 --> 00:06:38,708
Lássuk, nagylegény!
78
00:06:41,083 --> 00:06:42,166
Erről van szó.
79
00:06:44,958 --> 00:06:47,541
Háromszáz kredit van a kabátzsebemben.
80
00:06:49,125 --> 00:06:51,666
Nahát, micsoda véletlen!
81
00:06:51,750 --> 00:06:55,416
Pontosan ennyi a bírság végösszege.
82
00:06:55,500 --> 00:06:59,041
A vontatási költség. Meg az eljárási díj.
83
00:06:59,125 --> 00:07:00,791
Ma mindenki jól jár.
84
00:07:03,541 --> 00:07:05,125
Na, lássuk!
85
00:07:05,125 --> 00:07:06,291
Nem mozdulok.
86
00:07:07,875 --> 00:07:09,750
Ha kell, vegyétek el, aztán megyek.
87
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
Nem kell több meglepetés.
88
00:07:18,458 --> 00:07:19,541
Vedd csak el!
89
00:07:31,458 --> 00:07:32,625
A másik zsebben van.
90
00:07:49,458 --> 00:07:50,541
Most dumálj!
91
00:07:51,708 --> 00:07:53,083
Mondd meg, mit tegyek!
92
00:07:54,250 --> 00:07:55,708
Halljuk, főnök!
93
00:07:56,833 --> 00:07:58,458
Állj fel! Segítsd fel!
94
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
Segítsd fel!
95
00:08:01,291 --> 00:08:02,125
Mozgás!
96
00:08:12,333 --> 00:08:13,416
Nem lélegezik.
97
00:08:14,208 --> 00:08:16,666
- Ne!
- Verlo!
98
00:08:17,500 --> 00:08:19,083
- Csak színlel!
- Nem színlel!
99
00:08:19,958 --> 00:08:21,041
Verlo!
100
00:08:27,000 --> 00:08:27,916
Megölted.
101
00:08:41,000 --> 00:08:42,250
Nem direkt tetted.
102
00:08:43,291 --> 00:08:44,291
Elesett.
103
00:08:46,041 --> 00:08:47,791
Félreértés volt, és...
104
00:08:49,666 --> 00:08:51,041
Bemehetünk együtt.
105
00:08:53,291 --> 00:08:56,125
Kicsit túlzásba vittük,
és nem értetted, mit mondott.
106
00:08:57,333 --> 00:09:00,083
Meg akart ragadni, és elesett.
Beverte a fejét.
107
00:09:02,208 --> 00:09:03,375
Bemegyünk együtt.
108
00:09:04,083 --> 00:09:05,541
Elmondjuk, mi történt.
109
00:09:58,500 --> 00:10:04,083
{\an8}FERRIX, MORLANI RENDSZER
SZABADKERESKEDELMI SZEKTOR
110
00:11:10,833 --> 00:11:14,166
Cassian! Elhoztam, amit kértél.
111
00:11:15,458 --> 00:11:19,375
Cassian. Kassa.
112
00:11:19,916 --> 00:11:21,958
Kassa!
113
00:12:37,541 --> 00:12:38,666
De hol voltál?
114
00:12:39,166 --> 00:12:40,666
Az nem számít.
115
00:12:40,750 --> 00:12:42,708
Ha nem számít, miért nem mondod el?
116
00:12:46,000 --> 00:12:46,875
Cassian.
117
00:12:46,875 --> 00:12:48,708
Ki járt tegnap este a házban?
118
00:12:49,166 --> 00:12:52,166
Jezzi és Femmi
vacsorát és gyógyszert vitt Maarvának.
119
00:12:52,250 --> 00:12:54,625
Aztán Jezzi visszajött, mert...
120
00:12:54,625 --> 00:12:55,791
Keresett bárki?
121
00:12:55,875 --> 00:12:58,875
Brasso. Brasso keresett téged.
122
00:12:58,875 --> 00:13:00,125
Mit mondtál neki?
123
00:13:03,250 --> 00:13:04,333
Maarva azt mondta...
124
00:13:04,333 --> 00:13:05,500
Mit mondott neki?
125
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
Átmeneti adatzavar.
126
00:13:08,625 --> 00:13:09,791
Ki vele, mit mondott?
127
00:13:10,833 --> 00:13:11,666
Bee!
128
00:13:13,000 --> 00:13:15,708
Azt mondta, rombolod
az egészséged és a hírneved
129
00:13:15,708 --> 00:13:17,875
a simlis barátaiddal.
130
00:13:17,875 --> 00:13:20,041
És előbb-utóbb akkora bajba kerülsz,
131
00:13:20,125 --> 00:13:23,166
amiből nem tudod kidumálni magad.
132
00:13:23,250 --> 00:13:24,500
Majd azt mondta neki...
133
00:13:24,625 --> 00:13:25,541
Elég!
134
00:13:28,166 --> 00:13:29,333
Gyere!
135
00:13:30,708 --> 00:13:32,875
Figyelj ide! Nagyon fontos.
136
00:13:32,875 --> 00:13:36,500
Tudom, sok energiádba kerül,
de tudnál hazudni a kedvemért?
137
00:13:36,500 --> 00:13:39,416
Hazudhatok. Elegendő hozzá
az energiatartalékom.
138
00:13:39,500 --> 00:13:43,125
Ne mondd senkinek, hogy láttál,
és azt se, hogy tudod, hol vagyok!
139
00:13:44,666 --> 00:13:45,833
Ez két hazugság.
140
00:13:45,833 --> 00:13:47,166
Akkor kettő.
141
00:13:47,958 --> 00:13:49,583
Így töltődnöm kell otthon.
142
00:13:50,625 --> 00:13:52,291
Nem kell sietned visszafelé.
143
00:13:55,041 --> 00:13:56,375
Nekem már inkább.
144
00:13:56,375 --> 00:13:58,083
Nem mehetek veled?
145
00:13:58,083 --> 00:14:00,208
Most nem. Nincs rá időm.
146
00:14:01,333 --> 00:14:02,250
Sajnálom.
147
00:14:03,458 --> 00:14:05,833
Elkések. Várj! Mi ez?
148
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
Ne mozogj!
149
00:14:10,666 --> 00:14:11,750
Ráérősen!
150
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Lássunk neki!
151
00:15:21,208 --> 00:15:23,875
- Az enyémet is!
- Igen. Hozd azt a kettőt!
152
00:15:27,666 --> 00:15:28,916
Majd utána mesélek.
153
00:15:29,000 --> 00:15:29,958
Helló!
154
00:15:31,083 --> 00:15:32,250
Ramatyul nézel ki.
155
00:15:32,750 --> 00:15:33,625
Jól vagyok.
156
00:15:34,208 --> 00:15:36,416
- Tegnap este beugrottam.
- Igen, tudom.
157
00:15:37,166 --> 00:15:38,458
Utána mit csináltál?
158
00:15:38,458 --> 00:15:42,750
Fáradt voltam. Hazamentem,
megmosakodtam, majd lefeküdtem.
159
00:15:43,333 --> 00:15:47,333
Nem. Átjöttél hozzám, de nem voltam ott.
160
00:15:47,333 --> 00:15:50,416
Hazaindultál, de megláttál a Hídhotelnél.
161
00:15:50,500 --> 00:15:53,541
Úgy döntöttünk, innánk egyet,
és a Cavóba akartál menni.
162
00:15:53,625 --> 00:15:57,291
De azt mondtam, nem jó ötlet,
mert ott túl sok embernek tartozom.
163
00:15:57,375 --> 00:15:58,375
Ez most komoly?
164
00:15:58,500 --> 00:15:59,416
Igen.
165
00:16:00,833 --> 00:16:02,041
Ki fog rákérdezni?
166
00:16:02,125 --> 00:16:03,833
Szóval a Cavo kiesett.
167
00:16:03,833 --> 00:16:08,791
De utána eszedbe jutott,
hogy maradt fél üveg likőröd odahaza.
168
00:16:08,875 --> 00:16:11,291
Iszogattunk, aztán elnyomott az álom.
169
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
Kérlek! Nagy szükségem van erre.
170
00:16:20,750 --> 00:16:23,583
Leszóltad az ízlésemet a pia terén.
171
00:16:23,583 --> 00:16:26,750
Mivel én voltam a házigazda,
ezt sértésnek vettem.
172
00:16:27,666 --> 00:16:30,583
Te nem fogtad fel,
mennyire irritál a dolog.
173
00:16:30,583 --> 00:16:32,750
Felálltál, hogy kifejtsd a véleményed.
174
00:16:32,750 --> 00:16:35,500
Épp visszaültettelek volna, de elestél.
175
00:16:36,666 --> 00:16:38,666
Mire felébredtem, elmentél.
176
00:16:38,750 --> 00:16:40,750
Most jöttél bocsánatot kérni.
177
00:16:42,833 --> 00:16:44,458
Részemről megbocsátok.
178
00:16:44,458 --> 00:16:46,166
Hé, Brasso, gyerünk!
179
00:16:46,250 --> 00:16:49,250
Bármibe is keveredtél, ha ennek vége,
180
00:16:49,250 --> 00:16:52,291
szedd össze végre magadat. Egy roncs vagy.
181
00:16:53,416 --> 00:16:54,833
Tudtam, hogy segítesz.
182
00:16:54,833 --> 00:16:56,791
Pénzt hiába kérnél!
183
00:16:56,875 --> 00:16:58,041
Azt is tudtam!
184
00:16:58,833 --> 00:17:01,791
Mondd meg anyádnak,
hogy ne spóroljon a fűtéssel!
185
00:17:01,875 --> 00:17:06,000
Majd megfagytam az este!
Tedd magad hasznossá!
186
00:17:15,958 --> 00:17:20,583
{\an8}MORLANA EGY
VÁLLALATI BIZTONSÁGI KÖZPONT
187
00:17:22,291 --> 00:17:25,291
Nem akármilyen jelentés! Mikor történt?
188
00:17:25,375 --> 00:17:26,250
Az este, uram.
189
00:17:26,250 --> 00:17:28,958
Tudtam, hogy reggel elutazik,
és még előtte
190
00:17:28,958 --> 00:17:30,916
át akartam adni minden információt.
191
00:17:31,000 --> 00:17:32,333
Nagyon szorgos volt.
192
00:17:32,333 --> 00:17:33,916
Két ember meghalt.
193
00:17:34,000 --> 00:17:35,166
Alkalmazottak.
194
00:17:35,250 --> 00:17:38,291
Kötelességem,
ha méltó akarok lenni az egyenruhára.
195
00:17:38,833 --> 00:17:40,916
Átalakította az egyenruháját?
196
00:17:41,875 --> 00:17:47,500
Minimálisan. Zsebet varrtam rá,
és kissé... átszabtam.
197
00:17:50,166 --> 00:17:52,500
Ismertem egyiküket. Kravast.
198
00:17:52,500 --> 00:17:55,333
Ezért is akartam mielőbb
értesíteni az ügyről.
199
00:17:55,333 --> 00:17:57,666
A Négyesen volt osztagparancsnok.
200
00:17:57,750 --> 00:17:59,291
Azóta nehéz idők járhattak rá.
201
00:17:59,375 --> 00:18:01,000
Az Egyen csak járőrtizedes volt.
202
00:18:01,000 --> 00:18:02,208
Nem meglepő.
203
00:18:02,208 --> 00:18:04,250
Csoda, hogy nem ölték meg hamarabb.
204
00:18:04,250 --> 00:18:06,708
Kevés kellemetlenebb alakot ismertem.
205
00:18:06,708 --> 00:18:08,666
Egyelőre nincs gyanúsított?
206
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
Van pár ígéretes nyomunk.
207
00:18:10,083 --> 00:18:13,500
"Sötét hajú, ember férfi,
egy kenari lányt keresett,
208
00:18:13,500 --> 00:18:15,791
aki talán a létesítményben dolgozott."
209
00:18:15,875 --> 00:18:19,333
Nem volt szemtanúja a bűnténynek?
Általában elég forgalmas hely.
210
00:18:19,333 --> 00:18:21,958
Úgy tűnik.
Pont a kerület határán túl történt,
211
00:18:21,958 --> 00:18:23,791
- ahol a töltésút kezdődik.
- Tudom.
212
00:18:23,875 --> 00:18:26,291
- Van egy kereszteződés a...
- Igen, tudom.
213
00:18:27,166 --> 00:18:28,916
- Kirabolta őket?
- Nem, uram.
214
00:18:30,083 --> 00:18:31,333
Nehéz ügy.
215
00:18:32,375 --> 00:18:33,708
Rosszkor jött.
216
00:18:34,500 --> 00:18:37,166
A kellő erőforrásokkal
pár nap leforgása alatt
217
00:18:37,250 --> 00:18:38,958
- pontot tudok tenni a...
- Elég!
218
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
Nem csak a beszédre értem, az egészre.
219
00:18:45,333 --> 00:18:47,416
Ez az ügy minden jellemzőjével bír annak,
220
00:18:47,500 --> 00:18:50,458
amit csak úgy hívok: sajnálatos baleset.
221
00:18:51,000 --> 00:18:51,875
Uram?
222
00:18:51,875 --> 00:18:54,000
A Pre-Mor két elhivatott alkalmazottja
223
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
egy ritka sorscsapás áldozatává vált.
224
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
Nem értem.
225
00:18:58,750 --> 00:19:01,333
Álljon elő nekem egy hihető balesettel!
226
00:19:01,333 --> 00:19:02,916
- De...
-Úgy állítsa be,
227
00:19:03,000 --> 00:19:06,291
mintha a tér túloldalán történt volna,
távol a Pihenőzónától!
228
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
- Meggyilkolták őket.
- Nem.
229
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
Halálos verekedés volt.
230
00:19:10,416 --> 00:19:12,791
Egy bordélyban jártak,
aminek léteznie sem kéne,
231
00:19:12,875 --> 00:19:15,375
egy drágában,
amire nem kéne, hogy fussa nekik,
232
00:19:15,375 --> 00:19:18,208
és revlikőrt ittak,
amit nem kéne hagynunk.
233
00:19:18,208 --> 00:19:22,625
Elvileg mindketten szolgálatban voltak,
így ki is rúghattuk volna őket.
234
00:19:22,625 --> 00:19:25,416
Nyilvánvalóan zaklatták
azt a sötét hajú férfit,
235
00:19:25,500 --> 00:19:27,458
és rossz emberrel húztak ujjat.
236
00:19:29,041 --> 00:19:33,250
Mondjuk aközben vesztették életüket,
hogy valaki segítségére siettek.
237
00:19:33,250 --> 00:19:35,583
Ne legyen túl hősies,
nem kell díszfelvonulás!
238
00:19:36,458 --> 00:19:38,583
Csak segítőkészek voltak.
239
00:19:38,583 --> 00:19:42,375
Szomorú, de a maga hétköznapi módján
inspiráló történet kell.
240
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
Látom, megütközött, felügyelőhelyettes.
241
00:19:49,375 --> 00:19:51,833
Felfogta, hogy mire akarok kilyukadni?
242
00:19:52,541 --> 00:19:53,750
Igyekszem, uram.
243
00:19:54,875 --> 00:19:56,375
Azt, hogy "rosszkor jött"
244
00:19:56,375 --> 00:19:59,916
nem arra értettem,
hogy egész éjjel ezen aggodalmaskodott,
245
00:20:00,000 --> 00:20:02,916
hanem arra,
hogy éppen ma reggel kell bemennem
246
00:20:03,000 --> 00:20:06,166
a Birodalmi Regionális Parancsnokságra,
247
00:20:06,875 --> 00:20:10,000
ahol jelentést kell tennem
a helyi bűnözési rátáról.
248
00:20:10,500 --> 00:20:11,916
Tudnia kell,
249
00:20:12,000 --> 00:20:15,250
ha egy nap magát hívják be,
hogy ilyenkor a cél a tömörség.
250
00:20:15,750 --> 00:20:20,208
Ha a Birodalomnak minél kevesebbet kell
gondolnia a Preox-Morlanára,
251
00:20:20,208 --> 00:20:23,166
az előnyös a feletteseinknek,
és ebből kifolyólag
252
00:20:23,250 --> 00:20:26,875
mindenkinek a Pre-Mor
Biztonsági Felügyelet csapatában,
253
00:20:26,875 --> 00:20:30,333
aminek jelenleg még maga is tagja.
254
00:20:32,250 --> 00:20:34,916
Nehogy feltegye a lábát az asztalomra,
255
00:20:35,000 --> 00:20:37,916
és várjon itt a balesetről szóló jelentés,
mire visszaérek!
256
00:20:51,708 --> 00:20:54,583
Igen, mondd meg,
hogy 15 ezernél úgysem kap többet!
257
00:20:58,791 --> 00:21:00,000
A bontóban van.
258
00:21:02,750 --> 00:21:04,291
Igen. Megoldható.
259
00:21:19,666 --> 00:21:20,583
Nem érek rá!
260
00:21:21,500 --> 00:21:22,416
Gyors leszek.
261
00:21:27,166 --> 00:21:28,541
Mi az?
262
00:21:28,625 --> 00:21:29,708
A barátod.
263
00:21:29,708 --> 00:21:30,708
Milyen barátom?
264
00:21:30,708 --> 00:21:34,375
A vevő, a titkos barátod.
Milyen hamar éred el?
265
00:21:34,375 --> 00:21:35,541
Mi történt veled?
266
00:21:36,166 --> 00:21:37,166
Elestem.
267
00:21:37,250 --> 00:21:39,041
Miben? Egy féltékeny férjben?
268
00:21:39,833 --> 00:21:41,333
El kell adnom valamit.
269
00:21:41,333 --> 00:21:43,125
Nem csak neked.
270
00:21:43,125 --> 00:21:44,458
Mikorra tud ideérni?
271
00:21:44,458 --> 00:21:46,833
Úgy volt, hogy a hónap végén keresem.
272
00:21:48,333 --> 00:21:50,625
Nem jó. Most kell idejönnie.
273
00:21:50,625 --> 00:21:52,541
Mi, egyvalamiért?
274
00:21:52,625 --> 00:21:55,875
Nem, ez nem így megy.
Előbb össze szoktam várni az árut.
275
00:21:55,875 --> 00:21:57,750
Bix. Kérlek!
276
00:22:00,625 --> 00:22:04,125
Még a héten érkezik egy Tac Corvette,
begyűjteni ezt-azt.
277
00:22:04,125 --> 00:22:06,458
Úgy hallottam,
van pár birodalmi célzóegység,
278
00:22:06,458 --> 00:22:08,541
amit valaki elfelejtett kiszedni.
279
00:22:08,625 --> 00:22:10,791
Lesz ez, plusz amit te hozol,
280
00:22:10,875 --> 00:22:12,125
van pár komszkennerem...
281
00:22:12,125 --> 00:22:13,791
- Nem várhatok addig.
- Miért?
282
00:22:16,416 --> 00:22:17,666
Mit műveltél?
283
00:22:19,083 --> 00:22:21,208
Biztos, hogy ez érdekelni fogja.
284
00:22:21,208 --> 00:22:24,041
Ezért eljön!
Azt mondtad, találkozni akar velem.
285
00:22:24,125 --> 00:22:25,125
Szóval mi az?
286
00:22:26,416 --> 00:22:27,583
Mi az?
287
00:22:29,458 --> 00:22:32,666
Egy lenyomozhatatlan
NS-9-es Starpath egység.
288
00:22:32,750 --> 00:22:36,750
Vektorkristályos,
még rajta van a birodalmi pecsét.
289
00:22:36,750 --> 00:22:38,166
Mióta ülsz rajta?
290
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
El kell passzolnom.
291
00:22:40,875 --> 00:22:42,416
- Rejtegetted.
- Tartogattam.
292
00:22:42,500 --> 00:22:44,375
Biztos az én szerzeményeim közt volt.
293
00:22:44,375 --> 00:22:46,708
- Tévedsz.
- Ezt elszúrtad, Cassian.
294
00:22:50,250 --> 00:22:51,250
Szóval?
295
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
Szólsz neki vagy sem?
296
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
- Tudod te, mennyit ér?
- Igen.
297
00:22:56,250 --> 00:22:59,125
Annyival el tudnék tűnni.
Meghúzhatnám magam, amíg kell.
298
00:22:59,125 --> 00:23:02,333
- Egy időre fel kell szívódnom.
- Megrövidítettél.
299
00:23:02,333 --> 00:23:04,416
Te pedig lefölözöd a hasznot.
300
00:23:05,083 --> 00:23:06,916
Szóval ne érzelgősködj!
301
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
Kell egy B terv, ha...
302
00:23:11,500 --> 00:23:14,333
- Nem, kizárt.
- Azt sem tudod, mi a javaslatom.
303
00:23:14,333 --> 00:23:16,333
- Nem adom el neked, Bix.
- Ugyan!
304
00:23:16,333 --> 00:23:18,250
Nem fogok társulni.
305
00:23:18,250 --> 00:23:20,250
Most kell minden kredit, amit...
306
00:23:20,250 --> 00:23:22,416
Licitálunk holnap a wobani árukra?
307
00:23:23,708 --> 00:23:24,666
Mi?
308
00:23:24,750 --> 00:23:27,875
Jön egy wobani szállítmány,
Jeef kérdi, hogy beszállunk-e.
309
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Szólok, ha döntöttem.
310
00:23:37,875 --> 00:23:39,250
Hé, ti ketten...
311
00:23:39,875 --> 00:23:40,833
Mi?
312
00:23:40,833 --> 00:23:45,166
Úgy tűnik, ez már nem csak munkakapcsolat.
313
00:23:45,250 --> 00:23:46,875
Én vájkálok a magánéletedben?
314
00:23:46,875 --> 00:23:49,958
Csak esküdj meg,
hogy semmit sem tud az egészről!
315
00:23:49,958 --> 00:23:51,708
Bármit megtenne értem.
316
00:23:52,666 --> 00:23:54,750
Nem. Nem ezt kérdeztem.
317
00:23:56,458 --> 00:23:59,583
Nem. Semmit sem tud erről.
318
00:24:07,250 --> 00:24:09,500
Bix, azt mondtad, találkozna velem.
319
00:24:10,583 --> 00:24:11,833
Nagy szükségem van erre.
320
00:24:17,708 --> 00:24:18,625
Szólok neki.
321
00:24:23,791 --> 00:24:25,166
Hozd rendbe az arcodat!
322
00:24:27,541 --> 00:24:31,375
Négyet ebből, ötöt ebből.
Egyszerre küldjük el, amint fizettek.
323
00:24:32,666 --> 00:24:34,000
Feldúltnak tűnik.
324
00:24:35,000 --> 00:24:36,333
Jó látni téged, Timm.
325
00:24:36,333 --> 00:24:38,916
Valamiért mindig az, amikor beugrasz.
326
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Nem aggódnék. Mindkettőnknél keményebb.
327
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Unom, hogy mindig ezt hallom.
328
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
Akkor keress magadnak
egy kevésbé bonyolult nőt!
329
00:24:48,625 --> 00:24:49,833
Sok sikert hozzá!
330
00:25:29,541 --> 00:25:30,375
Kassa!
331
00:26:49,083 --> 00:26:50,583
Minden rendben, uram?
332
00:26:50,583 --> 00:26:51,625
Persze.
333
00:26:52,708 --> 00:26:53,583
Köszönöm.
334
00:27:04,875 --> 00:27:05,875
Tovább!
335
00:27:07,458 --> 00:27:08,291
Tovább!
336
00:27:09,458 --> 00:27:10,375
Tovább!
337
00:27:11,500 --> 00:27:14,708
Állj! Vissza! Ez itt.
338
00:27:17,125 --> 00:27:18,208
Mi ez?
339
00:27:22,166 --> 00:27:24,333
Nem is tudom, uram.
340
00:27:24,333 --> 00:27:25,750
Valami fényalatti.
341
00:27:26,875 --> 00:27:30,583
Orlean Star Cab vagy Dayvan. Valami régi.
342
00:27:30,583 --> 00:27:33,416
És csak úgy átment az ellenőrzőponton?
343
00:27:34,500 --> 00:27:37,750
Semmiféle azonosítójele nincs,
mégis akárhol áthalad?
344
00:27:39,583 --> 00:27:42,375
Esténként így megy ez. Nagy a forgalom.
345
00:27:43,583 --> 00:27:45,083
Nem tudom, mi az aggasztóbb,
346
00:27:45,083 --> 00:27:48,250
hogy védtelenek a határaink,
vagy hogy ilyen flegmán fogadja.
347
00:27:49,291 --> 00:27:52,666
Találja meg! Bármi is ez,
tudni akarom, mikor ment el, és hova.
348
00:27:52,750 --> 00:27:54,833
Elemeznem kéne az egész estét.
349
00:27:55,875 --> 00:27:58,125
Ha ez túl sok magának, szóljon!
350
00:27:58,125 --> 00:27:59,708
Lesz, aki átveszi a helyét.
351
00:28:11,125 --> 00:28:12,208
- Helló, Cass!
- Helló!
352
00:28:12,666 --> 00:28:14,083
- Jó látni...
- Hová sietsz?
353
00:28:14,083 --> 00:28:15,541
- Várnak valahol?
- Igen.
354
00:28:15,625 --> 00:28:17,208
Nem is örülsz nekem?
355
00:28:17,208 --> 00:28:19,666
- Nem bírod Nurchit?
- Csak késésben vagyok.
356
00:28:19,750 --> 00:28:22,000
Tudom. Most már add meg a pénzem!
357
00:28:22,000 --> 00:28:25,041
Bár megtehetném! Le van kötve.
358
00:28:25,125 --> 00:28:27,083
Várom, hogy lefusson a dolog. Érted?
359
00:28:29,750 --> 00:28:30,666
Vetch?
360
00:28:32,291 --> 00:28:33,166
Most komolyan?
361
00:28:33,250 --> 00:28:35,250
Nem leszek olyan, akit mindig lerázol,
362
00:28:35,250 --> 00:28:37,500
és a végén már elfelejti, mennyivel lógsz.
363
00:28:38,458 --> 00:28:39,708
Tényleg vele jöttél?
364
00:28:40,958 --> 00:28:41,791
Minek?
365
00:28:42,458 --> 00:28:43,458
Hogy megfenyegess?
366
00:28:45,291 --> 00:28:47,500
Vetch, hagytad, hogy rávegyen erre?
367
00:28:47,500 --> 00:28:48,666
A pénzről beszéljünk!
368
00:28:48,750 --> 00:28:50,625
- Kérdeztem valamit.
- Mit?
369
00:28:50,625 --> 00:28:52,666
Mióta hagyod, hogy Nurchi ugráltasson?
370
00:28:52,750 --> 00:28:53,833
Erre ne válaszolj!
371
00:28:56,250 --> 00:28:58,916
- Ennyire kell a munka?
-Őt hagyd ki ebből!
372
00:28:59,000 --> 00:29:01,833
Azt mondta, annyi lesz a dolgom,
hogy itt álljak.
373
00:29:02,458 --> 00:29:03,541
Jó.
374
00:29:03,625 --> 00:29:04,750
Csak így tovább!
375
00:29:04,750 --> 00:29:06,125
Azt hiszed, szórakozom?
376
00:29:06,125 --> 00:29:07,250
Remélem.
377
00:29:07,750 --> 00:29:10,375
Rendes leszek,
és senkinek nem mesélek erről.
378
00:29:11,375 --> 00:29:13,291
Vetch, igazán örültem!
379
00:29:17,750 --> 00:29:18,583
Mi az?
380
00:29:22,750 --> 00:29:23,625
Majd jövök.
381
00:29:24,541 --> 00:29:27,458
- Hova mész?
-Ügyet intézni. Nem tart soká.
382
00:30:38,583 --> 00:30:39,416
Apa!
383
00:30:41,208 --> 00:30:42,750
Egy ideje nem láttalak.
384
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Van, aki dolgozik.
385
00:30:45,208 --> 00:30:46,500
Mi kéne?
386
00:30:47,083 --> 00:30:48,291
Bendine Mesh-Tech szűrő.
387
00:30:53,375 --> 00:30:54,458
Hátul, sárga állvány.
388
00:30:55,458 --> 00:30:56,791
Lehet, hogy az alján lesz.
389
00:30:57,541 --> 00:30:59,541
- Kösz.
- Sok sikert!
390
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
Mintha élnél! Már elindult.
391
00:31:55,083 --> 00:31:56,750
Jóváhagyhat egyáltalán túlórát?
392
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
- Az az ő baja.
- Ameddig kifizetik.
393
00:31:58,750 --> 00:32:00,791
Az ő neve lesz a blokkolón.
394
00:32:00,875 --> 00:32:03,166
- A Ferrix!
- Igen, uram. Dolgozunk rajta.
395
00:32:03,250 --> 00:32:05,375
Kenari ember férfiak a Ferrixen.
396
00:32:05,375 --> 00:32:07,125
Erre nincs találat, uram.
397
00:32:07,125 --> 00:32:08,166
Mi?
398
00:32:08,250 --> 00:32:09,875
De ott a birodalmi cenzus.
399
00:32:09,875 --> 00:32:10,916
Milyen régi?
400
00:32:11,000 --> 00:32:12,291
Hat évvel ezelőtti.
401
00:32:12,375 --> 00:32:13,291
Teljesen elavult.
402
00:32:13,375 --> 00:32:16,083
Alig van valamink a Kenariról. Jelentéktelen.
403
00:32:16,083 --> 00:32:17,333
Az még jól is jöhet.
404
00:32:18,000 --> 00:32:19,291
Felhívást teszünk közzé.
405
00:32:19,375 --> 00:32:21,375
- A Ferrixen?
- Hol máshol?
406
00:32:21,375 --> 00:32:23,083
Ott nem vagyunk jelen, uram.
407
00:32:23,083 --> 00:32:25,291
- Nincs ott hatáskörünk?
- Csak elméletben.
408
00:32:25,375 --> 00:32:27,041
Csak információt kérünk.
409
00:32:27,125 --> 00:32:29,666
- Járt ott valaha?
- Ennek mi jelentősége van?
410
00:32:29,750 --> 00:32:31,791
Megvannak a maguk szokásai.
411
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
Meggyilkoltak két Pre-Mor alkalmazottat!
412
00:32:38,166 --> 00:32:39,083
Intézzék!
413
00:32:39,083 --> 00:32:42,750
Egy kenari ember férfit keresünk.
Menjen minden csatornán!
414
00:32:42,750 --> 00:32:45,041
Egy külön asztalnál
csak ezzel foglalkozunk.
415
00:32:46,458 --> 00:32:47,583
Csinálják!
416
00:33:21,625 --> 00:33:23,000
Most meg mit csinálsz?
417
00:33:23,000 --> 00:33:23,958
Ez kimaradt.
418
00:33:23,958 --> 00:33:26,458
Most? Az irodában van.
419
00:33:26,458 --> 00:33:30,416
Feltankoltam. Ahogy kérted.
És mindjárt meg is vagyok.
420
00:33:30,916 --> 00:33:33,833
Az meg mi? Az azonosítócsip-napló?
421
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
A régi.
422
00:33:35,916 --> 00:33:37,833
Most teszek be egy üreset.
423
00:33:39,166 --> 00:33:41,166
Pegla!
424
00:33:41,250 --> 00:33:43,375
Chobb szerelmére, mi folyik odakint?
425
00:33:45,958 --> 00:33:47,791
Visszajöttek a patkányok.
426
00:33:47,875 --> 00:33:49,833
Van elöl egy vevő.
427
00:33:49,833 --> 00:33:52,125
Ideje megdolgoztatnod a vérebeket!
428
00:33:54,083 --> 00:33:57,208
Miért cseréled ki a naplót?
Bajba sodorsz mindkettőnket.
429
00:33:57,208 --> 00:33:59,625
Az este nem ment tökéletesen.
430
00:33:59,625 --> 00:34:01,208
Csak szívességet teszel?
431
00:34:01,208 --> 00:34:03,000
Feljavítom neked.
432
00:34:03,000 --> 00:34:04,250
Persze, mint mindig.
433
00:34:05,375 --> 00:34:06,416
Ez a Cassian módi.
434
00:34:07,875 --> 00:34:10,208
Esetleg kölcsönvehetném holnap is?
435
00:34:10,208 --> 00:34:12,041
Én a helyedben nem tenném.
436
00:34:12,125 --> 00:34:13,625
Ha ezt befejezted,
437
00:34:13,625 --> 00:34:14,708
ne gyere vissza!
438
00:34:14,708 --> 00:34:16,791
- Ugyan, Pegla!
- Nem!
439
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
Nem.
440
00:34:19,000 --> 00:34:22,416
Végeztünk. Nincs több szívesség,
nincs több alku.
441
00:34:22,500 --> 00:34:24,333
- Figyelj...
- Nem!
442
00:34:25,125 --> 00:34:27,750
Nem akarom tudni,
mit csinálsz, vagy miért,
443
00:34:27,750 --> 00:34:30,458
vagy hova vitted tegnap este, nem érdekel.
444
00:34:30,458 --> 00:34:32,541
Fejezd be, és tűnj el!
445
00:34:34,291 --> 00:34:35,291
Ne gyere vissza!
446
00:35:16,125 --> 00:35:17,083
Kassa.
447
00:38:59,833 --> 00:39:01,833
A feliratot fordította: Blahut Viktor